项圈
xiàngquān
1) шейный обруч (у женщины, ребёнка)
送项圈 дарить шейный обруч [с гвоздём долголетия] (первому новорождённому в семье, где умирают дети)
2) ожерелье, бусы, монисто, кулон, колье, чокер
3) ошейник
给狗套上项圈 надеть ошейник на собаку
ссылки с:
项圈儿шейный обруч
xiàngquān
儿童或某些民族的妇女套在脖子上的环形装饰品,多用金银制成。xiàngquān
[collar; necklace] 戴在颈部的环形饰物
xiàng quān
戴在颈上的装饰品。
儒林外史.第五回:「奶妈抱着妾出的小儿子,年方三岁,带着银项圈。」
红楼梦.第三回:「仍旧戴着项圈、宝玉、寄名锁、护身符等物。」
xiàng quān
necklacexiàng quān
necklace; neckletxiàngquān(r)
necklace; neckband儿童或某些民族的妇女套在脖子上的环形装饰品。多用金银等制成。
частотность: #58051
в русских словах:
монисто
〔中〕(用珠子、硬币或各种颜色的宝石串成的)项链, 项圈.
ожерелье
项链 xiàngliàn, 项圈 xiàngquān
ошейник
颈圈 jǐngquān, 项圈 xiàngquān, 脖套 bótào
ошейник-удавка
(驯狗用的)索套项圈
синонимы:
相关: 项链
примеры:
送项圈
дарить шейный обруч [с гвоздём долголетия] ― первому новорождённому в семье, где умирают дети
布雷伽门,冥狱项圈
Бринсгамен, ожерелье Хельхейма
奥特兰克山羊项圈
Альтеракский баран, ошейник
巨龟项圈
Ошейник из кожи гигантской черепахи
虚链霜狼项圈
Ошейник пораженного Бездной рычуна клана Северного Волка
鲸须项圈
Оплетенный ошейник из китового уса
黑龙之牙项圈
Ожерелье из зубов черного дракона
观天信徒项圈
Колье следящего за небом приверженца
虚空纺织的猫项圈
Кошачий ошейник с нитями Бездны
它现在刚巧就在这里!必须把它给宰了!把它的项圈带回来证明你杀了它,我会给你一些奖赏的!
И так вышло, что сейчас она как раз там! Принцесса должна умереть! Принеси мне ее ошейник в доказательство того, что это свершилось, а взамен получишь кое-что полезное!
附近的山猫已经受到了水晶魔力的影响,成为了牺牲品,我们不得不清除它们。带回它们的项圈,,这样我就可以看看是否能给这些项圈附上一定的魔法抗性,帮助它们从疯狂中恢复过来。
Некоторые из местных животных, например рыси, попали под влияние кристаллов, и их придется истребить. Принеси мне их ошейники, <имя>, и я попробую восстановить нашу власть над оставшимися рысями.
现在让我们来测试一下效果吧。你使用项圈激活伪装,到东边去找天灾军团的商人,给我买一瓶苦痛浆液回来。
Давай ее испытаем. Используй колье, отправляйся в лавку к торговцу из приспешников Плети на востоке отсюда и принеси мне бутылку горькой плазмы.
我不知道是智慧还是幸运阻止你戴上这条项圈,。
Ты <поступил/поступила> мудро, не надев это колье, <раса>. Или тебе просто повезло.
把你的项圈交给旁边的血玫瑰达图拉。
Отдай это колье Датуре Кровавой Розе. Пусть она продемонстрирует, какой страшной судьбы ты так счастливо <избежал/избежала>.
这条项圈的设计非常复杂。
Вырезанное из кости и вымоченное в крови, это колье покрыто замысловатым узором.
第一件事情轻轻松松,从湖畔镇直接往北到赤脊峡谷,杀掉你看到的所有侏儒……哎呀,我说侏儒了吗?我是说豺狼人。杀掉你看到的所有豺狼人,把他们的项圈作为证据拿到手。
Первым твоим заданием будет пройтись по каньонам Красногорья, это к северу от Приозерья, и навести там хорошего шороху. Убивай каждого гнома, которого встретишь. Ой, я сказал гнома? Гнолла, конечно же. А в доказательство собирай гнолльи ошейники.
不过没有一条漂亮的尖刺项圈的话,他还算不上是斗犬。
Если он собирается сражаться, необходимо снабдить его крепким шипастым ошейником.
石化蜥蜴女王在通向冬泉谷的路边筑巢,把她带刺的皮给我带来,咱们好给这位小杀手制作一条时髦的项圈。
Матриарх василисков устроила свое логово на дороге в Зимние Ключи. Принеси мне ее шипастую шкуру, и мы соорудим ошейник для нашего маленького бойца.
把这个项圈带给阿纳克·火刃。他是个技艺高超的术士,但他却擅长使用自己所掌握的恶魔力量来对抗恶魔,还声称他对恶魔的研究都是有益于部落的。不管这些话是真是假,如果我们要对付那些信仰恶魔的家伙,就需要他的帮助。
Отнеси один обжигающий ошейник Арнаку Огненному Клинку. Он искусный чернокнижник, но утверждает, что использует свою силу лишь затем, чтобы вредить демонам, а еще говорит, что его оккультные исследования крайне полезны. Правда это или нет, а его помощь нам еще может понадобиться в борьбе с последователями демонов в Дуротаре.
自从我们在上一次大战中击败燃烧军团之后,我一直在寻找潜藏在兽人中的恶魔势力的源头。你带来的项圈证实了我的担忧。
Со времен последней великой войны, когда Пылающий Легион потерпел поражение, я ищу источники демонической порчи, что воздействуют на общество орков. И принесенный тобой ошейник подтверждает мои опасения!
这项圈属于火刃氏族。
Он принадлежит Пылающему Клинку.
只要几颗那种汉堡大小的宝石,我就能让铁匠生意步入下一个新高度。给我弄点项圈来,我不会让你白干的。
Несколько таких драгоценных камней с хорошую головку сыра – и кузнечное дело Закалона выйдет на новый уровень. Достань мне эти ожерелья, я хорошо заплачу.
<имя>! Пылающий Клинок захватил пещеру к востоку от Оргриммара, известную как Скала Черепа. Сектанты совершают там свои гнусные обряды и сжигают собственную плоть обжигающими ошейниками.
我相信他们戴上这些项圈之后便会获得恶魔的力量,不过如果要确定这一点,我还得收集一些项圈来做研究。
Я подозреваю, что, нося эти ошейники, фанатики вступают в резонанс с демоническими силами. Но чтобы в этом убедиться, мне необходимо изучить несколько таких ошейников.
到骷髅石去,从那些火刃祭司身上找些灼热项圈给我,让我来揭开他们的秘密。
Ступай в Скалу Черепа и отбери у фанатиков, которых там найдешь, их ошейники. Принеси их мне, и я раскрою их тайну!
但其中有一样神器很特别,那是一件名叫风暴项圈的护符,能帮我们弄清驾驭闪电的奥秘。
В частности, меня интересует один артефакт – амулет под названием "Колье Грома". Раздобыв этот артефакт, мы сможем понять, каким образом ему удается контролировать силу молний.
给狗套上项圈
надеть ошейник на собаку
把狗项圈套在狗的脖子上
надеть ошейник на шею собаки
婊子会咬人?给她戴上项圈,那应该会让她安静下来。
Тогда мы наденем на суку обруч... Из двимерита. Это ее успокоит.
嗯…你的项圈上缝了把钥匙。
Хм, к ошейнику пришит ключ.
真希望我还戴着我的项圈!那简直就是个奇迹,上面的珠宝仿佛缀满宝石的星空般璀璨。据说曾经被某个遥远大帝的最棒的猎豹穿戴过。
Ах, если бы у меня был мой ошейник! Он такой чудесный, на нем самоцветов столько же, сколько звезд на ночном небе. Говорят, когда-то его носил лучший охотничий леопард какого-то махараджи из далекой страны.
如果我们没有找到那个项圈确实有可能。是因为他现在有钱了,玛克辛才同意嫁给他。
Этого бы не произошло, не найди мы то ожерелье. Максин согласилась выйти за него только потому, что он разбогател.
是吗?她一看见他项圈上的珠宝就说“愿意”。如果不是为了他的财产,她根本不会搭理他。
Но так ли это? Она сказала "да", как только увидела драгоценные камни на его ошейнике. Она согласилась быть с ним только из-за его богатства.
山姆告诉我们他以前戴过一个华丽的项圈。如果我们能找到它,也许可以说服玛克辛。
Сэм рассказал, что раньше у него был модный ошейник. Если мы найдем его, Максин, возможно, изменит свое мнение.
我们把项圈带给了山姆,他兴奋地去找玛克辛炫耀了。
Мы вернули Сэму его ошейник. Он очень обрадовался возможности покрасоваться перед Максин.
是的,我是,小喵喵!看我的项圈,嫁给我吧!我会让你一生都幸福的!
Да, я такой, моя маленькая тигрица! Узри мой истинный ошейник и выходи за меня замуж! Позволь мне быть твоим, и тогда я всю жизнь буду заботиться о твоем счастье!
在击败巨型海蜘蛛后,我们发现了一个属于某个“山姆”的华丽项圈。
Победив гигантского морского паука, мы нашли в его останках модный ошейник с надписью "Сэм".
玛克辛,亲爱的,快看我!我戴上了——我跟你说过的那个项圈,你还说是我在做白日梦!它就在这儿!这样一串宝石在塞西尔可从没有人见过!
Максин, любимая, посмотри на меня! Вот он, мой ошейник, о котором я говорил - тот самый, который ты назвала моей фантазией! Вот он! Таких драгоценных камней в Сайсиле еще не видели!
眨巴眨巴眼,挠挠胡须,你找到我的项圈了?哦,谢谢你!愿上天祝福你!我会使劲挥着小爪子跑到玛克辛那里去的!你让我成为了世界上最幸福的猫!是的,你做到了!
Клянусь усами, ты нашел мой ошейник? О, благодарю тебя! Да благослови тебя небо! Я немедленно его надену и поспешу к Максин - побегу со всех лап! Благодаря тебе я стал счастливейшим котом в мире!
没错。他们会幸福地生活在一起,相伴到老,我想,不论有没有项圈。
Да, это так. Они бы все равно сошлись, с ошейником или без него.
在击败了一只巨型海蜘蛛之后,我们找到了山姆的项圈。
Победив гигантского морского паука, мы нашли ошейник Сэма.
那项圈在你身上可真合适!超棒!简直不敢相信!亲爱的山姆,你果然是一只富有的喵喵!
О боги, тебе так идет это колье! Вид просто роскошный! Глазам своим не верю! О милый Сэм, ты в самом деле зажиточный кот!
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的狼,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот волк в ошейнике, с которым мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
问他是谁给他戴上这项圈的。
Спросить, кто надел на него ошейник.
多特闻了闻项圈,认出这是自己的。他的耳朵垂了下来,低下了头。他显得垂头丧气。
Точка обнюхивает ошейник. Узнает его. Прижимает уши и роняет голову. На ее морде униженное выражение.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
你认出了那只来自浮木镇小镇广场的狗。他被尖刺项圈弄出的伤口现在愈合得很好。
Вы узнаете собаку: это тот самый пес с главной площади Дрифтвуда. Раны от шипастого ошейника заживают хорошо.
一只好狗的项圈。没错,谁是好狗?谁是好狗?好...好狗狗,好狗狗。
Ошейник хорошего песика. Хороший, хороший песик!
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
在项圈下面,你发现金属铆钉尖刺入了可怜的狗的皮肤。狗咬牙切齿地向你吠叫。
С изнанки ошейника вы обнаруживаете заостренные металлические шипы, впившиеся глубоко в шкуру. Пес скалит зубы и рычит на вас.
我向你警告过这个疯狂的叛徒,但是你的所为却像往自己脖子上套了一个项圈,还把项圈绳子扔给了这个黑环女巫。这位尊贵的女王成了神王的爪牙,而他几乎都不用动一根手指。
Я тебя предупреждал об этой предательнице, но нет – ты сама себе надела ошейник и бросила поводок этой ведьме из Черного Круга. Драгоценная наша королева стала приспешницей Короля-бога – а ему даже пальцем толком не пришлось шевельнуть.
把你的手滑到它的钉饰项圈下面。
Подсунуть руку под шипастый ошейник.
我们找到了多特的项圈。也许这能让他相信他的主人更喜欢棉尾巴。
Мы нашли ошейник Точки. Возможно, с его помощью удастся убедить собаку, что ее хозяин больше любит Белохвостика.
有谁想过呢?你不是我见过的第一只戴着项圈的小猫,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот котенок в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
拿出你找到的项圈。告诉狗,相爱者不会奴役对方。他主人一点都不爱他的狗。
Показать найденный вами ошейник. Сказать собаке, что если тебя любят, то не будут превращать в раба. Так что хозяин явно ее не любит.
提到狗的那个尖刺项圈。告诉他,他很残忍。
Указать на собачий ошейник с шипами. Сказать, что это жестоко.
把项圈里外翻转。
Вывернуть ошейник наизнанку.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的狼,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот волк в ошейнике, с которым мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的小猫,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот котенок в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
我们得知这条狗的项圈内侧有些装饰用的钉子弄疼了它,使它很痛苦。这人正利用狗的痛苦为自己谋利。
Оказывается, собака страдает из-за того, что у нее ошейник шипами вовнутрь. Хозяин собаки наживается на ее страданиях.
这项圈戴久真他妈的热啊。
Эти ошейники жутко нагреваются.
来嘛,猜猜看我为什么没有项圈。
Ну же, угадай, почему на мне нет ошейника.
如果你弄不清楚,狗舍里有很多项圈。
А то смотри, на псарне еще полно ошейников.
鬼项圈痒得要命。好了,你要什么?
Проклятый ошейник чешется, как сука. Ну, что тебе нужно?
你赢到一个奖品。一个项圈。我来帮你套上。
Ты получаешь приз ожерелье. Сейчас я надену его на тебя...
新的老大,新的规矩。从现在起,把你的项圈带好。
Новый босс новые правила. Отныне ты будешь носить ошейник.
我有个项圈非常适合你。来……
У меня есть ожерелье, которое тебе очень подойдет. Вот оно...
我为这些商人感到可怜,必须这样戴着项圈。
Я немного сочувствую торговцам. Им приходится носить эти ошейники.
被派到外面唯一有一个好处……不需戴项圈。
Хорошее в этой работе только одно с тебя ненадолго снимают ошейник.
现在请容我告辞,我必须去想办法安全解下这些项圈。
А теперь мне надо придумать, как снять эти ошейники, чтобы никого не поранить.
你项圈不带没关系。我感觉就算我叫你这么做,你也不会听话。
Можешь и дальше не носить ошейник. У меня такое чувство, что ты все равно бы это не сделала.
有这项圈的话,我不能出去,但你想去哪就能去哪。
В этом ошейнике я гулять по парку особо не могу, но ты-то можешь ходить, где тебе вздумается.
我看得出你眼中的疑惑。为什么她没有项圈?你想猜猜看吗?
Я вижу, что у тебя в голове вертится вопрос. Почему эта женщина без ошейника? Может, угадаешь?
让她戴上这个电击项圈。你可以偷偷替她戴上,或打到她投降再戴上。
Надень на нее ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив ее до полусмерти.
但我怎么想根本不重要对吧?只要我戴着这项圈,我就跟个奴隶没两样。
Но, похоже, на мое мнение тебе плевать, да? Пока на мне этот ошейник, я ничем не отличаюсь от раба.
让他戴上这个电击项圈。你可以偷偷替他戴上,或打到他投降再戴上。
Надень на него ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив его до полусмерти.
除非你要帮我拿下项圈、放我自由,我就当作你是来买枪或弹药的。
Если ты не собираешься снять с меня ошейник и освободить, значит, ты здесь, чтобы купить пушку или патроны.
替她戴上这电击项圈。如果能神不知、鬼不觉,那就太好了。不然,想打到她屈服也行。
Надень на нее ошейник. Если получится сделать это незаметно прекрасно. Если нет, можешь пустить в ход кулаки.
替他戴上这电击项圈。如果能神不知、鬼不觉,那就太好了。不然,想打到他屈服也行。
Надень на него ошейник. Если получится сделать это незаметно прекрасно. Если нет, можешь пустить в ход кулаки.
把这电击项圈拿去,趁她不注意,偷偷扣上去。或者把她打昏,趁她不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник. Незаметно подкрадешься к ней и наденешь. Или изобьешь ее и наденешь, пока она в отключке.
把这电击项圈拿去,趁他不注意,偷偷扣上去。或者把他打个稀烂,趁他不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник. Незаметно подкрадешься к нему и наденешь. Или изобьешь его и наденешь, пока он в отключке.
我希望你能用项圈扣住她。偷偷扣住她,或打到逼她就范都好。总之,应该能毫不费力地扣到她身上。
Надень на нее ошейник. Подкрадись к ней или избей. В любом случае после этого ты сможешь без проблем надеть его.
过了一会,寇特甚至视我为帮派的一分子。那可能是他没有在我脖子上套项圈的原因。
Со временем Кольтер стал считать меня вроде как тоже членом банды. Видимо, поэтому он и не надел на меня ошейник.
我希望你能用项圈扣住他。偷偷扣住他,或打到逼他就范都好。总之,应该能毫不费力地扣到他身上。
Надень на него ошейник. Подкрадись к нему или избей. В любом случае после этого ты сможешь без проблем надеть его.
我希望你用项圈套住他。趁他不注意,或把他打昏都好。不论如何,应该都能不费力搞定。
Надень на него ошейник. Подкрадись к нему или избей. В любом случае после этого ты сможешь без проблем надеть ошейник.
我最爱看商人试图逃跑,然后项圈被触发。头爆掉的景象无可比拟!
Это так классно, когда торговцы пытаются сбежать и у них взрывается ошейник. Разлетающиеся мозги это потрясающее зрелище!
把这电击项圈拿去,趁她不注意,偷偷扣上去。或我自己是觉得不如把她打昏,趁她不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник, незаметно подкрадись сзади и надень на нее. Или избей ее до полусмерти, а потом надень. Так даже лучше.
把这电击项圈拿去,趁他不注意,偷偷扣上去。或我觉得不如把他打个稀烂,趁他不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник, незаметно подкрадись сзади и надень на него. Или избей его до полусмерти, а потом надень. Так даже лучше.
有人不经我同意擅自行动,至于惩罚,我决定别浪费项圈了,直接处死吧。
Кое-кто решил, что может творить беспредел, не поставив меня в известность. Думаю, обойдемся без ошейника, сразу перейдем к казни.
基本上,就是那整个地方都是掠夺者在管。有人甚至告诉我们,他们会以人为奴,还给他们戴……电击项圈。
Что там всем заправляют рейдеры. Кто-то даже сказал, что всех остальных они превращают в рабов и заставляют носить эти штуки... электрические ошейники.
试试这个“项圈”
Примерь-ка это "ожерелье"
这头麋鹿戴着追踪项圈。
На лосе ошейник с отслеживанием.
上面栓了一个跟踪项圈,有人把我引到这里来。另外,还有一卷录音带。
К ней привязан отслеживающий ошейник, кто-то привел меня сюда. И здесь еще одна кассета.
我在这里发现了一头死掉的麋鹿。它戴着追踪项圈,就和我在那地方发现的那只一样。
Я тут нашел мертвого оленя. На нем ошейник с отслеживанием. Такой же, как я нашел у исследовательского центра.
无线电追踪项圈
Отслеживающий ошейник
похожие:
银项圈
猫项圈
马项圈
狗项圈
北风项圈
裂拳项圈
露爪项圈
攫灵项圈
骨状项圈
动荡项圈
烬怒项圈
血焰项圈
怨毒项圈
折磨项圈
绝望项圈
小象项圈
影行项圈
暗夜项圈
顶石项圈
护椎项圈
小猪项圈
丹心项圈
玉石项圈
好斗项圈
破胆项圈
杀蚤项圈
骨制项圈
嫁祸项圈
不祥项圈
泣风项圈
过载项圈
风暴项圈
春雨项圈
精铸项圈
梦棘项圈
荆棘项圈
骸骨项圈
遗言项圈
尖刺项圈
遮蔽项圈
松紧项圈
梦魇项圈
龙鳞项圈
珀光项圈
灼火项圈
镶钉项圈
电击项圈
流火项圈
流梦项圈
翡翠项圈
火刃项圈
控制项圈
龙奴项圈
训练项圈
犁爪项圈
秽珠项圈
先锋项圈
电离项圈
潮涌项圈
颅齿项圈
迷惑项圈
摧心项圈
崩山项圈
尸灵项圈
慷慨项圈
灼热项圈
附魔项圈
废土项圈
利齿项圈
宠物项圈
蛇颅项圈
魔珠项圈
罗网项圈
心火项圈
鲍恩项圈
不谐项圈
猛犬项圈
果敢项圈
鼓风项圈
雪怪项圈
蝙蝠项圈
怒火项圈
佩戴项圈
虚空项圈
铃铛项圈
议会项圈
炎魂项圈
蔑视项圈
黄铜项圈
窒息项圈
谐律项圈
覆渣项圈
冠军项圈
疫病项圈
霜狼项圈
罪牙项圈
雷鸣项圈
镰刃项圈
扭曲项圈
蔑笑项圈
暖阳项圈
蛮族项圈
洋葱项圈
冻土项圈
血钩项圈
腐朽项圈
珍珠项圈
暗脉项圈
互惠项圈
断肠项圈
金纹项圈
铁箍项圈
地狱项圈
赤诚项圈
联结项圈
褴褛项圈
熊猫项圈
豪华项圈
禅院项圈
折钢项圈
威凌项圈
野蛮铁项圈
镶宝石项圈
掌窑者项圈
突击兵项圈
挖坑者项圈
山猫的项圈
加固狗项圈
双环狗项圈
烟舞者项圈
战狼帮项圈
石之心项圈
毁坏的项圈
拾荒者项圈
尖刺狗项圈
霜语者项圈
锁链狗项圈
奥德赛项圈
山姆的项圈
沙达尔项圈
碎铁的项圈
橡木皮项圈
送酒人项圈
多特的项圈
霜霜的项圈
碎链者项圈
橘蓉的项圈
滋养者项圈
攀山者项圈
荒牛皮项圈
苦修者项圈
冥河龙项圈
火白石项圈
驱雾者项圈
暗嚎的项圈
寻煞者项圈
破碎者项圈
凿颅者项圈
癫狂者项圈
浅酌者项圈
缚火者项圈
重拳的项圈
噬影铁项圈
倒刺缰绳项圈
格拉斯的项圈
错乱铆接项圈
凛冽寒风项圈
地狱坚毅项圈
普世湍流项圈
涌动思维项圈
回旋利刃项圈
螺旋聚焦项圈
穆山骑手项圈
凶兽之怒项圈
泥躯锁链项圈
哈雷肯的项圈
失落珠宝项圈
野兽之力项圈
猎龙者的项圈
无穷耐力项圈
戴上迷惑项圈
风暴充能项圈
染血羽毛项圈
无尽梦魇项圈
地狱骑士项圈
奥图纳的项圈
息素涂层项圈
苏伦娜的项圈
永劫苦痛项圈
锋锐甲壳项圈
哀嚎之口项圈
泥泞伤口项圈
不羁风暴项圈
迅捷苷铜项圈
锯齿利刃项圈
万能苷铜项圈
古加尔的项圈
愤怒卫士项圈
末世之焰项圈
无尽苦痛项圈
火焰之心项圈
禁忌喜好项圈
永恒天际项圈
苦难荆棘项圈
沙戈尔的项圈
失窃雷霆项圈
暴力篡位项圈
虚空之石项圈
野性灵魂项圈
地狱刚毅项圈
斯托克斯项圈
小如花的项圈
野性愤怒项圈
邪恶意图项圈
碧蓝毒素项圈
低语之誓项圈
怒火奥术项圈
死亡猎犬项圈
黯淡林木项圈
纪念头骨项圈
杀蚤项圈皮炎
致命苷铜项圈
尖刺卫士项圈
诅咒镶钉项圈
血槌奴隶项圈
荣耀狂喜项圈
不朽意志项圈
坚定救赎项圈
克洛科的项圈
猩红切割项圈
尖刺铸造项圈
精湛苷铜项圈
萨迪斯的项圈
无尽怒火项圈
解除奴隶项圈
鬣蜥尖刺项圈
肋骨统御项圈
燃烧末日项圈
种粮状元的项圈
死亡猎手的项圈
珠饰迅猛龙项圈
魔力包裹的项圈
稳压二极管项圈
湮灭领主的项圈
小宝的腐臭项圈
长石的控制项圈
嗜血红宝石项圈
水晶玉髓石项圈
蕾妮的燃烧项圈
裂肢遗失的项圈
格里昂纳的项圈
闲置的宠物项圈
冰霜猎犬的项圈
露西遗失的项圈
火焰之王的项圈
提安的联影项圈
布拉戈斯的项圈
巫医的仪式项圈
把你的项圈带好
天灾食尸鬼项圈
狂野之龙人项圈
你可以不带项圈
利爪领主的项圈
戒律之尖刺项圈
制造霜霜的项圈
匹姆吉布的项圈
德拉诺晶石项圈
奴役之尖刺项圈
恶毒红宝石项圈
虚空龙宝宝项圈
专横争斗者的项圈
赤脊山豺狼人项圈
背叛者的狂暴项圈
瑟克恩的寒冰项圈
泰坦神铁地卫项圈
泰坦神铁冲击项圈
扭曲邪魔绿晶项圈
弗蕾亚的守护项圈
吉尔尼斯巨犬项圈
霍格斯的镶钉项圈
艾斯卡达尔的项圈
无畏争斗者的项圈
背叛者的法术项圈
复仇邪魔绿晶项圈
凶猛争斗者的项圈
娜塔莎的卫士项圈
百法师之宝石项圈
卡拉克西瓦的项圈
贝勒隆的痛苦项圈
高阶萨满祭司项圈
背叛者的防御项圈
掠魂者的骨质项圈
残虐争斗者的项圈