食肉寝皮
shíròuqǐnpí
мечтать о том, как бы съесть его мясо и поспать на его шкуре (обр. в знач.: мечтать об уничтожении смертельного врага)
съесть мясо и спать на кожи
shíròu-qǐnpí
[swear revenge and want to eat the flesh of the enemy and sleep on his skin] 吃其肉, 寝其皮。 形容仇恨极深
然二子者, 譬于禽兽, 臣食其肉而寝其皮矣。 --《左传·襄公二十一年》
又一回偶然议论起一个不好的人, 他便说不但该杀, 还当"食肉寝皮"。 --《狂人日记》
shí ròu qǐn pí
语本左传.襄公二十一年:「然二子者,譬于禽兽,臣食其肉而寝处其皮矣。」形容痛恨到极点。
西游记.第九回:「却说殷小姐痛恨刘贼,恨不食肉寝皮,只因身怀有孕,未知男女,万不得已。」
亦作「寝皮食肉」。
shí ròu qǐn pí
to eat sb’s flesh and sleep on their hide (idiom); to swear revenge on sb
implacable hatred
to have sb’s guts for garters
shí ròu qǐn pí
want to eat sb.'s flesh and sleep on his hide -- deep hatred for the enemy; tear sb. limb from limb; have sb.'s flesh eaten and his hide slept onshíròuqǐnpí
1) see the person one hates destroyed
2) have deep hatred for an enemy
《左传‧襄公二十一年》:“庄公为勇爵,殖绰、郭最欲与焉。
пословный:
食肉 | 寝 | 皮 | |
есть мясо; плотоядный; хищный
|
I гл.
1) спать, засыпать; ложиться спать, отдыхать лёжа, лежать; лежачий; спальный
2) останавливаться, прекращаться; отступать; сниматься (напр. с обсуждения) II сущ.
1) внутренние покои, опочивальня, спальня
2) * внутреннее помещение храма предков (для хранения одежд умерших); склеп, усыпальница
III наречие
* постепенно, шаг за шагом
IV прил.
* уродливый, некрасивый
V собств. и усл.
1) цинь (двадцати шестая рифма тона 上 в рифмовниках; двадцать шестое число в телеграммах)
2) Цинь (фамилия)
|
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|