高调
gāodiào
1) высокий (тон, тембр)
2) громкие слова, напыщенный
3) известный, влиятельный
4) громогласно заявить, провозгласить; во всеуслышание
唱高调 пышно выражаться; громкие слова
gāodiào
см. 唱高调высокие слова; звонкая фраза
gāodiào
<高调儿>高的调门儿,比喻脱离实际的议论或说了而不去实践的漂亮话:唱高调。gāodiào
[high sounding words; tall talk; hombast] 声调或口吻太高。 比喻说话不着边际、 脱离实际, 吹牛皮
他这个就爱唱高调
gāo tiáo
急张琴弦,使音高越。
文选.马融.长笛赋:「若絚瑟促柱,号钟高调。」
gāo diào
1) 比喻理想甚高,虽动听而不切实际或难以实行的论调。
如:「他喜欢唱高调,不切实际,所以一事无成。」
2) 明朗、轻淡的色调。画面上灰、白部分占较多的比例而黑色较少。
亦称为「明调」。
gāo diào
high-sounding speech
bombast
high-profile
gāo diào
lofty tone; high pitch tone; high-sounding words; bombastic words; {摄} high key:
唱高调 mouth high-sounding words; say fine-sounding things
gāodiào(r)
1) lofty tone; high-sounding words
你就会唱高调。 All you can do is to say high-sounding words.
2) photo. high tone
high contrast; high key
I
谓调弦使紧,发出高音。
II
1) 高雅的曲调。
2) 指诗文的高格调。
3) 指高尚的品格。
4) 提高调门;强调。
5) 比喻脱离实际或不去实行的论调。
частотность: #28386
в самых частых:
в русских словах:
верхи
3) (высокие ноты) 高音 gāoyīn, 高调 gāodiào
риторика
2) перен. (напыщенная красивая речь) 花言巧语 huāyán-qiǎoyǔ; 高调 gāodiào
синонимы:
примеры:
这些桌椅的高度可以根据儿童的身高调节。
These desks and seats can be adjusted to the height of any child.
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
你就会唱高调。
Ты только и можешь бросаться красивыми словами.
老实人不喜欢唱高调。
Скромные люди не любят пустословить.
做事很高调
делать дела во всеуслышание
偏移系数(最大频率偏移与最高调制频率之比)
коэффициент отклонения отношение максимального отклонения частоты к максимальной частоте модуляции
做我们这种生意的,可高调不得…
О нашем бизнесе не стоит говорить громко...
Charles Krauthammer高调地将这种观点称为“新单边主义”。它甚至在2001年“9.11”袭击发生之前都一直对布什政府产生着重要的影响。
Чарльз Краутхаммер громогласно называл эту точку зрения «новым унилатерализмом». Эти высказывания оказывали серьезное влияние на администрацию Буша еще до терактов 11 сентября 2001 года.
——享受过那个。如果明天我得放弃这一切,变成某个瘸腿的恶魔奴隶...嗯。那一定要让它高调地结束。
...в моей жизни. Если мне придется сдаться и стать какой-то демонской пристежкой... ну, и пожалуйста. Зато никто не скажет, что напоследок не было ярко.
据说有人策划一起重大抢劫,就在芳邻镇以高调出名的镇长汉考克头上动土。
По слухам, там произошло крупное ограбление прямо под носом у Хэнкока, скандально известного мэра Добрососедства.