风吹雨打
fēngchuī yǔdǎ
1) порывы ветра и удары дождя
2) перен. неприятности, невзгоды; ненастье
подвергаться действию ветра и дождя
fēngchuī-yǔdǎ
(1) [disturbance in the wind and rain]∶风雨袭击
账篷又一次经受了风吹雨打
(2) [destruction]∶比喻外界的磨难和挫折
风吹雨打吓不倒英雄汉
fēng chuī yǔ dǎ
遭受风雨的吹拂打击。
唐.陆希声.阳羡杂咏诗十九首之十六:「一径穠芳万蕊攒,风吹雨打未摧残。」
宋.辛弃疾.浣溪沙.未到山前骑马回词:「未到山前骑马回,风吹雨打已无梅,共谁消遣两三杯。」
亦作「雨打风吹」。
fēng chuī yǔ dǎ
lit. windswept and battered by rain
to undergo hardship (idiom)
fēng chuī yǔ dǎ
expose to wind and rain; be battered by the wind and the rain; be exposed to all; be ruffled by the winds and drenched by the rain; kinds of weather; The wind blows and the rain beats down.fēngchuīyǔdǎ
1) be battered by wind and rain
2) stand a severe test
1) 谓遭受风雨的吹打。
2) 比喻遭受摧残、挫折或磨难。
частотность: #34074
примеры:
任凭风吹雨打都安稳如大山
пусть буря и гроза, все равно спокоен как гора
那些古代遗迹历经了千万年的风吹雨打依然不倒,所以我让我最大最好的推土机出场来对付它们。我叫她“玛基尼”。
Десять тысяч лет ветров и непогоды не разрушили эти древние руины. Поэтому я использую мой лучший и самый большой бульдозер, чтобы сровнять их с землей. Я дал ему имя – Марджен.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
马丁内斯的海岸上有一座小教堂,自380年前由奥西登移民建成之后便历经了风吹雨打,很可能是为了防范其中心的异常情况。一位rcm的警官正在开创舞曲的未来时,把自己的身体扭曲成各种白痴般的僵硬形状……这是所有人所跳过的最∗困难∗的舞蹈。
На побережье в бухте Мартинеза стоит маленькая, потрепанная непогодой деревянная церковь, построенная 380 лет назад поселенцами из Окцидента — скорее всего, чтобы защитить людей от аномалии, сокрытой в самом центре здания. Посреди церкви дергается офицер ргм, искривляя свое тело в придурковатых позах, открывая миру будущее танцевальной музыки... Никто и никогда не танцевал ∗хардкорнее∗.
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
колосья ржи поникли от бури
柚木经日晒、 风吹、 雨打颜色发灰了。
Teak weathers to a greyish colour.
惊风怖雨吹打着心木林。希尔梵如洪水般四处逃散。
Буря раздоров и страха пролилась дождем на Сердцевинную рощу. Сильвары бегут от надвигающейся волны.
阵疾风吹打在窗户上
сильным порывом ветер ударил в окно
一阵疾风吹打在窗户上。
Сильным порывом ветер ударил в окно.
пословный:
风吹 | 雨 | 打 | |
1) эоловый, нанесённый ветром
2) диал. воздушный змей
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |