刻骨铭心
kègǔ míngxīn
выгравировать на костях и запечатлеть в сердце, обр. запечатлеть глубоко в душе; навечно запомнить; незабываемый, век не забыть
ссылки с:
镂心刻骨век не забыть
kè gǔ míng xīn
比喻牢记在心上,永远不忘<多用于对别人的感激>。也说镂骨铭心、铭心刻骨。kègǔ-míngxīn
[be engraved in the bones and imprinted on the heart; remember with gratitude constantly and forever] 指牢记心底
kè gǔ míng xīn
形容感激在心,永难忘怀。元.刘时中.端正好.众生灵遭磨障套.三煞:「万万人感恩知德,刻骨铭心,恨不得展草垂缰。」幼学琼林.卷二.身体类;「感佩不忘,曰刻骨铭心。」亦作「铭心刻骨」、「铭肌镂骨」、「铭心镂骨」、「镂骨铭肌」、「镂骨铭心」、「镂心刻骨」、「刻骨镂心」。
kè gǔ míng xīn
lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom)
fig. etched in one’s memory
unforgettable
kè gǔ míng xīn
imprint (on) the bones and inscribe on the memory -- heartfelt; engraved in the bones and printed on the heart -- eternal gratitude; gratitude for a kindness impossible to forget; inscribe (a debt of gratitude) on one's mind (in one's heart); remember with gratitude to the end of one's life; be engraved on one's bones and heart -- to be remembered with deep gratitude; be inscribed in one's heart; fix indelibly sth. in one's memory; make a deep impression; (Your kindness) is engraved on my heart.always remember in heart as if inscribed on one's bones
kègǔmíngxīn
deep-felt gratitude亦作“刻骨镂心”。
喻永志不忘。多用於表达感激之情。语本唐李白《上安州李长史书》:“深荷王公之德,铭刻心骨。”
частотность: #14877
в русских словах:
врезаться
врезаться в память - 刻骨铭心
синонимы:
同义: 铭心刻骨, 镂心刻骨, 铭肌镂骨, 刻肌刻骨
反义: 置之不理, 置之度外, 置若罔闻, 置之脑后, 置身事外
相关: 切记, 念念不忘, 永志不忘, 没齿不忘, 牢记, 记住, 记忆犹新, 铭刻, 铭记, 难忘
相反: 浮光掠影
反义: 置之不理, 置之度外, 置若罔闻, 置之脑后, 置身事外
相关: 切记, 念念不忘, 永志不忘, 没齿不忘, 牢记, 记住, 记忆犹新, 铭刻, 铭记, 难忘
相反: 浮光掠影
примеры:
萨格拉斯之墓:刻骨铭心的伤痛
Гробница Саргераса: пропавшая, но не забытая
把要点告诉我!我保证这一定会是场刻骨铭心的演出!
Открой мне свое сознание, и я выберу самые яркие моменты. Сейчас я тебе такое придумаю, что вовек не забудут!
“仇恨之火比地狱烈焰更猛烈,比任何伤口都更刻骨铭心。”
Ненависть горит ярче, чем огонь. И режет глубже, чем какое бы то ни было острие.
说起狼,可谓是无人不知无人不晓。又有谁没在半夜听过狼嚎,或是在雪夜过后看到它们的足迹呢?而在无意撞上狩猎中的狼群时,又有谁不曾感受过那种刻骨铭心的恐惧呢?
Что такое волк, знает всякий. Кто не слыхал, как они воют в ночи, кто не видел их следов на снегу поутру? У кого не пробегал холодок по хребту при виде стаи из пяти или двадцати волков, вышедшей на охоту в лесах?
你抽回了手,感受到来自灵魂深处刻骨铭心的悲伤。是悔意吗?抑或只是对过去生活的感伤?
Отдернув руку, вы ощущаете лишь глубокую печаль. Сожаление ли это? Или просто грусть по жизни, которой больше нет?
刻骨铭心的爱情
вечная любовь
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
他终日被梦魇折磨,钻心刻骨。
Его изуродовал кошмар, оставил на костях отметины зубов...
пословный:
刻骨 | 铭心 | ||
1) навсегда запечатлевать
2) до самых костей, незабываемый
3) смертельный
|