集中精神
jízhōng jīngshén
сосредотачиваться, концентрироваться
Сосредоточимся
в русских словах:
сосредоточенно думать
集中精神地沉思
сосредоточенность
集中精神 jízhōng jīngshén, 聚精会神 jùjīng-huìshén
примеры:
嘈杂声妨碍他集中精神
Шум мешал ему сосредоточиться
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
当你再次集中精神时,你听见附近有一个小男孩的声音在飘荡。
И вдруг вы слышите голос маленького мальчика.
我身后的小屋中有一根图腾,当你做好准备之后,面对图腾集中精神,狂乱风暴就会现身。你必须击败它才能汲取它的精华。
Позади меня на гряде есть тотем. Когда будешь <готов/готова>, сосредоточь на нем свою волю – и грянет шторм. Ты <должен/должна> одолеть шторм и таким образом вобрать в себя его сущность.
接下来,你要站在空气图腾面前,集中精神,头脑中只想着先知格雷姆沃克。
Открой ей свою душу возле моего тотема воздуха и сконцентрируйся на судьбе предсказателя Печального Путника.
带上这根棍棒,用它教训那些不听话的士兵。我才不关心他们有没有犯错或是队伍没站整齐呢,我就是要让他们挨几下打。我要他们集中精神,训练有素并且绝对服从命令。
Возьми-ка эту дубину и проучи парочку моих солдат. Мне безразлично, отлынивают ли они от службы или стоят по струнке. Просто побей их. Хочу, чтобы они были твердыми, собранными и исполнительными.
<race>,集中精神跟我走!
Соберись, <раса>, – и вперед!
我很愿意教你,但现在很难集中精神。我一整天没吃东西了,现在满脑子都是一个饿字。
Я была бы рада стать твоей наставницей, но сейчас мне так сложно сосредоточиться. Я не ела весь день, и мысли у меня только о еде.
帮助他们集中精神,他们应该也能帮助你。
Вы поможете друг другу сконцентрироваться.
施法并没有那些巫妖说得那么麻烦。你只要集中精神,念出咒语,魔法就会显现!
Она не так трудна, как говорят все эти личи. Сконцентрироваться, произнести нужные слова – и процесс пошел!
请帮助我对这顶破碎的头盔集中精神。我们也许能一起窥得真相。
Помоги мне сосредоточиться на расколотом шлеме. Может быть, вместе мы сможем найти проблески правды.
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
我本来想给她推荐一个宽敞一点的房子,结果她想都不想就拒绝了,还说什么「艰苦的环境更容易集中精神」…
Я с самого начала хотел порекомендовать ей место попросторнее, но она и слышать ничего не желала, да ещё и заявила: «В тяжёлых условиях легче сосредоточить силы».
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.
集中精神!
Не отвлекайся!
雷诺,城市安全了。集中精神,对付拉法姆!
Рено, город спасен. Теперь наша цель — Рафаам!
嘘。我需要集中精神。
Тс-с-с, мне нужно сосредоточиться.
疯了!疯了!不,不——集中精神,布莱恩。
Безумие! БЕЗУМИЕ! Так, Бранн, соберись!
集中精神。它不会再生——尽可能制造伤害,稍后我们就能解决它!
Не сдавайтесь. Это существо не восстанавливает здоровье — просто наносите ему урон! Добьем позже!
闭嘴。我要集中精神!
Т-с-с-с! Мне нужно с-с-сос-с-средоточитьс-с-ся!
波洛斯士兵会利用战前的片刻宁静来默念祷文,用以集中精神、平复情绪。
В тишине перед боем солдаты Боросов шепчут молитвы, успокаивающие нервы и проясняющие ум.
现在,我必须集中精神,请大家都安静点。
А теперь прошу всех соблюдать тишину, мне нужно сосредоточиться.
你需要集中精神,孩子。再试一次吧!
Нужно сосредоточиться, мальчик. Попробуй еще раз.
愿吼声之力以及真理守护你。“调匀呼吸,集中精神。”
Да хранит тебя сила и правда твоего Голоса. Дыхание и сосредоточение.
把这个当作是存在于你的(吐纳)之中,在你的呼吸之中。 (调匀呼吸,集中精神)。去想着要燃烧什么,要保留什么?
Думай о ней, как об огне в твоем суум, в твоем дыхании. Суум арк мора. Что ты сожжешь? Что ты пощадишь?
“调匀呼吸,集中精神。”
Дыхание и сосредоточенность.
我必须集中精神。这仪式很重要。
Мне нужно сосредоточиться. Этот ритуал очень важен.
我的兄弟……很敏感。他无法集中精神。
Мой брат... чувствительный. Ему трудно на чем-то долго сосредоточиться.
我们得集中精神。
Нужно сосредоточиться.
再试一次。调匀呼吸,集中精神。
Попробуй снова. Дыши и сосредоточься.
对不起,妈妈。我会集中精神的。
Прости, матушка, я буду работать усердней.
集中精神,战场上有很多分神的事物。忽略它们!专注于你的目标。
Сосредоточься. На поле боя многое отвлекает. Забудь об этом! Сосредоточься на целях.
(调匀呼吸,集中精神)。
Суум арк мора.
现在,让你的思绪冷静下来,深呼吸一下。集中精神对于法术施放来说是很重要的。
Так, не отвлекайся ни на что и дыши глубоко. Концентрация очень важна для мага.
必须集中精神提防弗雷回来,所以有话快说。
Только быстро. Фрей может вернуться, нужно быть начеку.
你很有前途。继续集中精神,你会发挥潜力的。
Ты подаешь надежды. Не теряй напора, и ты сумеешь раскрыть свои способности.
目标一出现就发动攻击,调匀呼吸,集中精神。
Увидишь цель - бей. Дыхание и сосредоточение.
我在尝试着集中精神。
Я пытаюсь сосредоточиться.
愿“龙吼之道”指引你吧,智慧之路将会为你开启。平静地呼吸,集中精神,龙裔。你的未来就在你面前。
Да направит тебя путь Голоса, и да откроется пред тобой дорога мудрых. Дыхание и сосредоточенность, Довакин. Твое будущее лежит перед тобой.
把这个当作是存在于你的(吐姆)之中,在你的呼吸之中。 (调匀呼吸,集中精神)。去想着要燃烧什么,要保留什么?
Думай о ней, как об огне в твоем суум, в твоем дыхании. Суум арк мора. Что ты сожжешь? Что ты пощадишь?
学院是一处让我们能集中精神于魔法的地方,免除了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
再试试。注意呼吸,集中精神。
Попробуй снова. Дыши и сосредоточься.
我需要集中精神以防弗雷回来,快点说。
Только быстро. Фрей может вернуться, нужно быть начеку.
目标一出现就发动攻击,保持呼吸,集中精神。
Увидишь цель - бей. Дыхание и сосредоточение.
赛莲娜听起来比较好。别介意!集中精神。你可以晚一点再谱写歌谣…
Селина звучит лучше. Хватит! Сконцентрируйся. Баллады будешь потом писать...
这不(仅仅)是无礼。不论她需要做什么,这样真的很难集中精神。而且你也帮不上忙。
Это не грубость (ну или не только она). Ей действительно очень сложно сконцентрироваться на задаче. А тут еще ты.
“很好,没错。我们可以回到尸体那边去——现在味道应该比较∗高雅∗了……”看来他现在更愿意集中精神做笔记。
«Да, отлично. Можем вернуться к трупу — он, уже наверное, пахнет очень ∗изысканно∗». Похоже, в данный момент он предпочитает сосредоточиться на заметках.
“‘杀手’派对?你到底怎么回事,还有这∗粗制滥造∗的订书钉。我的天啦。请不要再提我的女儿了。她们很好!”她拿起一本书,试着集中精神。一群海鸟从头上飞过。
«„Убойной” вечеринки? Что за манера говорить как в бульварной книжонке... Господи... все, больше ни слова о моих дочках. Все с ними хорошо!» Она берет книжку и пытается сосредоточиться. Мимо пролетает несколько морских птиц.
很难说。因为宿醉的缘故,你的视线很模糊,很难集中精神。
Сложно сказать. От чудовищного похмелья у тебя плывет в глазах и сложно сосредоточиться.
你只需要闭上双眼,集中精神。黑暗∗拥抱∗着你。你可以∗感觉∗到长凳和梯子第一级横档的距离。你只需要…
Все, что тебе нужно сделать — это закрыть глаза и сосредоточиться. Тьма ∗окутывает∗ тебя. Ты ∗чувствуешь∗ расстояние между скамейкой и первой перекладиной. Нужно только...
头顶耀眼的阳光让你很难集中精神思考。
Яркое сияние солнца мешает сосредоточиться на важных мыслях.
在这种味道下,你很难集中精神。海风带来了一些安慰。
Из-за запаха тяжело сосредоточиться. От морского воздуха становится немного легче.
“不,不。”警督略带担忧地看着你。“这是他……在集中精神的表情。”
Нет-нет. — Лейтенант смотрит на тебя чуть озабоченно. — Просто он так... сосредотачивается.
喂,喂喂喂!你需要酒精才能集中精神,不是吗?“
Ой, да ладно! Что вы! Ну? Выпивка ведь нужна, чтобы сосредоточиться, так?
“看见没?你的咀嚼声和抱怨让我难以集中精神。”男人把一个金属球扔向沙地里的一个小木球,差了那么一米。
«Вот видишь? Ты жуешь, ноешь и не даешь мне сосредоточиться». Мужчина кидает металлический шар в небольшой деревянный, лежащий в песке, но промахивается где-то на метр.
你试着集中精神看着头顶的天空,但是这次,脚下的石头变得不再舒适……
Ты пытаешься сосредоточиться на небе над головой, но сидеть на каменной скамейке становится неудобно...
千万次了,你这头精疲力尽的野兽。你撩起过那块布料千万次。下面的东西总是能让你平静,让你集中精神,让你发疯。
Тысячи раз, ты, побитый зверь. Тысячи раз ты срывал этот покров. То, что под ним, всегда успокаивало тебя, приводило в равновесие. Удерживало в здравом уме.
“我可以告诉你,这里没什么好∗调查∗的!”她拿起一本书,试着集中精神。一群海鸟从头上飞过。
«Какое ∗расследование∗! Ни к чему это». Она берет книжку и пытается сосредоточиться. Мимо пролетает несколько морских птиц.
这么厚厚一沓公司名称、日期、数量还有百分数,很难弄清它们的含义。你试着集中精神,但是那些线条变得越来越模糊……
Названия компаний, даты, количество и проценты — продраться сквозь эти дебри очень сложно. Ты пытаешься сосредоточиться, но строки плывут у тебя перед глазами...
“你能不能……”她闭上双眼。“你能不能……稍微∗安静∗一下?或者直接说出来……我真的需要集中精神。”
Вы не могли бы... — Она закрывает глаза. — Вы не могли бы просто помолчать минуту? Ну или переходите сразу к делу: я тут пытаюсь сосредоточиться на одной задаче.
吸引他的注意力,我需要集中精神。
Отвлеки его. Мне надо сконцентрироваться.
我需要那药草,赛椎克。集中精神……想想看它会长在这附近的哪里?
Мне нужно это растение, Седрик. Подумай, оно есть где-нибудь поблизости?
别摇了!我必须集中精神!
Не трясись! Ты меня отвлекаешь!
他大概很难集中精神。
Наверно, он не мог на них сосредоточиться.
现在没办法集中精神?我能理解。我也急着想知道消息…
Не можешь сосредоточиться?.. Понимаю. Я тоже жду не дождусь новостей...
请原谅,我在赛前必须集中精神。
Прошу простить, я должен сосредоточиться перед игрой.
嘘!安静!让艺术家集中精神!
Тс-с, тише! Художник должен сосредоточиться.
我只是自言自语而已,这样能集中精神。
Да так, мысли вслух. Чтобы сосредоточиться.
但你得先集中精神,把所有情报都告诉我们。那些乞丐在哪里?
Но ты соберись и ответь как можно точнее. Ты знаешь, где их искать?
集中精神,跟着我一起说。
Сосредоточься и повторяй за мной.
现在你要集中精神,跟我一起念。(咒语)Munna gan dehrau, munna finerat。
Соберись. Держи яйцо и повторяй за мной: Munna gen dehrau, munna finerat.
冷静点,集中精神。
Спокойно. Сосредоточься.
他们闲聊了一会儿;然后各人集中精神干活。
They chatted idly for a few moments, then each buckled down to work.
太冷了,无法集中精神...
Слишком холодно, я не могу сосредоточиться...
如果没有人在我们耳边说一大串阴谋论,我想我们会更容易集中精神!
Мне было бы куда проще сосредоточиться без твоего постоянного ворчания на тему всеобщего заговора!
集中精神,更用力地挤压这灵魂。及时引导他回忆。
Сосредоточиться и сильнее нажать на призрака. Заставить его вернуться назад во времени, еще дальше.
滚开。博学大师必须集中精神。
Держись подальше. Мудрейший должен сосредоточиться.
集中精神并让灵魂悄无声息地慢慢匍匐前进。
Сосредоточиться и вынудить призрака медленно и тихо ползти вперед.
随着低语慢慢远去,你试着让自己集中精神,但是字符闪烁着,慢慢扭曲模糊成一片,直到消失再次变成毫无意义的符文。
Шепотки отголосков затихают, и вы пытаетесь сохранить концентрацию, но буквы плывут, сливаются и выворачиваются, вновь превращаясь в бессмысленные значки.
要求她集中精神,如果她不自救你也帮不了她。
Потребовать, чтобы она сосредоточилась – вы не сможете ей помочь, если она сама себе не поможет.
那是什么?除非你有了失踪案的线索,不然别来烦我。我需要集中精神!
В чем дело? Если только ты не узнал что-то об исчезновениях, то оставь меня в покое, мне надо сосредоточиться.
喂,喂。集中精神,嘎抓。
Эй, эй! Соберись, Кодсворт.
冷静点,伙伴,集中精神。
Спокойно, приятель. Соберись.
好,集中精神,不要闭上眼睛。
Сосредоточься. Смотри мне в глаза.
撑住,集中精神。赶快用治疗针你就会没事。
Ну же. Соберись. Пара стимуляторов, и все придет в норму.
不能集中精神
не могу сконцентрироваться
啊,那没关系。只不过这几天只要身体不舒服,我就无法集中精神。如果你还需要天眼帮忙,我就得有椅子坐才行。
Ну ничего страшного. Но я уже не могу толком сосредоточиться, если сижу неудобно. Так что, если тебе нужен Дар, добудь мне стул.
你很愤怒,我知道。’测试太难了,这不公平’,呵呵。我猜你不曾停下抱怨并低头看看自己的缺点,不是吗?你有没有想过,我的测试给你无尽而又无意义的存在带来了些许条理和意义。我只是帮你集中精神,所以为你自己悲哀的生命找点有意义的事干吧。
Ты злишься, я знаю: «Она подвергла меня таким тяжелым испытаниям, она несправедлива. У-и-и... У-у-у...» Не думаю, что когда-либо ты прекращала это нытьё и задумывалась о собственных недостатках.
пословный:
集中 | 精神 | ||
сосредоточивать, собирать, накапливать, концентрировать; сосредоточение, концентрация, централизация; концентрированный, обобщённый, объединённый, централизованный
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
похожие:
中国精神
精神集中
神圣集中
集中精度
集中精力
集团精神
精神采集
集体精神
中央精神
精力不集中
使精神集中
精神性集合
精神中枢的
集体主义精神
集体精神疗法
精神集中发泄
精神集中时间
团体集体精神
使 精神集中
集中全部精力
集体精神治疗
精神康复中心
精神发育中期
精神运动中枢
精神听觉中枢
精神治疗中心
中毒性精神病
在精神分析中
中毒型精神病
向精神剂中毒
汞中毒性精神病
精神兴奋剂中毒
蘑菇精神型中毒
精神中毒性脑病
精神病治疗中心
酒精中毒性精神病
集中精力干一件事
中毒性精神分裂症
机械集中机械精选
感染中毒性精神病
因精神病中止妊娠
中度精神发育迟缓
社区精神卫生中心
老年精神康复中心
中度精神发育不全
药物中毒性精神病
中毒型精神分裂症
自体中毒性精神病
其他向精神剂中毒
精神疾病康复中心
把更大的精力集中到
中毒伴发的精神障碍
双苄胺中毒性精神病
阿的平中毒性精神病
集中精力抓好调整结构
在战斗中表现出勇敢精神
在劳动中表现出忘我精神
集中精力把国内事情办好
在译文中体现出原著的精神
集中精力把经济建设搞上去
中华医学会神经精神科学会
互相支援的精神, 集体精神, 协作互相精神