马蹄
mǎtí
1) копыто лошади; в форме копыта; копытообразный
2) диал. вм. 荸荠
ссылается на:
荸荠bíqi
болотница сладкая, китайский водяной орех (лат. Eleocharis tuberosa)
болотница сладкая, китайский водяной орех (лат. Eleocharis tuberosa)
mǎtí
(лошадиное) копытолошадиное копыто; лошадиный копыто; лошадиные копыта
mǎtí
① 马的蹄子。
② 〈方〉荸荠。
mǎtí
[horse's hoof] 马的蹄子
mǎ tí
1) 马足底由皮肤衍生而来的角质鞘。
唐.刘长卿.送李判官之润州行营诗:「江春不肯留归客,草色青青送马蹄。」
儒林外史.第十六回:「后面马蹄一片声音,自然是本县知县过。」
2) 庄子书的篇名。全篇以马为譬喻,申明老子所言「无心作为,人民自然感化;清静不扰,人民自然正当」的旨意。
3) 荸荠的别名。
见「荸荠」条。
mǎ tí
horse’s hoof
horseshoe
Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta)
mǎ tí
(马的蹄子) horse's hoof
(方) (荸荠) Chinese water chestnut; eleoeharis tuberosa; waternut; Matai
mǎtí
1) horse's hoof
2) horseshoe
3) topo. water chestnut
1) 马的蹄子。
2) 《庄子》篇名。以“伯乐善治马”为残害“马之真性”等比喻,抨击儒家提倡仁义礼乐为桎梏“民性”,要求回到自然状态。后遂以指听其自然。
3) 指箭靶。
4) 马蹄状的砚台名。
5) 马蹄金。
6) 沉香的别名。
7) 蓴菜的别名。
8) 方言。荸荠。
9) 烧饼名。
частотность: #15040
в самых частых:
в русских словах:
болотница
荸荠,马蹄,水栗,凫茈,乌芋,菩荠,地梨,芍,马薯
виться
пыль вьётся из-под копыт - 尘土从马蹄下卷起
выковывать
выковать подкову - 打 造马蹄铁
заковывать
заковать лошадь - 钉伤马蹄
засечка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈专〉 ⑴见 засечь. ⑵=зарубка ②解. ~ на дереве 树上的斧痕. ⑶(马)交突(马蹄相撞所致的伤).
затопать
Вдоль улицы вдруг застучали колёса, затопали лошади. (Тургенев) - 突然沿着街道响起了车轮声和马蹄声.
китайский водяной каштан
荸荠,马蹄,水栗,凫茈,乌芋,菩荠,地梨,芍,马薯
наминка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈兽医〉(马蹄底部的)磨伤, 擦伤, 碰伤, 挫伤.
разгибать
разогнуть подкову - 把马蹄铁弄直
расковаться
-куётся〔完〕расковываться, -ается〔未〕(马)丢掉马蹄铁; ‖ расковка〔阴〕.
стук
стук копыт - 马蹄嗒嗒声
топот
конский топот - 马蹄声
тыгыдык
1) 马蹄声
примеры:
马蹄滑
копыта коня скользят
[给马]钉上马蹄铁
подковать лошадь
尘土 从马蹄下卷起
пыль вьётся из-под копыт
打 造马蹄铁
выковать подкову
钉伤马蹄
заковать лошадь
把马蹄铁弄直
разогнуть подкову
马蹄 嗒嗒声
стук копыт
马蹄形磁铁
horseshoe-magnet
呱嗒呱嗒的马蹄声
цоканье конских копыт
当地传说,明惠和尚曾纵马而来,教授当地人在马蹄印处种植绿茶。
Согласно легенде, монах Мёэ прискакал сюда на коне и научил местных жителей сажать зелёный чай в углублениях, которые оставили в земле конские копыта.
[直义] 马蹄往哪儿跑, 虾螯也往哪儿划.
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
куда конь с копытом туда и рак с клешнёй
移除贝贝的旧马蹄铁
Снять с Малышки старые подковы
「我的马蹄会将你碾碎!」 ~玛尔都挑衅语
«Тебя придется счищать с копыт!» — издевка марду
它曾是护教军守路人的坐骑,在各个村庄间的道路上往返巡逻。如今它的马蹄声仍在那些道路上回响。
Когда-то он принадлежал катару-патрульному, каждый день объезжавшему дороги между селениями. До сих пор костлявые ноги несут его по тому же пути».
马蹄回响不再是加渥尼骑兵驰援的象征。
Стук копыт перестал быть знаком того, что на помощь спешат гевонские всадники.
爸爸说我还不能打造武器。所以我做了很多马蹄铁和鞋钉。
Папа говорит, что ковать оружие мне рановато. Так что пока я делаю подковы и гвозди.
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的胳膊。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
爸爸说我还没有能力打造武器。所以我做了很多马蹄铁和马刺。
Папа говорит, что ковать оружие мне рановато. Так что пока я делаю подковы и гвозди.
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的手臂。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
如果你要洗掉马蹄上的尘土,黑棘蜂蜜酒再好不过了。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
“哦,很多人啊。就连国王的脑袋都挨了一颗枪子,要么就是被扔到了马蹄下,或者是淹死了。说法都不一样。实在是太粗野了。”她摇了摇头。“不过也无妨——他也不是真正的国王。只不过是国王的侄子。”
«О, множество людей. Даже король словил пулю в голову. Или его бросили под лошадь. Или утопили. Показания расходятся. Формальностей никто не соблюдал». Она качает головой. «И все равно — это был даже не король. Всего лишь его племянник».
她不知道的是,自己的平静很快就会被打破。来自身后,马蹄的咔哒声。她吃了一惊,转过身去,你猜她看见了什么?
Она даже не подозревает, что это спокойствие вот-вот будет нарушено. За спиной слышится цокот копыт. Девушка испуганно оборачивается, и что же она видит?
有那么一会儿,你不再阅读书中的故事,而是看到了书的本来面目,一个易碎而廉价、用马蹄制成的胶水黏在一起的印刷纸集合体……
На минуту ты отрываешься от чтения и видишь книгу такой, какая она на самом деле. Просто множество хлипких листов с дешевой типографской краской, скрепленных клеем из лошадиных копыт.
线路本身不过是马蹄上缠着的一圈编好的裸露电线,像是滑不下去的铜脚镣……
Само соединение — это всего лишь свернутые в косичку оголенные провода, обернутые вокруг копыта лошади. Медные путы, из которых она не сможет ускользнуть...
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
马蹄铁?沥青工人绝对买不起一匹马。
Подкова? Смолокурам не хватило бы денег на коня.
真他妈的,我明明只是来装马蹄铁的…
Мать твою, а я-то пришел коня подковать.
它是一匹巨马,马蹄在黑暗中踩踏大地。它向我奔来,停下,盯着我…接着又离开。
Он выглядит, как огромный конь. Стучит копытами во мраке... Прибегает, смотрит на меня. А потом убегает.
整座村子的人我都怀疑。我在这里住了半个世纪,还以为他们把我当自己人…但黑衣人一来,一切都变了。我是这儿唯一的铁匠,被抓去帮他们的驻军服务。敲胸甲、马蹄铁什么的。
Да всю деревню. Я живу здесь полвека, думал, они меня своим считают... Но все поменялось, когда пришли Черные. Я единственный кузнец в округе, так что приходится и на гарнизон работать. Клепаю погнутые панцири, подковы ставлю, все такое.
只要是有一丁点可疑的人都会被拦下来。大部分都是戴着兔子脚或马蹄铁幸运符的寻常老百姓…但有时候他们的确会抓到真正的法师…
Они задерживают каждого, кто кажется им подозрительным. Большинство - простые люди, у которых оказался при себе амулет из клевера или кроличьей лапки... Но иногда они находят мелких чародеев.
你听说了吗?独身小子史凡又赢了一场比赛!而且跑到一半马蹄还掉了一支!
Слыхал? Свен Нелюдим снова выиграл скачки. Хотя у него конь подкову потерял.
只需要勇气。如果你不缺勇气,就去挂个马蹄铁吧。
Отвага. Если не боишься, повесь подкову.
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
马蹄铁有什么用?
В чем дело с этими подковами?
我还得刷洗马蹄铁,接着把战锤送去给铁匠,把马衣送去给染匠…
Подковы надо почистить, молот отдать кузнецу, попону красильщику.
马蹄铁啊、钉子啊…他能做的不多,因为无论多简单的事他都有本事搞砸。
Кует подковы, гвозди... К остальному я его не подпускаю - он даже простую заклепку может испортить.
你好。除开锄头和马蹄铁,你还有别的东西吗?
Привет. Есть у тебя на продажу что-нибудь кроме мотыг и подков?
死亡伴着马蹄声降临…
Я видел смерть на коне.
怎么会有马蹄铁?
А что это за подковы?
我最近一直听到马蹄声和鬼哭狼嚎!是狂猎的恶灵在出没!
Я вот слышала в ночи конский топот и адское завывание! Это прижраки с Дикой Охоты к нам являются!
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
少了一只马蹄铁。是巧合吗…还是这匹马就是熏制房那块蹄铁的主人?
Не хватает подковы. Это стечение обстоятельств, или конь потерял ее на старой смолокурне.
我搞丢了防滑的马蹄刺铁。刺铁是锥状的,我在贝哈文花了一大笔钱才买到,这里没有生产。将刺铁还给我,我会以葡萄酒作为谢礼!
Я потерял подкову. Шипастую, с шипами такими срезанными на конус. Купил ее дорого в Бельхавене, у нас таких не делают. Нашедшего угощу добрым вином.
铁匠从工场出来安装马蹄铁。
The blacksmith came out of the forge to fit the horse shoe.
这副马蹄铁该换了,都磨光了。
This pair of horseshoes has to be changed; it’s worn out.
把一块铁弯曲成马蹄形
Bend a piece of iron into a horseshoe.
马蹄踢在他的屁股上。
The horse kicked him in the rear.
你发誓听到了加雷斯的脉搏声,跳得比飞奔的马蹄还快。你从未听过这般快的心跳,你怀疑加雷斯的心脏几乎都要撕裂了。
Вы можете поклясться, что слышите, как стучит сердце Гарета. Оно несется быстрее, чем оседланный жеребец. И хотя на вашей памяти такого не случалось... вы подозреваете, что сердечная мышца вот-вот разорвется.
路上响着嗒嗒的马蹄声
тукают копыта по дороге
начинающиеся:
马蹄亚科
马蹄儿
马蹄儿表
马蹄内翻足
马蹄冠
马蹄冠溃疡
马蹄决明
马蹄凹
马蹄刀
马蹄刀瓢里切菜
马蹄刀瓢里切菜--滴水不漏
马蹄前壁裂
马蹄区
马蹄参
马蹄参属
马蹄叉
马蹄叶
马蹄叶橐吾
马蹄吸虫属
马蹄型炉膛
马蹄型磁铁
马蹄型窑
马蹄型蟹
马蹄型鳞板
马蹄壁弯端
马蹄声
马蹄外翻足
马蹄外翻足畸形
马蹄大戟
马蹄大黄
马蹄夹
马蹄属
马蹄嵴
马蹄嵴平均长度
马蹄帖
马蹄底伤
马蹄底层裂
马蹄式
马蹄式搅拌机
马蹄式混合器
马蹄式混合机
马蹄弯头
马蹄形
马蹄形切口
马蹄形叠装
马蹄形可变电感低温器件
马蹄形喷管
马蹄形土斗
马蹄形坝
马蹄形基座
马蹄形头靠
马蹄形夹板
马蹄形导管
马蹄形山系
马蹄形底座
马蹄形开采法
马蹄形弯头
马蹄形弯道
马蹄形总管
马蹄形拱
马蹄形排水管
马蹄形推力轴承
马蹄形搪烧窑
马蹄形撕裂
马蹄形支架
马蹄形断面隧道
马蹄形旋涡
马蹄形曲线
马蹄形气垫
马蹄形水管
马蹄形沙嘴
马蹄形法兰
马蹄形法兰蹄铁形卷缘
马蹄形活链环
马蹄形浇口
马蹄形涡
马蹄形涡流
马蹄形涡流系
马蹄形涡马蹄形旋涡
马蹄形湖
马蹄形滤波器
马蹄形火山口
马蹄形火焰炉
马蹄形灯丝
马蹄形焰
马蹄形物
马蹄形牵引器
马蹄形电磁铁
马蹄形电磁铁马碲形电磁铁
马蹄形瘘
马蹄形的
马蹄形的东西
马蹄形盾地
马蹄形眼环结
马蹄形矿耙
马蹄形碎金
马蹄形磁铁
马蹄形磁铁弧形磁铁
马蹄形磁铁心
马蹄形磁铁蹄形磁体
马蹄形磁铁马蹄形磁铁, U形磁铁
马蹄形礁
马蹄形窑炉
马蹄形管道
马蹄形绳环
马蹄形绳环马蹄形眼环结
马蹄形肛瘘
马蹄形肾
马蹄形肾脏
马蹄形胎盘
马蹄形螺栓
马蹄形衬砌
马蹄形裂孔
马蹄形车站
马蹄形轨道
马蹄形进模口
马蹄形进气口
马蹄形铁芯
马蹄形铆钉机
马蹄形阴沟
马蹄形隧洞
马蹄形隧道
马蹄形零速度线
马蹄扣
马蹄护套
马蹄拱
马蹄挫
马蹄星云
马蹄映射
马蹄果属
马蹄样足
马蹄根
马蹄毛
马蹄汁
马蹄沟繁缕
马蹄涡
马蹄漏
马蹄潮蛛
马蹄炒鸡球
马蹄烧饼
马蹄焗竹鼠
马蹄焰
马蹄焰池炉
马蹄犁头尖
马蹄状木质子实体
马蹄状畸形
马蹄状足
马蹄环
马蹄甲
马蹄疽
马蹄病
马蹄癌
马蹄的得得声
马蹄磁铁
马蹄粉
马蹄糕
马蹄纹天竺葵
马蹄细辛
马蹄绒毛组织炎
马蹄肾
马蹄肾峡分开术
马蹄肾联合部切开术
马蹄脊
马蹄脚
马蹄芹
马蹄芹属
马蹄草
马蹄荷
马蹄荷属
马蹄莲
马蹄莲属
马蹄蒸肉饼
马蹄蒸饺
马蹄蕨
马蹄虾仁
马蹄蛤
马蹄螺
马蹄螺栓
马蹄螺科
马蹄蟹
马蹄蟹本影
马蹄表
马蹄袖
马蹄袖儿
马蹄袖旗袍
马蹄裂
马蹄规
马蹄豆
马蹄豆属
马蹄足
马蹄足马蹄蹠
马蹄蹠
马蹄软糖
马蹄边部
马蹄酥
马蹄野豌豆
马蹄金
马蹄金属
马蹄金族
马蹄金星蕨
马蹄针
马蹄钩
马蹄钳
马蹄钳栓
马蹄铁
马蹄铁形磨盘
马蹄铁横扫
马蹄铁管
马蹄铁行动
马蹄铁质量
马蹄银
马蹄防滑钉
马蹄领
马蹄香
马蹄高弓足
马蹄鳖
马蹄黄
马蹄黄耆
похожие:
假马蹄
斑马蹄
露马蹄
盐水马蹄
皮马蹄疽
南马蹄金
红马蹄草
红马蹄乌
野马蹄草
小马蹄金
腱马蹄疽
咸马蹄酥
倒霉马蹄
山马蹄碱
红马蹄莲
金马蹄草
白马蹄莲
装马蹄铁
清水马蹄
金马蹄地区
雪叶马蹄金
可可马蹄糕
桂林马蹄糕
拔丝脆马蹄
青炖马蹄鳖
银星马蹄莲
绢毛马蹄金
广州马蹄糕
生磨马蹄糕
商用马蹄螺
越南马蹄参
圆马蹄形拱
香水马蹄莲
全绢马蹄金
斯梅尔马蹄
绒毛马蹄金
大果马蹄荷
锻造马蹄铁
常州马蹄酥
黄金马蹄莲
凤凰马蹄露
黄花马蹄莲
多叶马蹄豆
塔形马蹄螺
成都马蹄糕
豉油马蹄螺
冰花马蹄露
具马蹄纹的
长瓣马蹄荷
制造马蹄铁
生磨马蹄露
鸡蛋马蹄粉
坚固的马蹄铁
紫心黄马蹄莲
丢弃的马蹄铁
单马蹄形整枝
后马蹄形外瘘
单纯性马蹄疽
掷马蹄铁游戏
角质下马蹄疽
先天马蹄外翻足
先天马蹄内翻足
一侧马蹄型切开
车载设备马蹄锁
钉马蹄铁用器具
给马敲去马蹄铁
给贝贝穿上马蹄铁