长命百岁
chángmìng bǎisuì
поздр. Долгих лет жизни! (распространённое пожелание, особенно людям пожилого возраста)
долгий день
cháng mìng bǎi suì
健康长寿,活到一百岁。多用作祝福的话。
元.无名氏.蓝采和.第四折:「这个道七十,那个道八十,婆婆道九十,这厮淡则淡到长命百岁。」
红楼梦.第四十二回:「惟有请些高香,天天给你们念佛,保佑你们长命百岁的,就算我的心了。」
cháng mìng bǎi suì
Many happy returns (of the day)!; life of a hundred years.; live to be a hundred; live to a ripe old age; May you live a hundred years!:
姑奶奶若依我这名字,必然长命百岁。 If you agree to this name, madam, she's sure to live to a ripe old age.
chángmìngbǎisuì
Many happy returns of the day!【释义】寿命很长,能活到一百岁。常用作祝福长寿之词。
【出处】元·无名氏《蓝采和》第四折:“这厮淡则淡到长命百岁。”
谓寿命长,活到百岁。
частотность: #48613
синонимы:
примеры:
姑奶奶若依我这名字,必然长命百岁。
If you agree to this name, madam, she’s sure to live to a ripe old age.
真是鲁莽……但是,长命百岁有什么用?我们去和她并肩作战吧。
Она подвергает себя огромной опасности, хотя... чего уж там, один раз живем! Давай-ка лучше присоединимся к ней в этой битве.
大家都一致同意了,因此我现在要做的是授予你公会会长头衔,祝愿你财运亨通、长命百岁。
Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни.
祝你长命百岁,战无不胜。
Долгой жизни, славных битв.
大家都一致同意了,因此我现在要做的是授予你公会会长称号,愿你财运亨通、长命百岁。
Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни.
长命百岁,百战不殆。
Долгой жизни, славных битв.
让我们举杯,祝我们的恩人长命百岁!
Так выпьем же за нашего избавителя!
我肯定瑞达尼亚的拉多维德国王希望陛下长命百岁。
Уверяю вас, король Радовид Реданский желает вашему величеству крепкого здоровья и долгих лет жизни.
多谢这位不知名的大爷,祝您长命百岁。
Спасибо тебе, славный Ктобытынибыл. Прощай и будь здоров.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
欧吉尔德酋长!祝你长命百岁!
Атаману Ольгерду слава!
祝你长命百岁!
Твое здоровье!
想要长命百岁,走过路过,不要错过啦。
Долгая жизнь возможна, если к ней стремиться.
珍重,殿下。愿您长命百岁,愿您的帝国永世流传。
Но позвольте мне пожелать вам всего наилучшего, ваше королевское высочество. Живите и правьте долго и счастливо!
你真的错过好料了。想要长命百岁永保健康,请多喝:滴仔的柠檬水。
Совершенно напрасно. Долгая здоровая жизнь с лимонадом Дизера вам обеспечена.
尸鬼就是辐射吃到饱的结果啦!你以为我靠自己就能长命百岁喔?都是辐射搞出来的。
Ходячий сгусток радиации, вот что! Ты думаешь, это я от природы такой долгожитель? Нет, благодарить надо радиацию.
пословный:
长命 | 百岁 | ||
долголетие, долгая жизнь
|
1) сто лет (обр. в знач.: век. о продолжительности человеческой жизни)
2) смерть; 百岁之后 обр. после смерти
3) сотый день со дня рождения ребёнка
|