难关
nánguān
трудный момент, тяжёлый этап; сложный рубеж; трудность
nánguān
самое трудное; самый трудный [кризисный] момент; трудность
突破难关 [tūpò nánguān] - преодолеть трудности [трудный рубеж]
большая трудность; самый трудный момент
nánguān
难通过的关口,比喻不易克服的困难:突破难关│攻克一道道难关。nánguān
[barrier; crisis; difficulty] 比喻不容易克服的困难或不易度过的时期
攻克难关
nán guān
不易度过的关头或具有决定性的重要时期。
如:「生死难关」、「希望公司可以顺利的渡过难关,解除倒闭的噩运。」
nàn guān
苦难的关头。
如:「提起勇气,克服一切险阻,定能冲破难关,获得最后的胜利。」
nán guān
difficulty
crisis
nán guān
difficulty; crisis; barrier; tight squeeze:
渡过难关 tide over a difficulty (crisis)
攻克技术难关 break down a technical barrier; resolve key technical problems
nánguān
difficulty; crisis难以通过的关口。比喻不易克服的困难。
частотность: #10621
синонимы:
примеры:
眼前的难关怎麽渡?
как осилить (преодолеть) нынешние трудности?
突破难关
преодолеть трудности [трудный рубеж]
他卖掉家具以渡过病期的难关
он продал мебель, чтобы преодолеть период болезни
度过生活中的难关
преодолеть жизненные трудности
攻克技术难关
surmount a technical difficulty; solve a difficult technical problem
混过一个难关
muddle through a difficulty
我们要努力攻克难关。
Мы должны усердно преодолевать трудности.
他们彼此互助,共度难关。
They helped each other in difficult times.
别害怕,我的<兄弟/姐妹>,圣光将指引我们渡过难关。
Не бойся, <брат мой/сестра моя>. Свет укажет нам путь.
鼓起勇气来,<race>,祈祷你有足够的力量和运气渡过难关吧。
Собери всю свою решимость, <раса>, и моли, чтобы сила и удача не оставили тебя в грядущих испытаниях.
城堡遇到了麻烦,你在来的路上应该也注意到了吧。海军司令奥布里急需人手来度过这次难关。<class>,你已被征召!
Там в крепости проблемы. Наверное, ты и <сам заметил/сама заметила> по пути сюда. Адмиралу Обри пригодится любая пара рук. Считай, что это приказ, <класс>!
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
虽然我很不想在你对抗燃烧军团的时候打扰你,但我有一个……外交问题要请你帮忙。我们正在面对一场极其严重的威胁,必须集结全部力量才能渡过难关。
Как ни жаль мне отрывать тебя от борьбы с Легионом, я вынужден просить тебя о помощи в вопросе... дипломатии. Мы находимся перед лицом великой угрозы, и нам нужно собрать все силы, чтобы справиться с ней.
虽然我很不想在你对抗燃烧军团的时候打扰你,但我有一个……外交问题要请你帮忙。我们正在面对一场极其严重的威胁,必须集结艾泽拉斯的全部力量才能渡过难关。
Как ни жаль мне отрывать тебя от борьбы с Легионом, я вынужден просить тебя о помощи в вопросе... дипломатии. Над нами нависла серьезная угроза, и чтобы с ней справиться, нам потребуются все силы народов Азерота.
希望塞莉娅做的这件护甲能够给我足够的保护,让我熬过难关。
Надеюсь, этот доспех, что сделала Целея, поможет мне выжить.
除此之外,为了帮助你面对接下来的试炼,我会为你的神器附上宝库守护者的力量。愿它在需要的时候帮你克服难关。
Еще я наделю твой артефакт силой смотрителя хранилища – она поможет в предстоящих испытаниях. Надеюсь, в час нужды моя сила пригодится.
生日快乐。这个袋子给你,里面有一个帮你渡过难关的「建议」。别着急打开,在往后的一年之内,这个袋子会有自己打开的机会。
С днём рождения. В этом мешочке - совет, который поможет в трудную минуту. Не открывай пока. В этом году он сам откроется в подходящий момент.
啊,你好!很高兴能帮你渡过 难关。
Приветствую! Я к твоим услугам в это трудное время.
红龙女王,探险者协会与你同在。我们会陪你一起度过难关!
Королева драконов, Лига исследователей к твоим услугам. Вместе мы доведем дело до конца!
在这个艰难的时刻,你的力量和勇气将会帮助我们的人民渡过难关。
У тебя есть сила и смелость, необходимые нашему народу в эти тяжелые времена.
有些冒险团队成员相互熟识,在遇到危险时依靠彼此鼓励挺过难关。而有些冒险团队就只是去物色最孔武有力的巨汉雇来当打手。
Некоторые отряды искателей приключений — это старые друзья, и узы их дружбы укрепляют их перед лицом опасности. Другие же отряды просто нанимают самых здоровенных и грозных бойцов, которых сумеют найти.
「我与赞迪卡共脉同心。携手定能共度难关。」 ~妮莎瑞文
«Мое сердце бьется в унисон с сердцем Зендикара. Вместе мы выстоим». — Нисса Ревейн
「卡莱斐一行突遭遇暴风侵袭巨浪拍打,她情急下疾呼塔萨,祈求救其命于绝地。海中屈东闻讯急忙赶到助其挺过难关,之后护送船队向北,指引她前往林都司。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Каллафу, взывавшую к Тассе Глубинноживущей с мольбою, В северный Линд отнесли, На подмогу явившись, тритоны». — ∗«Каллафея»∗
「德鲁伊渡过难关,就像种子熬过寒冬。如今的克洛萨再度枝繁叶茂。」
«Друиды пережили катастрофу, как семена переживают зиму. И вот Крос расцвел вновь».
拿去,收下这个。这是我唯一能帮你渡过难关的事了。
Вот, позволь дать тебе это. Хоть чем-то я должен тебя отблагодарить.
然而,一点草药和药剂知识能帮你渡过难关。人们并非喜欢承认在你这里买过东西。
Впрочем, знание трав и зелий еще никому не мешало. Хотя никто не любит признаваться, что покупает такие штуки.
我们会度过难关的,向来如此。
Как-нибудь справимся. Мы всегда справляемся.
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
我们会度过难关的。一向如此。
Мы справимся. Мы всегда справляемся.
我不管!别去招惹那些士兵,继续做你的事去。只有这样我们才能渡过难关。
Плевать! Просто держись от солдат подальше и занимайся своими делами. Только так можно пережить нынешние времена.
帮我们渡过难关好吗?我们要竭尽所能避免最糟糕的事态。
Поможешь нам открыть дверь? Мы уже все на ней испробовали.
我们最近是遇上了点难关,不过没什么好担心的。
У нас сейчас черная полоса, но ты об этом не беспокойся.
裂谷城毕竟是盗贼公会的老家,当你遇到法律难题的时候可以来和我们一起共度难关。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
然而,一点草药和药水知识能帮你渡过难关。人们并非喜欢承认在你这里买过东西。
Впрочем, знание трав и зелий еще никому не мешало. Хотя никто не любит признаваться, что покупает такие штуки.
帮我们渡过难关吧,好吗?我们快要无计可施了。
Поможешь нам открыть дверь? Мы уже все на ней испробовали.
克服这个难关,继续前进!
Не зацикливайся на этом. Продолжай!
让她接着说,你能渡过难关。
Просто разговори ее, и все получится.
稳赢?不。但是你年纪不小了。而且已经走到了今天这一步。有些事陪着你度过了难关。我们才刚刚开始合作,所以我还不知道那是什么。但是它就在那里。
Надежный? Нет. Но вы немолоды. И чего-то добились. ∗Что-то∗ вам в этом помогло. Мы с вами еще не поработали, так что я пока не знаю, что именно. Но оно есть.
“甜心,我身上只有几分钱。不过……”她从左边的夹克口袋中取下一枚金色的纪念别针,然后放进你的掌心。“你可以把它拿去的当了,为了帮你渡过难关。”
Зайка, у меня при себе лишь пара сентимов. Но... — Она отстегивает с левого кармана куртки золотой значок и роняет тебе в ладонь. — Возьми. Его можно заложить. Авось продержишься.
“滚开。”她笑出声来。“这种‘让我们一起度过难关’的鸡汤对我没用。尤其是从一头猪猡的嘴里说出来的时候!”
Да пошел ты на хер! — Она заливается смехом. — Вся эта фигня из разряда „давай пройдем через это вместе“ на меня не действует. Особенно если исходит от легавого!
稳赢?不。但是你年纪不小了。还走到了今天这一步。∗有些东西∗支撑着你度过了难关。我们才刚刚开始合作。我不知道那是什么东西。但是它是存在的。
Надежный? Нет. Но вы немолоды. И чего-то добились. ∗Что-то∗ вам в этом помогло. Мы только начали работать вместе, так что я пока не знаю, что именно. Но оно есть.
“真是惊人!”她点点头,惊讶程度远不止一点点。“我没想过他能克服难关。”
Потрясающе! — Она кивает. Твои слова сильно удивляют ее. — Не думала, что он на такое способен.
他帮助我度过难关,现在他希望我能够完成一个贵族的愿望做为回报。
В благодарность за его помощь я должен исполнить три желания одного дворянина.
嗯,我疯狂地爱她,爱到相信我们一定可以渡过难关,相信我们一定可以在一起。
До одури. Так влюбился, что верил, что у нас все получится и мы будем вместе.
愿众神协助你突破难关。请在此签名,填妥这些表格。
Да помогут тебе боги в твоем выборе. Прошу, подпиши вот здесь. И заполни эти документы.
尸牙和肾石,还有能帮你度过难关的万灵丹!
Зубы мертвецов, почечные камни - надежное средство в ненадежное время!
(…) 我们亲如一家,相互扶持,协助彼此撑过难关,忘却过去。每个人都有自己的过去,别担心其他人会打听。我们有条规则,如果不是当事人自己提起,就绝不能主动探听别人的私事。过去对我们而言毫无意义,只有将来才是最重要的。我们要同心协力与邪恶堕落作斗争,对抗各种旁门左道和陈规陋习 (…)
...Мы как одна семья. Поддерживаем друг друга и помогаем друг другу пережить тяжелые времена, справиться с прошлым. Ибо у каждого из нас есть свое прошлое. Стоит ли копаться в чужом? У нас правило: мы не спрашиваем больше, чем человек сам о себе хочет поведать. Прошлое для нас не имеет значения, только будущее, в котором мы намерены бороться со злом и несправедливостью, с противоестественными и отвратительными практиками...
太阳把他的肌肤晒成了紫红色,使他的嘴唇干燥爆皮。他渴得要命,而船上没有任何东西可以让他解渴。他曾经闯过那么多难关,现在却要死了吗?不…那朗森是刚奈史塔之子,他任何时候都不会放弃。他启程时只有二十岁,那是什么时候的事了?很久以前…非常久以前了。那时候他的朋友都还活着呢,那时候他的左手也还在,不像现在只剩个光秃秃圆滚滚的肉棍。那时候他胡子仍是火红的,没有一丝银白的杂色。
От солнца его кожа покраснела, а губы распухли. Он почувствовал сильную жажду, но в лодке не нашел ничего, что могло бы ее утолить. Неужели он спасся только для того, чтобы умереть? Нет... Нарансен был сыном великого Гуннестада и никогда не сдавался. Когда он отправлялся в поход, ему исполнилась двадцатая весна. Когда это было? Давно... Очень давно. В то время, когда его друзья еще были живы. В то время, когда у него еще была левая рука, а не неподвижная культя. В то время, когда его борода была рыжей и ее еще не пронизывали серебристые нити.
我有坏消息。你父亲的船在大史凯利格岛南部海滩沉没。据我所知没有生还者,只找到了少数尸体。它们已经肿胀发紫,我只能靠刺青才辨认出乔维克。我会竭尽所能处理好尸体,为他安葬。但你必须勇敢起来,那将是一道难关。
у меня для тебя злые вести. Корабль твоего отца затонул у южных берегов Ард Скеллига. Говорят, никто не выжил. Нашли только несколько тел, которые море выбросило на берег. Были они уже такие посиневшие и вздутые, что Йовика я узнал только по татуировке. Я сделаю все, что могу, чтобы подготовить тело к похоронам, но и ты готовься, что вид будет не самый красивый.
公司于去年渡过难关,现在公司的帐面上利润相当可观。
The firm turned the corner last year and their present balance sheet is showing a very fair profit.
待人以礼,会帮你渡过不少难关。
Politeness will bridge a lot of difficulties.
他靠坚定的信心度过了难关。
His determination carried him through (the ordeal).
当地的一位商人提供所需的500000英镑以助足球俱乐部度过难关。
A local businessman has put up the 500000 needed to save the football club.
乔治·华盛顿大学医疗人员的医术,加上他惊人的决心,以及他太太萨拉的勇气精神,使他度过了难关。A borough of southern Pennsylvania west-southwest of Harrisburg。 It was a headquarters for George Washington during the Whiskey Rebellion of179 Population, 18,41。
The skills of the George Washington University medical team, plus his amazing determination and the grit and spirit of his wife, Sarah, pulled Jim through.
他带领公司渡过了难关。
He guided the company through the difficulties.
她有志气、 性格刚强, 有助于她渡过难关。
Her courage and good humour saw her through the bad times.
我要了100美元以在发工资之前度过难关
I asked for$100 to tide me over till payday.
她生性乐观有助于她渡过难关。
Her natural resilience helped her overcome the crisis.
我们会帮助你渡过难关。
We will see you through the difficulty.
他愿意帮助我们渡过难关。
He will be willing to tide us over.
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
告诉他,你不得不克服重重难关,才最终追踪到他。王子们一般是不会渡什么该死的难关的!
Сказать, что вам пришлось изрядно побегать, чтобы наконец его отыскать. А принцы, да будет ему известно, не очень-то любят бегать!
三个臭皮匠,顶个诸葛亮,危难关头,四拳强过两手,对不对?
Одна голова хорошо, а две – лучше, так? А четыре кулака и подавно лучше двух, когда доходит до драки.
我一度以为我们会协力度过这个难关。
Одно время мне казалось, мы дойдем до конца вместе.
我更信任你,而不是什么就要完蛋的神。让我们团结起来,一起渡过难关。
Тебе я верю больше, чем любому умирающему богу. Давай действовать заодно. До самого конца, каким бы он ни был.
你帮助我们度过难关。我们不会忘记你做的事。
Вы пришли нам на помощь. Мы не забудем то, что вы для нас сделали.
我已经在程式放了一些我录好的指令,能帮助你通过难关。你没在现场的话,我此时恐怕很难跟你解释。
Я записал ряд инструкций, которые помогут вам понять, как пользоваться программой. Боюсь, словами объяснить не получится это нужно видеть.
这个应该可以帮助你渡过难关。如果还需要再交一次货,就给总部发个讯息。
Это поможет тебе перекантоваться. Сообщи в штаб, если потребуется еще одна партия.
但我们还没度过难关。
Но еще рано радоваться.
戴瑟会带大家度过难关的,她从没失败过。
Дез что-нибудь придумает. Как всегда.
途中碰到几个难关,但我终究还是成功了。
Это было непросто, но я наконец добилась своего.
我们只能希望外来者能渡过难关,找到解药给我们。
Будем надеяться, что бродяга сможет найти лекарство.
我们并肩作战也有一段时间了,一路上也度过不少难关。
Мы уже давно странствуем вместе, и много всего пережили.
失去家人总是令人难过,但是你会度过难关的……撑下去吧,孩子。
Терять родных всегда тяжело, но ты выкарабкаешься... Держись, приятель.
取得铍震荡器是我们最后的难关。祝好运,圣骑士。
Паладин, последнее препятствие на нашем пути это бериллиевый импеллер. Удачи.
没问题。要花一段时间才能让我儿子戒掉药瘾,但我们会渡过难关的。我们一向都是这么过来。
Да. Мой сын, конечно, не сразу слезет с этой химии, но мы справимся. Как и всегда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск