须臾
xūyú
миг, мгновение, момент, в один миг, мгновенно, через мгновение
xūyú
〈书〉极短的时间;片刻:须臾不可离│须臾之间,雨过天晴。xūyú
(1) [for a moment]∶片刻
须臾不可离
(2) [in an instant]∶一会儿
须臾, 蛇不见了。 --《三国演义》
xū yú
1) 片刻、暂时。
荀子.劝学:「吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。」
宋.苏轼.舟中夜起诗:「此生忽忽忧患里,清境过眼能须臾。」
2) 延年。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「足下所以得须臾至今者,以项王尚存也。」
xū yú
in a flash
in a jiffy
xū yú
(书) moment; instant:
须臾不可离 cannot do without even for a moment
xūyú
wr. moment; instant片刻;一会儿。《荀子•劝学》:“吾尝终日而思矣,不如~之所学也”
1) 优游自得。
2) 从容,苟延。
3) 片刻,短时间。
4) 古代阴阳家的一种占卜术。
частотность: #33767
синонимы:
примеры:
弹指须臾
миг, мгновение
芳臭须臾判
аромат от вони отличишь мгновенно
道也者, 不可须臾离
от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг
须臾不可离
cannot do without even for a moment
须臾之间,雨过天睛。
In an instant the rain stopped and the sky cleared up.
天晴了吗,真舒…咳,此间须臾的霁月光风,就如命运的转折点一般呢!愉快!
О, солнце вышло... Кхм, свет, мгновенно сменяющий тьму дождевых облаков, подобен удачному повороту судьбы. Так возрадуйтесь же!
唉,看来你和她一样,需要更长的时间才能理解这须臾又迷离的情愫啊。
∗Вздыхает∗ Похоже, что вам двоим меня не понять. Пока что. Это больше похоже на озарение, но какое-то туманное...
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
火焰点燃黑暗。隐匿于阴影之中的邪恶,在火焰之光照耀下将无所遁形,并在须臾间被烧尽。试图将有愧于心的淫邪作品藏匿于黑暗之中的人,在火焰面前亦将赤身裸体。
Огонь мрак рассеивает. Зло, что в тени укрывается, в вечном сиянии проявится и на жарких углях конец найдет. Кто же во тьме тщится скрыть провинности и дела сладострастные, нагим перед пламенем станет.