雇佣
gùyōng
1) нанимать на работу; наёмный; по найму; наём
2) нанятый, наймит
雇佣作家 наёмный (продажный) писака
雇佣军队 наёмная армия
雇佣分子 наёмник, наймит
雇佣劳动 наёмный труд
雇佣观点 подход (психология) наёмника
雇佣兵役制 система наёмной армии
gùyōng
нанимать; наёмный
雇佣劳动 [gùyōng láodòng] - наёмный труд
雇佣军 [gùyōngjūn] - наёмные войска; наёмники
Нанять
Нанять
по вольному найму
gùyōng
1) наем || нанимать (рабочего)
2) работа по найму || предоставлять работу по найму
gùyōng
用货币购买劳动力。gùyōng
(1) [employ; be employed by sb.]∶用货币购买劳动
她被雇佣于一家合资饭店
(2) [hire]∶支付固定工资而雇人提供服务
雇佣工人
gù yōng
to employ
to hire
gù yōng
employ; hire:
长期雇佣 (be) in regular employ
做雇佣文人 hire oneself out as a hack writer
这个特工人员是外国雇佣的。 The agent was in the employ of a foreign country.
employ; hire
gùyōng
1) v. employ; hire
2) n. salary
出钱使人给自己做事。
частотность: #13303
в самых частых:
в русских словах:
вольнонаёмный
1) прил. [自由]雇佣的 [zìyóu] gùyōng-de
вольнонаёмный труд - 自由雇佣务动
2) в знач. сущ. м 雇员 gùyuán, 雇佣人员 gùyōng rényuán
держать
10) уст. 招有 zhāoyǒu; (нанимать) 雇佣 gùyōng
егерь
1) 雇佣猎人 gùyōng lièrén
зуав
雇佣兵(法国军队的)
ихтамнет
жарг. 俄罗斯向外派出的雇佣兵 (但俄罗斯政府否认其存在, 故名"他们不在那里")
кондотьер
〔阳〕 ⑴(中世纪意大利的)雇佣兵队长. ⑵〈转〉受雇佣的亡命徒; 打手.
ландскнехт
雇佣步兵
наёмник
1) (солдат) 雇佣兵 gùyōngbīng
наёмный
1) 雇佣[的] gùyōng[de]
наёмная рабочая сила - 雇佣劳动力
3) (оплачиваемый, подкупленный) 雇佣[的] gùyōng[de]
наёмные войска - 雇佣兵(军)
наёмный убийца - 雇佣的刺客
наёмный работник
雇佣人员 gùyōng rényuán
синонимы:
примеры:
雇佣作家
наёмный (продажный) писака
雇佣军队
наёмная армия
雇佣分子
наёмник, наймит
雇佣观点
подход (психология) наёмника
自由雇佣务动
вольнонаёмный труд
雇佣兵(军)
наёмные войска
雇佣的刺客
наёмный убийца
土著工人违反雇佣契约刑事制裁公约
Конвенция об уголовных санкциях за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
废除对土著工人违反雇佣契约的刑事制裁公约
Конвенция об отмене уголовных санкций за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
土著工人雇佣契约最长期限公约
Конвенция о максимальной продолжительности трудовых договоров работников коренного населения
土著工人书面雇佣契约公约
Конвенция о регламентации письменных трудовых договоров работников коренного населения
消除非洲雇佣军制度公约
Конвенция о ликвидации наемничества в Африке
中部非洲雇佣军现象宣言
Декларация о явлении наемничества в Центральной Африке
反对雇佣军活动国际公约
международная конвенция о борьбе с деятельностью наемников
反对招募、使用、资助和训练雇佣军国际公约
Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников
雇佣初级专业人员特别用途信托基金
Специальный целевой фонд для набора младших сотрудников категории специалистов
关于利用雇佣军作为手段阻止人民行使自决权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу об использовании наемников как средства, препятствующего осуществлению права народов на самоопределение
秘书处雇佣妇女问题常设委员会
Постоянный комитет по вопросам найма женщин в Секретариате
利用雇佣军问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников
以雇佣军为手段侵犯人权并阻挠行使民族自决权问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
长期雇佣
(be) in regular employ
做雇佣文人
hire oneself out as a hack writer
这个特工人员是外国雇佣的。
Спецагент завербован иностранным государством.
他们是些雇佣的下手和马屁精
They were hired hands and lickspittles.
超过工作需要的人员雇佣
featherbedding
雇佣前的体格检查
pre-employment examination
雇佣文人的平庸作品
hackwork
编制以外的(多指军事机关的雇佣人员)
По вольному найму
南海雇佣兵
Наемник из братства Южных Морей
雇佣霜狼氏族的卡拉
Нанять Калу из клана Северного волка
好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!
К счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!
我决定雇佣你。
Я хочу тебя нанять.
他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!
Они наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове "сокровище" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить!
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
哦,对了,我们的军方战舰……呃,还没有返航。不过别担心,我们委任了一些雇佣船只服役。
Ах да, наши военные корабли... возвращаются с небольшим отставанием от расписания. Но не волнуйся, мы временно приняли на службу наемные суда.
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
听说贸易大王雇佣了一帮人,在锈水码头四处抢劫财物。
Говорят, торговый принц нанял грабителей, и те уже бесчинствуют на улицах.
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个地精。黑石兽人一直拿地精雇佣兵来填补兵力空缺,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в гоблина. Орки Черной горы часто нанимают гоблинов-торговцев, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
联盟雇佣蛮锤佣兵来控制战斗之痕的领空。我相信这些狮鹫骑士就是在陶拉祖之战中朝我们投掷火焰弹的家伙。
Наемники из клана Громового Молота Альянса контролируют воздушное пространство над Боевым Шрамом. Я думаю, те же самые наемники, летающие на грифонах, и сбрасывали огнебомбы на Таурахо во время атаки.
我想我会最大限度地利用眼前的机会。这帮地精佣兵给我的要塞送来了这只巨大的火元素,以此“感谢”我雇佣他们。我在燃烧平原要这种东西做什么?还嫌这里的火不够多啊。
Я знаю, как можно воспользоваться ситуацией. Гоблины-наемники приволокли огненного элементаля-переростка в мою крепость в качестве "подарка" за то, что их наняли. И что прикажешь с ним делать – в Пылающих-то степях?! Это же все равно что принести на пляж ведро песка!
你要前往漫尘盆地去找到他和他的爪牙,就在新卡加斯的东边。去把他干掉。你很可能需要借助你新结识的雇佣兵伙伴们的帮助。
Ты найдешь дракона и его приспешников в Знойных Песках к востоку от Нового Каргата. Выследи его и убей. Помощь твоих новых друзей-наемников придется как нельзя кстати.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
不幸的是,我这条老狗已经不能再亲自去进行讨债的第三阶段啦。这就是为什么我雇佣这么多狐朋啦、狗友啦、阿呆啦、阿瓜啦,还有像你这样高贵的冒险者!
К несчастью, наш старикан больше не занимается такими вещами. Что поделаешь, годы... Вот почему мне приходится прибегать к помощи друзей и знакомых, наемников, головорезов и благородных искателей приключений типа тебя!
我已经把你从叛逃者的雇佣兵朋友手中夺来的传单修改了。现在,任何人读到这些传单,都会得到一个和他们的本意截然相反的观点。
Я кое-что изменила в листовках, которые ты <похитил/похитила> у наших заклятых друзей в доках. Теперь они пропагандируют совсем другое!
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
当然啦,我的意思是,你要让他们瞧瞧厉害。你,还有我派到刺枝林地去的那些使斧子的地精雇佣兵大军。
Говоря это, я имею в виду, что ТЫ им покажешь. Ты и небольшая армия гоблинов с топорами, которых я отправила на поляну Когтистых Ветвей.
我们这里人手吃紧,最多只能阻止它们跑出兽穴而已。我们不得不从永望镇雇佣了一些号称是灭虫专家的地精,不过他们目前还毫无进展。
Мы не даем им выбраться наружу, но нас слишком мало, чтобы дать им достойный отпор. Нам пришлось нанять гоблинов из Круговзора – они утверждали, что являются мастерами по уничтожению паразитов. Но пока им не удалось справиться с жуками.
愚蠢的联盟雇佣了巫婆们来对我们的城市展开进攻。那么,正如我的姐妹一度告诉过我的,“公平竞争就是以眼还眼”。
Идиоты-альянсовцы прибегли к помощи ведьм в тщетной попытке атаковать наш город. Что ж, моя сестра всегда говорила мне: "Посмотри на ситуацию с другой стороны".
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
你可以在附近的生物身上就找到这些原料——除了香料,它们被掠夺我们村庄的那帮雇佣兵偷走了。
Все необходимое можно собрать с местных животных – кроме специй, которые забрали наемники, разграбившие деревню.
在雇佣兵们洗劫了我们之后,他们中的大多数都离开了。
Наемники напали на нас, ограбили, а потом ушли.
如果莫加波雇佣了汤戈的团伙,那我们的麻烦可就比想象的要大很多了。
Если Моджамбо нанял банду Тонго себе в помощь, наше положение даже хуже, чем мы думали.
我不确定你对这件事有没有兴趣。神圣遗物学会已经雇佣了地精协助他们在这片地区挖掘古物。
Не знаю, в курсе ты или нет, но, говорят, Реликварий нанял гоблинов, чтобы они помогли в поисках артефактов в этих краях.
我已经受够了!我和我的小伙子们准备罢工,可我们需要雇佣一些保镖,可我在悬槌堡里找到的唯一一个愿意接受这份工作的家伙只收埃匹希斯水晶作为报酬。
С меня довольно! Мы с моими парнями собираемся объявить забастовку, но нам нужен кто-то, кто бы обеспечивал безопасность. А единственный кретин из Верховного Молота, который согласился на эту работу, принимает оплату лишь в апекситовых кристаллах.
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
那个调查员穿着神圣遗物学会的战袍。观日者一定是雇佣了地精来帮他干脏活,而他则躲在阴凉处休息。
Эта геодезистка носит гербовую накидку Реликвария. Солнечный Страж, должно быть, нанимает гоблинов, чтобы они делали грязную работу, пока он прохлаждается в теньке.
请找到他们,并展示这份雇佣意向书。
Отыщи их, расскажи о наших планах переустройства и предложи им новую работу.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
再雇佣一个建筑工人,这样您就可以同时建造两座建筑了。
Наняв второго строителя, ты сможешь строить два здания одновременно.
哦?既然这么在意我们之间的雇佣关系,就多使唤我一点吧,老大?哼哼,可别被我的真正实力吓到哦。
Хм... Если ты хочешь добиться лучшего результата, то я бы посоветовал чаще ставить меня в авангарде. Что думаешь, начальник? Ха-ха, главное, не пугайся того, что я могу сделать.
关于我们·雇佣关系
О нас: Рабочие отношения
你理解成专门保护货物的雇佣兵就好了,这应该是雇佣兵在璃月的特殊称呼吧?
Тебе следует учесть, что в Ли Юэ так называют людей, которые сопровождают и защищают караваны.
我等会去冒险家协会问问好了,我记得,那边好像能雇佣冒险家来着…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже. Насколько я помню, там можно нанимать искателей приключений...
当初身为雇佣兵的我,为了找「剑」,想要利用冒险家协会的情报网,所以才加入了协会。
Сначала я была наёмником. Я хотела воспользоваться информационной сетью Гильдии искателей приключений, чтобы найти меч, а потому вступила в их ряды.
需要我的时候就派我上场吧,别谈那些雇佣关系了。
Если я когда-нибудь понадоблюсь, дай мне знать. Давай не будем превращать наши отношения в «услугу за услугу».
嗯…我等会去冒险家协会问问吧,就算不加入协会,雇佣一位冒险家陪我去那边看看也行啊…
Хм... Позже я загляну в гильдию. Даже если я не вступлю, так найму искателя приключений, который меня сопроводит...
委托…我懂了,是那种害怕出意外、又想要体验危险的有钱人,出钱雇佣我们一起去野外生活的委托吧?
Поручений? А, ты про те поручения, когда какой-нибудь богач, желающий рискнуть, но переживающий за собственную безопасность, нанимает нас, чтобы мы отправились с ним путешествовать в дикую местность?
艾宾以其顶尖的雇佣兵和轻骑兵闻名天下。
Эббинг славен своими наемниками и легкой кавалерией.
雇佣兵眼里只有钱。骑士为了荣誉不顾一切。而他动手……只为了溅血。
Золото его не интересует. Только кровь.
这就是我没雇佣档案管理员的 下场。
Зря я не подыскала себе архивариуса.
底密尔雇佣拉尼卡古人的灵魂,将这些无名死者的恶意引向不幸中选的受害者。
Духи умерших и давно забытых жителей Равники служат Димирам, умело направляющим их злобу на выбранных жертв.
资产阶级生存和统治的根本条件,是财富在私人手里的积累,是资本的形成和增殖;资本的条件是雇佣劳动。雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。
Основным условием существования и господства класса буржуазии является накопление богатства в руках частных лиц, образование и увеличение капитала. Условием существования капитала является наемный труд. Наемный труд держится исключительно на конкуренции рабочих между собой.
因智械危机而变成孤儿的“黑影”,在骷髅帮里找到了一位愿意出钱雇佣她的买家
После Восстания машин Сомбра осталась сиротой. Банда Лос Муэртос нашла достойное применение ее необычному таланту.
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
我现在不接受雇佣。
Я сейчас не могу взяться за работу по найму.
与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系之后,我得知她有个以前的情人,经常造谣中伤她,因此她想雇佣黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜锋特,因此获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
你得当心。阿林格斯雇佣了一些相当具有经验的杀手,你问问我们可怜的薇克丝就知道了。
Береги себя. Арингот нанял опытных убийц. Можешь спросить у бедняжки Векс.
当面前有一位奥术大师的时候,为什么还要去雇佣一名普通战士呢?
Зачем нанимать обычных солдат, если совсем рядом мастер тайных искусств?
银血家族雇佣了我,让我去杀些人,并保证我不被卫兵烦扰。这正是我要的。
Клан Серебряная Кровь мне платит, разрешает пробить череп-другой и не дает меня в обиду страже. Больше ничего и не нужно.
父亲说我应该取个能形容我的名字,但是没人会雇佣绿拇指艾瑞克或者锄地者艾瑞克。
Отец говорит, что мне нужно выбрать себе прозвище, которое бы отражало мою сущность, но кому нужен Эрик Садовник или Эрик Мастер Тяпки?
我也要警告你不要让她发脾气。她雇佣了很多……纠纷解决者来处理棘手的问题。
Советую также не злить ее. У нее на службе достаточно... головорезов, которые решают любые проблемы.
那些正在寻找我的人,也就是阿利克尔,他们是先祖神洲雇佣的刺客。他们想要拿我的命去换钱。
Те, кто меня ищет - аликрцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота.
哼。那个问题只是对于没钱雇佣保镖的人们而言。
Хм. Это проблема только для тех, кто не может позволить себе нанять охрану.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇佣战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
你得当心。阿林格斯雇佣了一些相当具有经验的杀手,你问问我们可怜的威克斯就知道了。
Береги себя. Арингот нанял опытных убийц. Можешь спросить у бедняжки Векс.
海芬加有麻烦了。军团忙于战争,因此他们雇佣我们来解决问题。
В Хаафингаре неспокойно. Легион по уши занят войной, и местные хотят нанять нас.
但是,这种社会主义所理解的物质生活条件的改变,绝对不是只有通过革命的途径才能实现的资产阶级生产关系的废除,而是一些在这种生产关系的基础上实行的行政上的改良,因而丝毫不会改变资本和雇佣劳动的关系,至多只能减少资产阶级的统治费用和简化它的财政管理。
Однако под изменением материальных условий жизни этот социализм понимает отнюдь не уничтожение буржуазных производственных отношений, осуществимое только революционным путем, а административные улучшения, осуществляемые на почве этих производственных отношений, следовательно, ничего не изменяющие в отношениях между капиталом и наемным трудом, в лучшем же случае – лишь сокращающие для буржуазии издержки ее господства и упрощающие ее государственное хозяйство.
那些正在寻找我的人,也就是阿利克尔战士,他们是先祖神洲雇佣的刺客。他们想要拿我的命去换钱。
Те, кто меня ищет - аликрцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота.
所以我们派威克斯查明他雇佣了一伙佣兵来守卫那地方。
Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны.
我有几份来自边境卫兵的详细信函,以第五雇佣军的报告开头……
У меня есть подробные доклады пограничных патрулей, начиная с отчета Пятого отряда ополчения о передвиже...
哦,这就稍微说得通了。莫蒂耶,这淘气的孩子。雇佣了黑暗兄弟会的人来帮他提升他的地位。这还可真是美味。
Что ж, многое проясняется. Мотьер, ах ты мерзкий мальчишка... Нанимаешь Темное Братство, чтобы подняться из грязи в князи. Любопытно.
在某种程度上我们应该在这雇佣苔卡拉格,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
将友方小兵或蝗虫变成一只畸兽。畸兽附近的敌方小兵或雇佣兵死亡时,它的生命值提高2%,普通攻击伤害提高2%,最多提高40次。畸兽可享受甲壳硬化的治疗效果,并且每80秒可以使用一次潜地,移动到一个可见位置。阿巴瑟可以对畸兽使用共生体来控制它,并获得共生体通常的好处。重新使用该技能会自动对畸兽使用共生体。
Превращает союзного воина или саранчида в монстра. Когда рядом с монстром погибает воин противника, он получает бонус в 2% к запасу здоровья и 2% к урону от автоатак. Бонус суммируется до 40 раз. Монстр может получать исцеление от «Панциря» симбионта и перемещаться под землей в видимую точку раз в 80 сек.Используя на монстре «Симбионта», Абатур может им управлять, а также использовать способности симбионта. При повторном использовании автоматически помещает на монстра симбионта.
强化附近的雇佣兵
Усиливает наемников рядом с Сильваной.
激活后,在接下来的10 秒内,所有普通攻击和基本技能都可以使小兵、非精英雇佣兵和建筑物昏迷3 秒。女妖诅咒普通攻击对敌人施加女妖诅咒,持续3秒,最多叠加3次。对积累3层女妖诅咒的敌人造成25%的额外伤害。
При использовании автоатаки и способности Сильваны оглушают воинов и неэлитных наемников, а также нейтрализуют строения на 3 сек. Время действия – 10 сек. Проклятие баншиАвтоатаки поражают врагов эффектом «Проклятие банши» на 3 сек. Суммируется до 3 раз. Сильвана наносит на 25% больше урона врагам с 3 эффектами «Проклятия банши».
阿兹莫丹召唤一名地狱大将来协助小兵、雇佣兵和召唤生物
Призывает демона на помощь воинам, наемникам и призванным существам.
每隔5秒,下一次普通攻击对目标造成41~~0.04~~点额外伤害,并对附近所有小兵、雇佣兵和怪物造成105~~0.04~~点伤害。每名维京人拥有自己的冷却时间。
Раз в 5 сек. следующая автоатака дополнительно наносит 41~~0.04~~ ед. урона цели и 105~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом воинам, наемникам и монстрам. Время восстановления свое для каждого викинга.
骸骨重击对小兵、雇佣兵和怪物额外造成100%伤害。
Увеличивает урон «Удара мертвеца» по воинам, монстрам и наемникам на 100%.
激活后消耗20层贿赂来立即击败一名中立的非精英雇佣兵。被动:当附近有敌方小兵死亡时获得1层贿赂,当使用奥术闪耀的内圈命中英雄时获得5层贿赂。最多储存80层。
При использовании поглощает 20 эффектов «Подкупа», чтобы мгновенно одержать победу над свободным неэлитным наемником.Пассивный эффект: дает 1 эффект «Подкупа», когда рядом погибает вражеский воин, и 5 эффект,эффекта,эффектов «Подкупа», когда центральная область «Чародейской вспышки» поражает героя. Максимум эффектов – 80.
普通攻击对小兵、雇佣兵、怪物造成50%额外伤害。当激励激活时,该效果提高至125%。
Автоатаки наносят воинам, наемникам и монстрам на 50% больше урона. Под действием «Воодушевления» бонус к урону увеличивается до 125%.
激活后直接击败一名雇佣兵
Мгновенно побеждает наемника.
强化附近的英雄、小兵和雇佣兵,使其攻击伤害、技能伤害和治疗量提高20%。
Усиливает находящихся рядом героев, воинов и наемников, увеличивая их урон от автоатак и способностей, а также эффективность их исцеления на 20%.
对目标范围内的敌人造成104~~0.04~~点伤害。内侧区域的敌人受到40%的额外伤害并减速45%,持续1.5秒。对小兵和雇佣兵造成60%的额外伤害。
Наносит противникам в указанной области 104~~0.04~~ ед. урона. Противники во внутреннем радиусе получают на 40% больше урона и замедляются на 45% на 1.5 сек. Наносит на 60% больше урона воинам и наемникам.
你附近的非首领友方雇佣兵的伤害提高50%。获得50点对小兵和雇佣兵的护甲,使受到的伤害降低50%。
Находящиеся рядом с вашим героем союзные наемники (кроме боссов) наносят на 50% больше урона. Ваш герой получает 50 ед. брони, которая уменьшает урон, получаемый от воинов и наемников, на 50%.
追踪箭的法力消耗降低40点,并对雇佣兵、小兵和怪物的伤害提高150%。
Снижает стоимость «Самонаводящейся стрелы» на 40 ед. маны и увеличивает урон от нее по наемникам, воинам и монстрам на 150%.
地狱大将使用恶魔打击的冷却时间缩短2秒,并且使周围友方小兵、雇佣兵和阿兹莫丹召唤的恶魔造成的伤害提高25%。
Уменьшает время восстановления «Демонической кары» демонов-прислужников на 2 сек. Демоны-прислужники также увеличивают урон находящихся рядом союзных воинов, наемников и демонов Азмодана на 25%.
提高对雇佣兵的伤害,激活后治疗
Увеличивает урон по наемникам. При использовании исцеляет.
每5秒,你的下一次普通攻击会对目标造成91~~0.04~~点额外伤害,并对附近所有小兵、雇佣兵和怪物造成228~~0.04~~点伤害。
Раз в 5 сек. следующая автоатака вашего героя дополнительно наносит 91~~0.04~~ ед. урона цели и 228~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом воинам, наемникам и монстрам.
对一名敌人造成107~~0.04~~点伤害,在目标附近时,每秒额外造成75~~0.04~~点伤害,持续4秒。对小兵和雇佣兵造成的伤害提高100%。
Наносит 107~~0.04~~ ед. урона и еще 75~~0.04~~ ед. урона в секунду в течение 4 сек., пока Фалстад находится рядом с целью. Воины и наемники получают на 100% больше урона.
希尔瓦娜斯周围的友方非精英雇佣兵造成的伤害提高60%。希尔瓦娜斯的攻击可以击晕累积了3层女妖诅咒的雇佣兵,并对其造成30%的额外伤害。
Находящиеся рядом с Сильваной союзные неэлитные наемники наносят на 60% больше урона. Сильвана наносит на 30% больше урона наемникам с 3 эффектами «Проклятия банши» и оглушает их.
用气泡鱼杀死小兵提供一层贿赂。使用8层可以贿赂一名雇佣兵,立即将其击败。对精英雇佣兵无效。最多32层。
Убив воина «Иглобрюхом», Мурчаль получает эффект «Подкуп». Потратив 8 эффект,эффекта,эффектов, Мурчаль может подкупить выбранного наемника, мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников. Максимум эффектов – 32.
受到暗影匕首或希尔瓦娜斯特质影响的小兵会在死亡时发生爆炸,对附近的小兵、雇佣兵和召唤物造成130~~0.04~~点伤害。
Воины, находящиеся под действием «Кинжала тени» или умения Сильваны, взрываются при гибели, нанося 130~~0.04~~ ед. урона воинам, наемникам и призванным существам рядом с собой.
米莎对付小兵和雇佣兵更有效
Миша более эффективна против воинов и наемников.
1秒后,乔汉娜把附近的敌人拉向自己,使其昏迷0.25秒,并造成55~~0.04~~点伤害。对小兵和雇佣兵额外造成200%伤害。
После паузы в 1 сек. Джоанна наносит 55~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам и притягивает их к себе, оглушая на 0.25 сек. Воины и наемники получают на 200% больше урона.
在失落的维京人附近被击杀的敌方小兵或雇佣兵可以提供贿赂层数。消耗40层可以贿赂目标雇佣兵,立即击败他们。对精英雇佣兵无效。最大层数:200。目前贿赂层数:0
При гибели находящихся рядом воинов и наемников противника викинги получают эффект «Подкуп по-викингски». Потратив 40 эффект,эффекта,эффектов, они могут завербовать указанного наемника, мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников и суммируется до 200 раз.Прогресс: 0
使用共生体的甲壳硬化还会使附近所有友方英雄、小兵和雇佣兵获得未经过天赋加强的护盾效果
При использовании «Панциря» симбионта его базовый вариант также защищает героев, воинов и наемников поблизости.
毁灭跳击对小兵和雇佣兵造成额外伤害
«Сокрушение» наносит больше урона воинам и наемникам.
毁灭跳击的冷却时间缩短3秒,并对小兵和雇佣兵造成100%的额外伤害。
Уменьшает время восстановления «Сокрушения» на 3 сек. и увеличивает урон, наносимый им воинам и наемникам, на 100%.
召唤一个符文,1.5秒后对非建筑敌人造成285~~0.04~~点伤害。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Создает в указанной области руну, которая взрывается после паузы в 1.5 сек., нанося 285~~0.04~~ ед. урона всем целям, не являющимся строениями.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
普通攻击范围提高15%,普通攻击对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高50%。
Увеличивает область поражения автоатак на 15%. Автоатаки наносят воинам, наемникам и монстрам на 50% больше урона.
在诺娃附近死亡的敌方小兵可以使诺娃获得一层贿赂。击杀英雄可以获得10层贿赂。使用25层可以贿赂一个雇佣兵,立即将其击败。对精英雇佣兵无效。最多100层。如果一个营地中的雇佣兵被贿赂全部击败,那么该营地刷新时间将加快50%。
При каждой гибели воина противника рядом с Новой она получает эффект «Подкуп». При убийстве героя Нова получает 10 эффектов. Потратив 25 эффектов, Нова может подкупить выбранного наемника, таким образом мгновенно одержав над ним победу. Не действует на элитных наемников. Максимум эффектов – 100. Если подкупить всех наемников в лагере, он восстанавливается на 50% быстрее.
在任意友方雇佣兵、小兵或阿兹莫丹的召唤恶魔身边召唤一员地狱大将。地狱大将每隔7秒释放一次恶魔打击,立即消灭一名敌方小兵。持续20秒。可以在引导燃尽万物时使用。
Призывает демона-прислужника рядом с союзным наемником, воином или демоном Азмодана. Раз в 7 сек. демон-прислужник использует «Демоническую кару», мгновенно убивающую вражеского воина. Время существования – 20 сек.Можно использовать во время поддержания «Всепоглощающего пламени».
激活后立即恢复桑娅10%最大生命值。储存最多2次使用次数。可以在旋风斩期间使用。被动:桑娅对雇佣兵造成的伤害提高25%。
При использовании мгновенно восполняет 10% максимального запаса здоровья. Максимум зарядов – 2. Можно использовать во время «Вихря».Пассивный эффект: увеличивает урон по наемникам на 25%.
破片手雷命中敌人会使其在接下来的3秒内额外受到75~~0.04~~点伤害。该伤害对小兵,雇佣兵和怪物提高100%。
Противники, пораженные «Осколочной гранатой», получают еще 75~~0.04~~ ед. урона за 3 сек. Этот дополнительный урон увеличивается на 100%, если цель – воин, наемник или монстр.
挥动萨弗拉斯,对大范围内的敌人造成161~~0.04~~点伤害并使其昏迷1秒。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Совершает широкий взмах Сульфурасом, нанося противникам 161~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 1 сек.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
将附近的一名敌方英雄、小兵或雇佣兵投掷到目标地点,对撞击点附近的敌人造成91~~0.04~~点伤害,并使其减速30%,持续2.5秒。
Швыряет находящегося поблизости вражеского героя, воина или наемника в указанное место, нанося противникам в области его приземления 91~~0.04~~ ед. урона и замедляя их на 30% на 2.5 сек.
“散”对小兵、雇佣兵和怪物造成的伤害提高100%。
«Кластерная стрела» наносит на 100% больше урона воинам, наемникам и монстрам.
使碎片的最大数量提高2。对敌方英雄、雇佣兵和怪物发动普通攻击可以使降解、循环、回收的碎片生成速度加快1.5秒。
Увеличивает максимальный запас хлама на 2 ед. Автоатаки по героям, наемникам и монстрам ускоряют восполнение хлама за счет «Переработки» на 1.5 сек.
雷诺及其周围所有友方小兵、雇佣兵获得30%攻击速度与10%移动速度,持续4秒。施放激励重置雷诺的普通攻击的冷却时间。
Повышает скорость атаки Рейнора, а также находящихся рядом союзных воинов и наемников на 30%, а скорость передвижения – на 10%. Время действия – 4 сек.При использовании позволяет Рейнору совершить следующую автоатаку мгновенно.
用气泡鱼击杀小兵来贿赂雇佣兵
Убивайте воинов «Иглобрюхом», чтобы подкупать наемников.
造成230~~0.04~~点伤害,并使敌人的速度降低60%,持续4秒。还会使小兵、雇佣兵、怪物和建筑失效,持续20秒。
Наносит 230~~0.04~~ ед. урона и замедляет противников на 60% на 4 сек. Также обезвреживает воинов, наемников, монстров и строения на 20 сек.
米莎的普通攻击对小兵和雇佣兵的伤害提高150%,并且米莎获得50点对小兵和雇佣兵的护甲,使受到的伤害降低50%。
Увеличивает урон от автоатак Миши по воинам и наемникам на 150%. Миша получает 50 ед. брони, уменьшающей получаемый урон от воинов и наемников на 50%.
击中英雄、雇佣兵、怪物提高碎片数量
Попадания по героям, наемникам и монстрам ускоряют накопление хлама.
断筋打击对小兵、雇佣兵和怪物造成100%的额外伤害.
«Подрезать сухожилия» наносит на 100% больше урона воинам, наемникам и монстрам.
嘿嘿。听起来像是诗句,但没任何哲学的含意在内。它由泰莫利亚人雇佣兵所创造,对抗重武装对手时可以发挥最佳效果。
Хе-хе! Не могу сказать, что этот стиль включает в себя какую-то философию или поэтические сравнения. Его создали темерианские ландскнехты, а это простые мужики. Он очень действенный в битве с противниками, навесившими на себя тяжелую броню.
占领大量雇佣兵营地
Наибольшее количество захватов лагерей наемников.
三锤安保从凯莫瑞安联合体招募了最勇猛也最无法无天的雇佣兵驻扎在该星区。如果你见谁不爽,打个电话给这些人就行了。
Находящаяся под покровительством Келморийского синдиката охранная компания «Три кувалды» набирает в свои ряды только самых суровых наемников со всего сектора. Их нанимают, когда кому-то нужно сделать больно. Очень больно.
坚韧、高伤害的雇佣兵。可以攻击近战范围内的敌人。尤其擅长吸收敌人防御工事的火力。
Выносливый наемник с большим запасом здоровья. Атакует в ближнем бою. Принимает на себя атаки вражеских строений при штурме.
一位擅长占领雇佣兵营地,并且难以被杀死的潜行刺客。
Замаскированный убийца, который быстро захватывает лагеря наемников и искусно уходит от смерти.
一位擅长占领雇佣兵营地以及冲锋陷阵的斗士。
Рубака, способная быстро захватывать лагеря наемников и обожающая врываться в самую гущу боя.
雇佣卫兵 近战 强盗
Наемник-защитник - ближний бой - бандит
雇佣卫兵 远程 强盗
Наемник-защитник - дальний бой - бандит
“我发誓,我并不是想打动你。公司雇佣了72,000员工,工资收入占据了绝大部分……”一阵海浪拍打在帆船上,她只是漠然地看着。
«Клянусь, это не было попыткой вас впечатлить. В конгломерате 72 000 сотрудников, и на заработную плату уходит большая часть прибыли...» Она совершенно равнодушно смотрит на то, как волна ударяется о борт яхты.
野松公司雇佣了72,000名员工,每一个人都有依赖这份薪水的家庭。这里的责任是巨大的。
В „Уайлд Пайнс“ работает 72 000 человек, и у всех у них есть семьи, которые зависят от выплачиваемых компанией зарплат. Это колоссальная ответственность.
资产阶级抹去了一切向来受人尊崇和令人敬畏的职业的神圣光环。它把医生、律师、教士、诗人和学者变成了它出钱招雇的雇佣劳动者。
Буржуазия лишила священного ореола все роды деятельности, которые до тех пор считались почетными и на которые смотрели с благоговейным трепетом. Врача, юриста, священника, поэта, человека науки она превратила в своих платных наемных работников.
要塞事故雇佣了18名员工,团队主要由作家和概念艺术家组成。同时还有无线电程序员,音响师,一名ceo,还有两个营销专家……
В «Фортрес Эксидент» работало 18 человек, большая часть команды состояла из писателей и концепт-художников. Еще были радиопрограммисты, инженеры по звуку, директор, два эксперта по маркетингу...
“喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。我甚至还劝说白痴厄运漩涡戒酒。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу. Даже сказал Дураку-от-роду-так, чтобы он завязывал с пьянством.
一个假扮成工人的雇佣兵说的。
Слова наемника, который притворяется рабочим.
她可不是什么无助的女孩,对付那个雇佣兵绰绰有余了。
Она не беззащитный ребенок. Она неплохо разобралась с наемником.
的确。我觉得她知道些什么……也许是关于那个雇佣兵的。而且一旦问题爆发,她肯定不会在场。
Определенно. Думаю, она что-то знает. Возможно, обладает сведениями о наемниках. И если разразится буря, до нее будет не добраться.
这种积极乐观的态度∗太棒了∗!如此价值连城的心态,近乎∗疯狂∗的活力!你应该立即雇佣他!!
Вот это энтузиазм! Мышление на миллиард реалов! Просто ∗безумная∗ энергия! Поздравляю, вы приняты!
你已经表示过了——有时候你不喜欢雇佣兵出现在马丁内斯,对吧?
Вы не раз давали понять, что с неприязнью относитесь к наемникам в Мартинезе, верно же?
“你有……杀害雇佣兵的经济动机。”(继续。)
«У тебя был... финансовый мотив для убийства наемника». (Продолжить.)
在有些更发达的国家,这类事情可是犯了两重重罪。雇佣童工,还有非法奴役。
В некоторых более развитых странах это потянуло бы сразу на два преступления. Детский труд и рабство.
他自愿退伍之后,加入了一群雇佣兵。
Уволившись с военной службы, он пошел в наемники.
“德罗斯先生,关于你的交易。”警督转向他。“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
«Господин Дрос, касательно той сделки, которую вы заключили». Лейтенант оборачивается к старику. «С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...» Он наклоняется ближе.
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?可惜我们没能听到她那边的故事版本。”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить? Жаль, что мы так и не выслушали ее версию».
“至于是谁雇佣的我——我不知道。不过∗他们∗也在追踪我。跟洛斯凯普集团,还有他们在mi的朋友一起。”她重重地吐出一口气。“一旦你进入竞争情报圈,你就没有盟友了。你会变得像核辐射。”
А что касается моих нанимателей... Не знаю, кто они. Но ∗они∗ меня тоже ищут. Вместе с „Лоскапом“ и их друзьями из ми. — Она тяжело вздыхает. — Как только вас раскрыли как участника конкурентной разведки, у вас больше нет союзников. Вы становитесь прокаженным.
也许他们也死在雇佣兵宣判中了?
А может, они тоже погибли во время трибунала наемников?
等一下,所以这是真的了?弗利多真的有一支∗雇佣兵∗,随时准备好∗杀人∗?
Погоди-ка, то есть это правда? У „Фриттте“ есть настоящие ∗наемники∗, готовые ∗убивать∗?
是啊,西装男。听好了——雇佣兵跟他想干的女人干起来了。所以他就杀了他。那个女人叫卡拉洁。
Ага, хлыщ. Понял ты, нет? Наемник чпокал телку, которую этот тип сам хотел отчпокать. Вот он его и шлепнул. Телку звали Клаасье.
我就知道会这样!既然你雇佣了我,我就必须让你满意。喔哦!
Так и знал! Это то, что получают все мои клиенты: гарантированное удовлетворение требований. Ай да я!
坊间传言是:‘尽管火力被压制,哈迪兄弟杀了二十个科奈尔雇佣兵……
Пересказывают это так: „Пушки у кренельских были круче, но парни Харди убили двадцать наемников“...
呼……这样对她比较好。而且对∗你∗也好——最好还是集中精力去抓那些坏人吧。雇佣兵啊之类的。到处都有坏人……
Фух! Ну, я рад за нее. И за тебя рад — теперь ты сможешь сосредоточиться на плохих ребятах. Наемниках и все такое. В общем, негодяев тут хватает...
“……战争吗?”她咬起嘴唇。“我想过。但那个雇佣兵的死亡无论如何都会产生后果,尽管现在事情的走向有点……”
«...войне?» Она поджимает губы. «Такая мысль приходила мне в голову. Но смерть наемника в любом случае не оставили бы без последствий. Хотя, судя по тому, как развивались события...»
她杀了雇佣兵,然后把枪口转向了自己——案子破了。井井有条!
Она убила наемника, а потом сама застрелилась — и весь разговор, дело в шляпе!
等等,也许他们在雇佣兵宣判的时候死了?
Погоди, а может, они погибли во время трибунала наемников?
什么?他是在雇佣兵宣判的时候死去的吗?
Что?! Его что, убили на трибунале наемников?
他就是大门附近的那个雇佣兵!他的胸膛在陶瓷胸甲中起起伏伏,手指伸向了身后的配枪。
Это наемник, который был у ворот! Его грудь вздымается и опадает под керамической пластиной, а пальцы сжимают рукоять пистолета.
坦率的讲,你穿的就像个嗜血的雇佣兵。
Если быть до конца откровенным, вы одеты как кровожадный наемник.
我脑海中有个声音让我雇佣你,可是我不确定……
Голос в моей голове говорит нанять тебя, но я не уверен...
(小声说道。)“那个大块头就在大门旁边的那个雇佣兵!”
(Шепотом.) «Здоровяк — это наемник, что был у ворот.».
“的确——他的任何一个雇佣兵同伙都能做到。他们有枪,训练有素。可能是多年的不和。或者还有可能是科奈尔的其他人……”他停下来思索着。
«Есть. Убить мог и кто-нибудь из его дружков-наемников. У них есть оружие. Навыки. Наверняка и застарелые обиды. А может, кто-то другой из „Кренеля“...» Он задумчиво умолкает.
我们有一项政策,意味着我们不能雇佣任何骷髅帮成员入队。
У нас есть процедура, которая запрещает принимать „Черепов“ в ряды полиции.
他出于嫉妒杀死了雇佣兵。
Он убил наемника из ревности.
那么,会是∗谁∗杀的雇佣兵呢?有任何线索吗?
Так кто тогда убил наемника? Есть какие-то улики?
“我也不喜欢,但就是这么回事。在我看来,这些街道已经足够安全了。如果说还有什么的话,没有雇佣兵会让事态更平静一些。暂时而已……”他关掉无线电。一片寂静。
«Мне это тоже не нравится, но так уж сложилось. По моему мнению, на улицах достаточно безопасно. Когда наемников выбили, стало спокойнее. Пока что...» Он выключает рацию. Наступает тишина.
他的名字其实真的不重要。重要的是,他是个雇佣兵。
Имя тут ни при чем. Важно то, что он был наемником.
一个年轻女性告诉我有个雇佣兵被吊死了——就这些。
Одна девушка сказала мне, что повешенный был наемником. Вот и всё, что я знаю.
他是一个公社社员。被害人是个雇佣兵。我们应该再让他聊聊政治。你甚至可以告诉他,就说我们已经∗找到∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник. Нужно снова вывести его на разговор о политике. Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
不管你∗看起来∗可能是什么样子,你并不∗觉得∗自己是个受人雇佣的刺客。
Как бы ты ни ∗выглядел∗, на наемного убийцу ты не ∗похож∗.
那你……觉得雇佣兵会不会是她亲手杀的?
Думаешь... она могла сама убить наемника?
“我们上楼去,那个雇佣兵确实死了,窗户上有个弹孔。该死的……”他挠了挠下巴。“到处都是脏床单和酒瓶。”
Мы поднялись наверх. Ну и конечно — наемник был мертв. В окне — дырка от пули. Всё переебано... — он скребет подбородок. — Повсюду грязное белье и бутылки.
也许这里是凶手的藏身地点,还有这个狭窄的窗户——杀死雇佣兵的那枪就是从这里射出去的?
Возможно ли, что это — убежище убийцы, а из этого маленького окошка был произведен выстрел, ставший роковым для наемника?
“但一条路径,”他用手比划成枪的样子,“也不能把子弹射进雇佣兵的脑袋,只有枪才行。然而露比并没有枪。”
Но ход, — изображает он пальцами пистолет, — башку людям не простреливает. Это делает пушка. А Руби не ходит со стволом.
你怎么知道雇佣兵是航运公司雇佣的?
Откуда вы знаете, что наемников прислала грузовая компания?
你在说那个雇佣兵是∗被∗康米主义本身杀死的?
Ты хочешь сказать, что наемника убил сам коммунизм как таковой?
再说了,我觉得你没办法凭一己之力干掉一个久经沙场的雇佣兵……
Да и сомневаюсь, что вы сумели бы в одиночку одолеть опытного наемника...
好了,你被∗雇佣∗了!
То что нужно! Ты ∗принят∗!
你认识她,对吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Ты ее знаешь, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
觉得雇佣兵坏透了?那你真该去看看布吉街上的那群混混……
Думаешь, наемники были жесткие? Видал бы ты гангстеров с Буги-стрит...
他想让你先朝雇佣兵开枪。他在等着你和你的搭档做肉盾。
Он хочет, чтобы ты первым открыл огонь по наемникам. Ждет, что вы с напарником станете их щитом.
谁知道。也许纹身会有答案。又或者科霍依只是雇佣兵口中的暴行。大屠杀。
Кто знает. Вероятно, это можно было бы выяснить по татуировкам. А может быть, „Кохой“ — просто армейский сленг для обозначения зверства. Бойни.
我见过工会的武装力量。他们的组织性要强过这些雇佣兵。他们还有瑞瓦肖西部人民的支持。
Я видел силы профсоюза. Они более организованны, чем наемники. Кроме того, на их стороне — поддержка жителей Западного Ревашоля.
该死,她说的没错……肯定还有∗第三个∗雇佣兵……
Черт, она была права. Здесь должен быть ∗третий∗ наемник...
太暴力?利奥,他们是怎么个打架法?他们杀了一个雇佣兵吗?
Разошлись чутка? Лео, в какую драку они ввязались? Это они убили наемника?
“不会比站在3个武装雇佣兵和8个工会成员之间危险,希望如此。”他转头望了望。
«Надеюсь, что не опаснее, чем вставать между тремя вооруженными наемниками и восемью профсоюзными», — оглядывается он через плечо.
“我们应该逮捕她的……”警督低语到,他的双眼没有离开那些武装雇佣兵。
«Надо было ее арестовать...» — шепчет лейтенант, не сводя глаз с наемников.
而且——我们还发现了一处狙击手掩体,能清晰又完整地看到雇佣兵死去的那个房间。就在那座岛上。∗而且∗,德罗斯先生∗认罪∗的时候,还有两名警官在场。
Кроме того, мы обнаружили его снайперское логово, из которого открывается прекрасный вид на комнату, в которой погиб наемник. Оно прямо на острове. А чистосердечное признание господина Дроса могут засвидетельствовать два офицера полиции.
她要我上楼去找她——那个跟她一起的雇佣兵就躺在卧室地板上,死了。我知道她不希望让当局介入。所以,没错……
Она попросила меня подняться наверх. На полу в спальне лежал наемник, с которым она встречалась. Мертвый. Я знала, что она не может обратиться к властям. Так что, да...
我跟你说实话吧,她就是调查杀害雇佣兵的凶手的下一个突破口。
Отвечу прямо. Она — следующее звено в цепи, ведущей меня к убийце наемника.
“是啊,∗罢工∗,”他用手指比划着引号。“他们吊死的那个人是港口公司的安保人员,我听说——是个雇佣兵。那些工会分子大概觉得这能传递出一种讯号吧。”
Да, „забастовку“, — он рисует пальцами в воздухе кавычки. — Говорят, повешенный — охранник из компании, которой принадлежит гавань. Наемник. Профсоюз решил, наверное, так их припугнуть.
但过去的事都过去了。暴动被封锁隔离,雇佣兵宣判撤销了。最糟糕的情节没有上演——暂时没有。
Но имеем что имеем. Насилие удалось пресечь, трибунал наемников — нейтрализовать. Худший сценарий не приведен в действие... пока что.
很高兴认识你——你会不会是私人雇佣兵呢?科奈尔的?我只想确认一下……
Рад встрече. Ты случайно не из частной военной организации? Может, из «Кренель»? Я просто хочу быть уверен...
你确定自己有能力干掉一个久经沙场的雇佣兵吗?你现在又不是最佳状态。
Уверен, что тебе хватило бы сил забороть опытного наемника? Ты не слишком-то в форме.
那杀了那个雇佣兵又会是谁……如果不是你的话?
Если наемника убила не ты... То кто это сделал?
现在可能就有武器瞄准了我们——就在这栋建筑里,上面的某个地方。其他的雇佣兵。别逼太紧——他想到——时间还没到。
Это непросто сделать, когда вместо этого тебе хочется избить человека в мясо.
我对雇佣青少年没什么意见,我只想知道——这样对生意有帮助吗?
Мне нечего сказать по поводу трудоустройства подростков. Мне просто интересно, помогло ли это предприятию?
而且——我们还研究了那支枪的弹道,跟死去雇佣兵脑袋里发现的子弹是相匹配的。∗而且∗,德罗斯先生∗认罪∗的时候,还有两名警官在场。
Кроме того, есть баллистическая экспертиза. Пуля, извлеченная из головы наемника, была выпущена из оружия господина Дроса. А его чистосердечное признание могут засвидетельствовать два офицера полиции.
我跟他说过雇佣兵审判的事——他似乎并不担心。
Я рассказал ему о трибунале наемников, но это его, кажется, не особенно взволновало.
“好,那就这么办,你被雇佣了!”(接受他的提议。)
«Ладно, тогда за дело! Ты принят!» (Принять его предложение.)
你以为我有权把它交给他们吗?你以为我能控制董事会,还有他们派来的这群患有战斗疲劳症的雇佣兵吗?
Думаете, мои полномочия позволяют это сделать? Думаете, я могу что-то приказывать совету и контуженым наемникам, которых этот совет отправил?
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
我没有证据,但我∗知道∗他是野松公司派来的。他们雇佣这种雇佣兵,从这里到萨马拉的每次罢工都是如此。
Доказать не могу, но ∗знаю∗, что его прислали „Уайлд Пайнс“. Это они таких мразей нанимают. Такое бывало на всех стачках отсюда до Самары.
哦,那个人啊。他是个假扮成工人的雇佣兵。
А, этот. Да, это наемник, который выдает себя за рабочего.
作为一个雇佣兵,他为了奥兰治制药工业的利益在塞美尼群岛杀了很多人。
Работая наемником, он убил немало людей на Семенинских островах, продвигая интересы оранской фармацевтической промышленности.
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
等一下,军队?你是指……∗雇佣兵∗吗?随时准备∗杀人∗的那种?
Погоди-ка, армия? То есть... ∗наемники∗? Готовые ∗убивать∗?
“我不觉得是她杀了那个雇佣兵。”警督拍了拍页面。“看起来她也许是被……陷害了?”
«Не думаю, что она убила наемника». Лейтенант постукивает по странице. «Похоже, ее могли... подставить?»
“如果你来这里不是为了雇佣我,我真的不知道能怎么帮你。”她转回到终端面前。
«Вряд ли я смогу чем-то помочь, если только вы не приглашаете меня на работу». Она снова поворачивается к терминалу.
他是个公社社员。受害人是一个雇佣兵。来自奥兰治。如果其他手段都失败了,就跟他聊政治……你甚至可以告诉他,我们已经∗知道∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник из Орании. Если остальное не помогает, вам нужно вывести его на разговор о политике... Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
即便如此——一条通道也不能把子弹射进雇佣兵的脑袋,只有枪才行。然而露比并没有枪。
А все-таки маршрут — это еще не пуля в голове наемника. Пуля туда попадает из пушки. А Руби не носит оружие.
我破案了。一个大革命时期的逃兵射杀了那个雇佣兵。在我找到他之前,他在那座岛上躲藏了∗50∗年。
Я раскрыл дело. Наемника застрелил дезертир, который прятался на этом острове целых ∗пятьдесят∗ лет после революции до того, как я его нашел.
我跟乔伊斯谈过了。你吊起来的那个雇佣兵——他的朋友要来找你了。
Я говорил с Джойс. Наемник, которого вы повесили, — его дружки придут за вами.
如果他这么了解奥兰治,也许也会知道奥兰治雇佣兵的事?
Если он столько знает об Орании, то, может быть, и об оранских наемниках в курсе?
你听说了所谓审判的事吗……就是那群雇佣正在筹划的事?
Ты знаешь что-нибудь о трибунале... который планируют наемники?
她跟那个雇佣兵是什么关系?
В каких отношениях она была с наемником?
河流这一边的企业经常会雇佣私人安保。这是一种很遗憾的情势,但也不是前所未闻。
По эту сторону реки компании часто нанимают частную охрану. Это печально, но это не новость.
你应该雇佣他,并让他不再酗酒。每个人都应该拥有第二次(甚至第三次)机会。
Тебе стоит нанять его и попросить перестать пить. Каждый заслуживает второй (или третий) шанс.
“那你觉得是谁杀了那个雇佣兵?”(总结。)
«Тогда кто, по-твоему, убил наемника?» (Подвести итоги.)
“德洛斯先生,你是为了克莱尔兄弟杀死科奈尔雇佣兵的吗?为了煽动一场暴动?”(继续。)
«Дрос, ты убил наемника компании „Кренель“ по указке Клэров? Чтобы спровоцировать беспорядки?» (Продолжить.)
伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀雇佣兵首领科顿艾尔而被逮捕了。你将会被送往最近的分局等候区,接受初步调查。
Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство Кортенара, командира отряда наемников. Вас доставят в ближайший участок для проведения предварительных следственных действий.
“哦,让我想想……”他的目光朝向上方,开始回忆起来。“他有口音。听起来像是那些雇佣兵中的一个。”
О, дайте подумать... — он поднимает взгляд, вспоминая. — У него был акцент. Звучал как один из тех наемников.
你用这支枪射杀了对岸的雇佣兵吗?
Ты использовал это оружие для убийства наемника на побережье?
其余的雇佣兵正在组织一场针对哈迪兄弟的审判。
Оставшиеся наемники организуют трибунал, чтобы разобраться с парнями Харди.
三个雇佣兵,毫无疑问一定是全副武装,渴望复仇……而你只有前膛枪。这看起来不太妙啊。
Три наемника, конечно же вооруженные до зубов, мечтающие о мести... А у вас только дульнозарядники. Плохо дело.
你喜欢那个名字,不是吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Тебе нравится это имя, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
一个年轻女性告诉我有个雇佣兵被吊死了,经理觉得是工会做的,就这些。
Одна девушка сказала мне, что повешенный был наемником. Управляющий считает, что за этим стоит профсоюз. Всё.
那个雇佣兵是被一种特定类型的货缆吊起来的,这种缆绳在重型运输的区域经常会被用到,比如说,港口。
Наемника повесили на очень специфическом грузовом ремне. Такие используют там, где нужно работать с тяжелыми грузами. В порту, например.
绝对不需要。这些雇佣兵肌肉发达,十分纯粹。他们的目的就是恐吓工会,让他们投降。
Нет, конечно. Наемники — это просто гора мускулов, грубая и примитивная сила. Их цель — запугать профсоюз и заставить отступить.
“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...
他们情绪高涨,非常自信——准备好要干掉整排雇佣兵了。
Настроение боевое. Они уверены в себе — готовы хоть взвод наемников поколотить.
科迪可能是∗科顿艾尔∗的简称。另外那个雇佣兵,就是跟他对话的那个。第三个人肯定是在转播信号。
„Корти“ — это, скорее всего, сокращенное ∗Кортенар∗. Еще один наемник, с которым он вел беседу. А третий, наверное, ретранслировал сигнал.
“这样的吗?”男人把小胡子盘在自己的手指上。“这我倒是没听说过,不过如果是如此……反正对面是敌方的雇佣兵。”
Вот как? — мужчина накручивает ус на палец. — Я об этом ничего не слышал. Но если это правда... что ж, он был вражеским солдатом..
“啊哈,一个∗雇佣兵∗,”男人念叨着,就像在描述幻想小说中的一个人物。“是的,很难相信他们仍然存在。”
А, ∗кондотьером∗, — мужчина словно описывает какого-то персонажа из фэнтези. — Да, сложно поверить, что они до сих пор существуют.
“就算她离开了五分钟,也不意味着她能∗神奇地∗爬上屋顶朝雇佣兵开枪。”他轻敲着自己的太阳穴。“我也考虑过——那是不可能的。”
И если ее не было пять минут — это не значит, что она ∗волшебным образом∗ перелетела на крышу и пристрелила наемника. — Он стучит по виску. — Я прикидывал — нереально.
我在想,你知不知道是谁杀了那个雇佣兵?就是被吊在褴褛飞旋旅店后院的那个。
Я хотел спросить, не знаешь ли ты, кто убил наемника, повешенного на дереве позади „Танцев в тряпье“?
她猛吸了一口,接着开了口。“外面有一个雇佣兵。他被吊死了。尸体已经在那里挂了一个星期。本地人应该是厌倦了吧,所以打电话叫了警察。”
Прежде чем ответить, она делает долгую затяжку. «За гостиницей висит наемник. В петле висит. Уже неделю. Наверное, кому-то здесь он наконец-таки надоел — вот и вызвали копов».
他们怎么不搞点战斗力更强的雇佣兵装备呢?(拍拍你的装甲。)
Почему было просто не купить мощное снаряжение для наемников? (Похлопать по своей броне.)
“关于我和这个有趣的集装箱的事,已经说的差不多了。”他的面色变得严肃起来。“公司雇佣的那些杀手……我觉得一共有三个人。全是那种久经沙场的突击队员。”
«Но довольно обо мне и моем контейнере». Он становится серьезным. «Эти убийцы, которых наняла компания... Кажется, их было трое. Все — жестокие и опытные солдаты».
“所以你……∗确定∗自己没有在屋顶上……朝雇佣兵开枪吗?”(继续。)
«Значит, ты... ∗уверена∗, что не стреляла в наемника... с крыши?» (Продолжить.)
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
他后退一步,离得玻璃远远地。“哦,不不不不。我可不想那些嗜血的雇佣兵来我这里找他们丢失的玩具。”
Он делает шаг назад, отходя от стекла. «О, нет. Нет-нет-нет. Мне только не хватало кровожадных наемников, которые будут ломиться ко мне в дверь, чтобы забрать свои игрушки».
喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу.
是啊,人们就是不行动起来——这座城市没有可雇佣的人才,没有。难怪大家都穷得揭不开锅了。
Ага, оставили бы уже их в покое! В этом городе вообще нанимать некого. Не-ко-го. Неудивительно, что все тут бедны как церковные мыши.
“我会说∗不∗,”他果断说道。“我会说我没有贩毒,就算我有,我也不会找露比,一个我甚至都不知道是谁的人去运营。我会雇佣警察,或者是……我的妈妈。我真的不知道,哈里。”
На этот вопрос я отвечу ∗нет∗, — решительно говорит он. — А еще я замечу, что я не занимаюсь наркоторговлей, а если бы занимался, то не поручил бы это дело какой-то Руби, которую я даже не знаю. Я бы обратился к копам или... к своей маме. Даже не знаю, Гарри.
问题是,rcm雇佣的∗公牛∗相对比较少。显然警督缺少的∗肌肉组织∗可以通过其他方式来弥补。
Штука в том, что в ргм служит относительно немного ∗быков∗. Чего лейтенанту недостает в мышцах, он явно компенсирует как-то иначе.
我已经尽力了。公司雇佣了未审核的……
Я сделал все, что мог. Компания прибегла к услугам непроверенных...
这就是你的底线——∗入乡随俗∗?而不是雇佣一支准军事级的暗杀小队?
То есть для вас черта пролегает после слов „понабрался у туземцев“? А не после найма смертоносного вооруженного формирования?
有道理。水路地图对于我们来说不再有用了。就像我们不再像以前那样需要水手了。这就是这种习俗在奥西登国家的变体——雇佣兵纹身。
Очень похоже. Карты морских путей больше не нужны. Как не нужны и моряки, без которых когда-то нельзя было обойтись. Вполне возможно, что старая традиция обрела в Окциденте новый смысл: татуировки наемников.
很难说。他们的客户名单上形形色色的人都有。而且……很不完整。唯一不变的好像只有那些部署在第三和第四国家的雇佣兵。
Трудно сказать. Список клиентов весьма разнообразен. И... неполон. Общее только одно: наемников всегда отправляют в страны третьего и четвертого мира.
“不不,”他用力摇着头,然后调整了一下自己的领带。“没什么。他是某种雇佣兵,不过这里每个人都知道……只是听到你说在调查,我觉得很开心,仅此而已。”
Нет, нет, — он бурно мотает головой, поправляет галстук. — Ничего. Это был какой-то наемник, но это все знают... Я просто рад, что вы расследуете это дело, вот и всё.
我猜你应该不知道还有第三个雇佣兵已经进城了,正好能赶上宣判——不过现在你知道了。
Я так полагаю, ты не в курсе, что как раз к трибуналу в город прибыл третий наемник? Сообщаю тебе об этом.
“我目前不打算再多买衣服了……”他快速地上下打量了你一番。“肯定更不会买这么昂贵的盔甲了,要不很容易把雇佣兵引上门的。”
Сейчас я больше не покупаю одежду, — отвечает он, быстро окидывая тебя взглядом. — И точно не стану покупать дорогую броню, за которой рано или поздно ко мне явятся наемники.
我真的不觉得是她杀了那个雇佣兵。不过这基本只是一种直觉,毕竟我们没听过她那个版本的故事就把她放跑了。
Просто я не думаю, что она убила наемника. Но это лишь мое предположение, мы ведь не выслушали ее версию произошедшего.
哈里,罢工就像野松公司犯下的很多、∗很多∗的错误达到了一个顶点。他们想通过派遣武装雇佣兵来制止罢工。
Гарри, эта забастовка — результат многих, ∗многих∗ ошибок, совершенных „Уайлд Пайнс“. Они пытались остановить ее, прислав вооруженных военных наемников.
是剩下来的雇佣兵吧。这是他们的∗审判∗,也是他们所相信的。
Остальные наемники. Их ∗трибунал∗. Это то, что, по их мнению, произошло.
是的。我拿到了雇佣兵的名字,还有一些履历详情。你准备好了吗?
Да. Я добыла имя наемника и кое-какие детали его биографии. Готовы?
雇佣阴沉的年轻姑娘是挺常见的做法,没错。可惜她们经常是打包来的——我说的是那些长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在商店附近闲荡。至少瑞瓦肖冰城遇到这种情况了。
Да, принимать на работу угрюмых девчонок — распространенная практика. К сожалению, при этом ты получаешь „полный пакет“. Я имею в виду их прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, которые слоняются возле магазина. По крайней мере у „Ревашоль Айс Сити“ было именно так.
昂贵的雇佣兵杀了些疯狗。总得有人做吧,不是吗?
Наемники с завышенным ценником, отстреливавшие бешеных псов. Кто-то же должен, верно?
很好,那你已经理解它的要旨了。如果没有那些雇主和雇佣关系的话,我们都会过得更好。
Ну тогда ты понимаешь суть. Нам всем было бы лучше без нанимателей и найма.
他自愿退伍之后,加入了一个名叫科奈尔的雇佣兵组织。
Уволившись со службы, он устроился наемником в частную военную компанию „Кренель”.
但是,当我赶到办公室的时候,我记起那天我让手下的一个制作人换锁了——而且因为我雇佣了最棒的员工,他已经换好了,所以我也进不去……
Но когда я добрался до офиса, то вспомнил, что в тот день попросил одного из своих продюсеров сменить замки. А поскольку у меня работали лучшие из лучших, дело уже было сделано, и я не мог попасть внутрь...
“是的——直到我们阻止了它。”警督快速纠正了他。“他把雇佣兵看作是∗敌方战士∗——就动机而言,检方有很多种选择。”
Да. Но мы ее остановили, — быстро поправляет его лейтенант. — Для убийцы наемник был ∗вражеским солдатом∗. Обвинению есть с чем работать в плане мотива.
警督叹了一口气。“玩∗超级雇佣兵∗游戏可能感觉挺好的,但是你也许应该问问自己,这样是不是真能帮你解决这起案件……”
Лейтенант вздыхает. «Возможно, вам нравится изображать из себя ∗супернаемника∗, однако не мешало бы и задуматься, как этот образ относится к делу...»
我想可能是其他雇佣兵。就是跟他对话的那个。他的一个朋友?
Думаю, один из наемников. Тот, с кем он вел беседу. Его друг?
他的收入潜力并不重要。重要的是,他是个雇佣兵。
Его рабочий потенциал тут ни при чем. Важно то, что он был наемником.
(不,我需要的都有了,说吧:)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀雇佣兵莱利而被逮捕了。”
(Нет, я выяснил все, что нужно.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство наемника Лели».
艾弗拉特说野松公司派雇佣兵追杀工会——现在有一个人死了。
Эврар говорит, что „Уайлд Пайнс“ отправили наемников, чтобы разобраться с профсоюзом, и теперь один из наемников мертв.
我也在问自己这个问题。总之,我猜你应该不知道还有第三个雇佣兵已经进城了,正好能赶上宣判——不过现在你知道了。
Я задаю себе тот же вопрос. Полагаю, ты не в курсе, что как раз к трибуналу в город прибыл третий наемник. Сообщаю тебе об этом.
公司雇佣了未经审查的雇佣兵。是他们的错。我已经尽力了。
Компания обратилась к непроверенным наемникам. Это их вина. Я сделал все, что мог.
不,哈里,大象是一种比喻,村庄也是,不过雇佣兵——还有他们的残暴无情——是真真切切的。
Нет, Гарри. Это метафорический слон. И метафорическая деревня. Но вот наемники и их жестокость — они настоящие.
射杀雇佣兵的子弹是从很远的地方飞过来的,而且用的是军用步枪。否则飞旋旅社楼下的所有人都会在听到枪声。
Наемник был, скорее всего, застрелен с большого расстояния из винтовки военного класса. В противном случае все, кто был в «Танцах», услышали бы выстрел.
“我需要信息。”(记录下来:询问雇佣兵纹身的事。)
«Мне нужна информация». (Записать: спросить у наемников о татуировках.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
雇佣一个追随者
雇佣乌娜·斯莱舍
雇佣人
雇佣人员
雇佣人员报酬
雇佣作品
雇佣保镖
雇佣关系
雇佣兵
雇佣兵之弩
雇佣兵亚兹尔
雇佣兵伪装
雇佣兵公司
雇佣兵匕首
雇佣兵坐骑
雇佣兵女王
雇佣兵宣判
雇佣兵巨剑
雇佣兵役制
雇佣兵的同化勋章
雇佣兵腿甲
雇佣兵轻剑
雇佣兵重锤
雇佣兵长靴
雇佣兵饰品
雇佣军
雇佣军团伙
雇佣军活动
雇佣刑吏
雇佣劳动
雇佣劳动制
雇佣劳动力
雇佣劳动合同
雇佣劳动者
雇佣劳动限额规则
雇佣卫兵
雇佣司机
雇佣合同
雇佣合约
雇佣合约法
雇佣命令
雇佣契约
雇佣奴隶
雇佣奴隶制
雇佣妻子
雇佣守卫
雇佣工人
雇佣工程师
雇佣布玛·迅石
雇佣帮手
雇佣思想
雇佣性
雇佣性工作
雇佣意向书
雇佣投毒客
雇佣报告
雇佣政策
雇佣救助
雇佣条例
雇佣步兵
雇佣法规
雇佣率
雇佣的
雇佣的恶棍
雇佣的杀手
雇佣矿工皮靴
雇佣税
雇佣童工
雇佣者
雇佣职员
雇佣职工费用
雇佣聘约
雇佣观点
雇佣认付
雇佣证明
雇佣试验
雇佣达丽拉·月牙
雇佣面谈