风雨如磐
_
(1) [wind and rain sweeping across a gloomy sky-a grim and grave situation]: 风雨交加, 有如磐石下压
(2) [dark society or difficult position]: 喻处境艰难或世道险恶
fēngyǔ-rúpán
(1) [wind and rain sweeping across a gloomy sky-a grim and grave situation]∶风雨交加, 有如磐石下压
(2) [dark society or difficult position]∶喻处境艰难或世道险恶
敌伪统治区的人民在风雨如磐中煎熬
fēng yǔ rú pán
磐,大石。风雨如磐形容风雨极大。后比喻黑暗势力的沉重压迫。
如:「值此风雨如磐之时,大家更应戮力同心,共度危难。」
【释义】磐:大石头。形容风雨极大。
【出处】宋·孙光宪《兆北琐言·逸文·丁秀才奇术致物》:“诗僧贯休《侠客》诗云:‘黄昏风雨黑如磐,别我不知何处去?’”
【用例】愁病之躯,斗室独坐,林莽深绕,风雨如磐,豪客狂临而欲呼救,声嘶力竭,谁则听闻。(梁启超《中日交涉汇评》)
частотность: #59181
синонимы:
примеры:
风雨如晦。
It blows and rains like a dark night.
如风如雨,如雷鸣扰乱思绪,翻云覆雨。
Смятение терзает мой разум подобно дикому ветру и безжалостному дождю.
пословный:
风雨 | 如 | 磐 | |
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
I сущ.
скала, каменная глыба
II гл.
* мешать, задерживаться; топтаться [на месте]
|