风雨交加
fēngyǔjiāojiā
ветры и дожди (грозы) сменяют друг друга (обр. в знач.: несчастье за несчастьем, беда за бедой; сплошные беды)
fēngyǔ jiāojiā
проливной дождь с ветромпроливной дождем с ветром
fēngyǔ-jiāojiā
[storm accompanied by rain] 比喻不利的事碰到一起
你看, 这简直是风雨交加, 叫我怎么应付
fēng yǔ jiāo jiā
风和雨一起来袭。亦比喻多种灾难同时发生。
如:「一阵风雨交加,马路上竟积了水。」
fēng yǔ jiāo jiā
It's raining and blowing hard.; It's wet and windy.; in the wind and rainwind and rain coming at one and the same time
fēngyǔjiāojiā
1) stormy rain
2) disaster after disaster
【释义】又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。
【用例】难以想象,他是怎样渡过那风雨交加的日子的。
大风暴雨一齐袭来。形容天气十分恶劣。
частотность: #48917
синонимы:
примеры:
由于风雨交加她没来。
Her absence was due to the storm.
下雨同时还有雷电风暴; 雷雨交加
дождь сопровождался грозой
我们共同经历了这些风风雨雨后,彼此更加相爱了。
После тех трудностей, что нам довелось вместе пройти, взаимные чувства ещё больше окрепли.
пословный:
风雨 | 交加 | ||
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
|
1) чередоваться, перемежаться; попеременно
2) смешиваться, сопровождаться, перепутываться; вместе, зараз
|