高深
gāoshēn
высокий и глубокий; углублённый (об изучении предмета, знаниях)
高深的技术 высокая техника
высокий и глубокий
gāoshēn
水平高,程度深<多指学问、技术>:莫测高深│高深的理论。gāoshēn
[profound; advanced] 水平, 程度等不一般, 超出平常(多指学问、 技术的造诣)
他有高深的学问
gāo shēn
高与深。常形容人学识的渊博或内在的涵养深厚。
如:「学问高深」。
文选.卢谌.赠刘琨诗:「每凭山海,庶觌高深。」
gāo shēn
profoundgāo shēn
advanced; profound; recondite:
高深的造诣 high attainment
高深的学问 higher learning
gāoshēn
advanced; profound; recondite
高深的学问 extremely learned
1) 指高度与深度。
2) 高的和深的。指高山和江海。
3) 指山峰与山谷。
4) 高大深邃。
5) 指夜深之时。
6) 水平高,程度深(多指学问、技术的造诣)。
7) 指学问博大精深的人。
8) 高低深浅的略语。
частотность: #18471
в самых частых:
синонимы:
примеры:
高深的技术
высокая техника
高深的造诣
high attainment
高深的学问
higher learning
学问高深的人
высокоэрудированный человек
这个人一向莫测高深。
This person has always been unfathomable.
去找到我的妹妹玛伦,她正在海岸边猎杀一种大型水兽,你可以从她那里学习更高深的狩猎之道。
Найди мою сестру, Марен. Она охотится на огромных водных тварей на побережье и многому научит тебя.
增强你的能力与埃匹希斯圣物之间的关联,你就能领悟到更高深的知识,这就是埃匹希斯的顿悟。
Чем лучше ты настроишься на взаимодействие с реликвией, тем выше станет уровень твоих познаний. Ты поймешь это по излучению от реликвии.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
这些收割者身上有着高深的技术。它们的工具足够处理小型植物,甚至是一两只野猪人。
Мои големы под завязку напичканы мощными технологиями. Их инструменты легко справятся с мелкими растениями... и, может, даже с парочкой свинобразов.
「真的好难懂。本来只是想借看起来很高深的书,好让自己显得很有智慧,但是…」
«Книга оказалась слишком сложной. Я хотел выбрать такую книгу, чтобы произвести впечатление на библиотекаршу, но...»
所以…可莉年纪这么小,就算听了那些高深的知识,也听不懂吧。
Но Кли ещё совсем малышка... Если бы её мама рассказала ей о мистицизме, она бы всё равно ничего не поняла.
望着流逝的河水,嫣朵拉开始了高深话题的思考。
Похоже, течение реки вдохновило Эндору на глубокие размышления.
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
虽然烈阳帝国指挥官个个熟稔高深兵法,但通常派出暴躁而致命的巨蜥即是用兵良道。
Командиры Империи Солнца искусно владеют различными стратегическими приемами. Но чаще всего самым подходящим из них становится бросить в бой громадного и неудержимого ящера смерти.
「她的话语满含神秘与预示,言说各种以我卑下心灵无法参晓的高深事物。」 ~《预言师寓言》
«Она держала речь о тайне и предзнаменовании, о вещах столь непостижимых, что разум мой взмолился о пощаде». — Притчи провидицы
什么?我都还没施放……啊,我明白了。你也懂点这种高深技艺。
Что? Я же даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в высоком искусстве.
“你不熟悉他们?那是……很高深的学问。或许你还没准备好接受它们。”两个年轻人交换了一个怀疑的眼神。
«Не знаешь? Это... довольно сложный вопрос, жандарм. Возможно, ты к нему еще не готов». Молодые люди скептически переглядываются.
实际上,这是一套相当高深的理论,但考虑到本书仅为简论(tm),对这一思想的定义已经∗足够明确∗了。
Сама теория является куда более технической, но для целей этого «Краткого описания™» такое ∗рабочее определение∗ прекрасно подходит.
“怎么,现在你就当着我们的面——陷入某种∗个人危机∗了?”他似乎被这种突如其来的示弱吓了一跳。“少在我的酒吧里故作高深了。”
Это что у тебя, какой-то ∗личностный кризис∗ — прямо вот тут? — Внезапное проявление слабости его ошарашило. — Пиздуй-ка ты с этой заумью из моего бара!
猎魔人可以施放被他们称为“法印”的简单咒语,使用基础的心灵传动(阿尔德)、控火能力(伊格尼)、催眠术(亚克席)等等。不过,猎魔人无法使用更高深复杂的咒语,而且他们对真正的魔法持保留态度,并不太信任。猎魔人普遍对于瞬间移动有一种不理性又迷信的恐惧(我在此提醒各位,瞬间移动意外致死的几率只有百分之一!)
Ведьмаки могут налагать простые заклинания, названные Знаками, относящиеся к основам телекинеза (Аард), пирокинеза (Игни), гипноза (Аксий) et cetera. Они, однако, не в состоянии освоить никаких продвинутых заклинаний, и даже более того: относятся к магии с предубеждением и недоверием. Для них является обычным иррациональный, граничащий с суеверием страх перед телепортацией (хотя, напомним, смертельные случаи при транслокационном путешествии встречаются лишь в одном случае из ста!).
我从窗口向外望着,那绵延无际的、散布着花岗岩的沼地,毫无间断地向着远方地平线的方向起伏着。我不禁感到奇怪,什么原因使得这位受过高深教育的男子和这位美丽的女士到这样的地方来住呢?
Я посмотрел в окно на бескрайние, усеянные гранитными валунами болота, которые тянулись до еле видной вдали линии горизонта, и не мог не подумать: «Что же привело в такую глушь этого образованного человека и его красавицу сестру?»
他活着经历了源初大地的形成,又活过了神灵的消亡。他生于一片虚无之中。至少,这是基于我高深学识的推测。
Он мечтает о возвращении Вселенной в изначальное состояние, об отмене творения и смерти богов, о небытии, породившем его. По крайней мере, у меня есть основания так полагать.