不相干
bùxiānggān
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) не иметь отношения к (чему-л.)
[傍]不相干的人 посторонний; лицо, не имеющее никакого отношения
2) не иметь значения
bùxiānggān
не касаться, не иметь отношения没有关系。
bù xiāng gān
1) 各自独立,不相妨碍或牵连。
淮南子.原道:「是故圣人使人各处其位,守其职,而不得相干也。」
2) 泛指某事物不关紧要,不会造成严重影响。
红楼梦.第七回:「他说我这是从胎里带来的一股热毒,幸而我先天壮,还不相干。」
bù xiāng gān
to be irrelevant
to have nothing to do with
bù xiāng gān
be irrelevant; have nothing to do with;{数; 光} incoherent:
不相干的话 irrelevant remarks
完全不相干 altogether irrelevant
这与你不相干。 This has nothing to do with you.
bù xiānggān
irrelevant; immaterial1) 不相犯;不相干扰。
2) 不相关涉。
3) 不要紧,没有关系。
частотность: #12914
в самых частых:
в русских словах:
из другой оперы
是另一回事, 不相干的事(或话), 风马牛不相及的事(或话), 驴唇不对马嘴
некогерентный
不相干的
нетабачный
与烟草不相干的
относиться
это не относится к делу - 这个与本题不相干(无关)
посторонний
3) (не имеющий прямого отношения) 不相干的 bù xiānggān-de, 没有关系的 méiyǒu guānxi-de
посторонний вопрос - 与事不相干的问题
соприкасаться
наши интересы ни в чём не соприкасаются - 我们之间的利 益毫不相干
синонимы:
примеры:
这个与本题不相干(无关)
это не относится к делу
与事不相干的问题
посторонний вопрос
我们之间的利 益毫不相干
наши интересы ни в чём не соприкасаются
我的私生活与你毫不相干。
Моя личная жизнь совершенно вас не касается.
不相干的话
irrelevant remarks
完全不相干
совершенно не иметь отношения
这与你不相干。
Это тебя не касается.
这件事由我负责,跟旁人不相干。
I am responsible for the matter. None of other’s business.
那与她不相干。
That does not concern her.
这两件事毫不相干。
Эти два дела никак не связаны.
这事与我不相干。
Это меня не касается.
我在这里是第三者(不相干的人)
Я здесь лицо третье
不相干的闲杂人
постороннее лицо, не имеющее никакого отношения
胡乱问了一些不相干的事
наобум задал не имеющие отношение к делу вопросы
根本就没有什么西奥阴谋论,就算真有,那也跟我毫不相干。
Нет никакого солийского заговора, а если бы и был, я бы в нем не участвовал.
你怎么可以这样?这是一件完全不相干的事情!
Да как можно? Это же совершенно не связанные вещи!
她的声音真的很∗轻快∗。很活跃。完全一副不相干的样子。
Она говорит очень ∗оживленно∗. Жизнерадостно. Ее это совершенно не беспокоит.
在诺维格瑞与牛堡两个邻近城市陷入激烈纠纷的日子里,这座大门换了好几个完全不相干的名字:妓女大门、吸血大门是两个最长寿的例子。等这场冲突总算告一段落后,才选出了现在的名字。
Во времена, когда Новиград и Оксенфурт вели жесткие соседские споры, у этих ворот было несколько совсем других названий, например "Ворота Мерзацев" или "Ворота кровопийц". Когда конфликт наконец отошел в прошлое, было принято решение присвоить воротам их нынешнее название.
那事与此不相干。besides)
That’s beside the point.
我的意见是别有不相干的细节来拉长你的故事。
My advice is not to pad out your story with irrelevant details.
穷亲戚是实际上最不相干的东西。
A poor relation is the most irrelevant thing in nature.
恐怕你的话与这一问题不相干。
I’m afraid that your remark does not pertain to the question.
我知道许多人喜欢这个主意,可是这并不相干;我们办不到。
I know many people like the idea, but that’s neither here nor there: we just can’t afford it.
哦,别在那儿故作姿态了。我们和寡妇互不相干,所以我们想拿什么就拿什么!
Давай обойдемся без громких заявлений. Вдова ничем не обязана нам, а мы - ей. Мы должны взять то, что само идет в руки!
пословный:
不相 | 相干 | ||
не... друг с другом
|
1) касаться, соприкасаться, иметь отношение (связь)
2) вмешиваться [в чужие дела]; вторгаться [за рамки своей компетенции]
3) физ. когерировать; когерентный
|
начинающиеся: