大话
dàhuà

хвастливые речи; хвастовство; громкие слова
说大话 преувеличивать, хвастать, говорить громкие слова
dàhuà
громкие слова; хвастовство, бахвальство
说大话 [shuō dàhuà] - бахвалиться, хвастаться
dàhuà
случайное замечание; высмеивать, шутитьгромкий фраза; громкие фразы
dàhuà
虚夸的话:说大话。dàhuà
[big words] 浮夸而不切实际的言论
说大话的人要倒大霉的
dà huà
夸张的说词。
官话指南.卷一.应对须知:「你还不知道他那脾气吗?一味的爱说大话胡吹泥嗙,您要是信他的话那就难免要上档了。」
dà huà
big talk; tall talk; boast; bragging:
说大话 talk big; brag
dàhuà
big words; boast虚夸不实的话。
частотность: #21968
в самых частых:
в русских словах:
хвастовство
吹牛 chuīniú, 大话 dàhuà, 自吹自擂 zìchuī zìlèi
синонимы:
примеры:
说大话使小钱[儿]
много обещать, но ничего не сделать
不着边际的长篇大话
пространные рассуждения не по существу
他们一味说大话。
They indulge in tall talk.
你不是在说大话吧?
Aren’t you bragging again?
说大话,给小钱。
Talk big and give stingily.
你写的是什么劳什子文章,全是大话和空话,还想拿出去发表!
Что за отвратительную статью ты написал, одни громкие и пустые слова, ещё и хочешь её опубликовать!
他经常说大话,但实际他什么本事都没有。
Он часто бахвалится, но на самом деле он ни на что не способен.
你还记得我撂下的狠话吧,我可以告诉你,这绝不是一时气愤讲出的大话。
Я говорил серьезно, это не было приступом гнева.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск