雷尔多恩
_
Релдорн
примеры:
<雷尔多恩冲你咧开了嘴。>
<Релдорн широко улыбается вам.>
当你准备好学习骑乘时,就和达尔雷恩·斯托克斯谈谈。
Поговори с Дарлин Стокс, когда будешь <готов/готова>.
卡雷尔·多尔曼号航空母舰
авианосец «Карел Доорман»
银色盟约和全体奎尔多雷都对你心怀感激。
Серебряный Союз и все кельдорай у тебя в неоплатном долгу.
我们来此的目的就是加强库雷尼人与泰雷多尔的德莱尼人之间的沟通。
Мы прибыли сюда, чтобы укрепить связи Куренай с дренеями Телредора.
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
关于停止敌对行动和索马里民族和解进程的结构与原则的宣言;埃尔多雷特宣言
Соглашение о прекращении боевых действий и структурах и принципах национального примирения в Сомали; Элдоретское заявление
锦标赛的核心项目就是骑乘战斗。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Суть турнира – это верховой поединок. Возьми копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Самым эффективным приемом в верховом поединке является "Рывок". Возьми копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
数千年前,当奎尔多雷刚刚开始破解魔法的奥秘时,有一个小小的德鲁伊秘境首次迎来了一位精灵法师。
Тысячи лет назад, когда кельдорай только еще начинали постигать тайную магию, небольшая группа друидов повстречалась с первыми из эльфийских магов.
梅雷多尔追他们去了,我只得留在这儿保护好幸存的东西。沿着这条路往前走,看看你能不能帮他一把。
Меледор погнался за ними, а мне пришлось остаться, чтобы приглядывать за тем, что они не сумели отнять. Догони его, посмотри, вдруг ты сумеешь ему помочь...
远征队在报告中提到这只蝙蝠在死亡泥潭的西南方活动。我听守备官伊达尔说,死亡泥潭就在泰雷多尔的东北方。
В обрывках их отчета говорится, что это существо обитает в юго-западной части Мертвой трясины. Кажется, воздаятель Идаар упоминал, что это к северо-востоку от Телредора.
пословный:
雷 | 尔 | 多 | 恩 |
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
похожие:
多普雷尔
阿尔多雷
瑞恩多尔
埃尔多雷特
阿尔弗雷多
召唤雷尔多恩
奎尔多雷鬼魂
门卫艾恩多尔
奎尔多雷腰带
西柳恩多尔山
奎尔多雷护盾
泰雷多尔卫兵
奎尔多雷战马
奎尔多雷怨灵
科尔恩多尔夫
多恩·奥玛尔
学徒梅雷多尔
瓦尔多恩·塑血
沙尔斯·沃多恩
法恩德雷尔队长
加克希尔·雷恩
疯狂的奎尔多雷
后勤官雷纳尔多
军官雷恩菲尔德
控诉者法雷多尔
韦尔恩雷锁辛试验
多尔雷斯颚口线虫
奎尔多雷导能魔杖
奎尔多雷法师怨灵
多尔达恩·织夜者
艾洛多尔雷象牧者
克里斯多佛·雷恩
恩多拉·莫尔海德
米尔雷·特雷曼恩
菲娜·伯恩多提尔
加恩瑟丝·泰尔雷
韦尔恩氏雷锁辛试验
达尔雷恩·斯托克斯
韦尔恩氏雷琐辛试验
遗弃的奎尔多雷魔典
制造梅雷多尔的徽章
召唤菲娜·伯恩多提尔
米尔恩-汤姆森多项式
兽栏中的奎尔多雷战马
重铸的奎尔多雷纹章盾
泰达希尔:卡多雷的负担
多恩·冈萨雷斯的闪光盾
勇士:菲娜·伯恩多提尔
追随者:菲娜·伯恩多提尔
辛多雷游侠将军希尔瓦娜斯
菲娜·伯恩多提尔就在附近
奥贝尔莫德尔讷-祖茨恩多尔夫