鳞片
línpiàn
чешуя; чешуйка
línpiàn
(рыбья) чешуячешуя
чешуя
рыбья чешуйка; рыбья чешуя
1) 鱼鳞。
2) 覆盖在昆虫翅膀或躯体上的几丁质小片,带有颜色,或能折光,因而使昆虫具有鲜艳的光彩。
3) 覆盖在芽的外面象鱼鳞的薄片,主要作用是保护嫩芽。春季植物发芽时,鳞片即脱落。
línpiàn
I
(1) [scale]
(2) 任何通常是平的或多少带有甲壳质化了的昆虫身上的派生物(就像那些包在大多数飞蛾和蝴蝶翅膀上的东西一样)
(3) 鱼鳞
(4) 经改造过的叶子中之一片, 用来保护大多数处于含而未放状态的种子植物
II
[scalelike; bud scale] 成为鳞状细小紧贴的单体
lín piàn
覆在鱼类或爬虫类身体表面的小薄片,具有保护躯体的功能。
lín piàn
scale
fish scales
lín piàn
{动} scale (of fish, etc.); squama; palea; squame; {植} bud scale; palta; {冶} flakelínpiàn
1) scales (of fish/etc.)
2) bot. bud scale
scale; spilliness; dissepiment; flakes; palta
1) 鱼类和爬行动物体表的透明角质小片,排列如覆瓦状。
2) 覆盖在昆虫翅膀或躯体上的亮质小片,带有颜色,或能折光,因而使昆虫具有鲜艳的光彩。
3) 覆盖在芽的外面像鱼鳞的薄片,主要作用是保护嫩芽。春季植物发芽时,鳞片即脱落。
частотность: #38201
в русских словах:
гидросбив окалины
氧化皮水力冲除装置;鳞片冲除装置
жалюзи воздухозаборника
进气口鱼鳞片叶窗
законцовка створок
鱼鳞板包边; 鱼鳞片包边
лепестковый затвор
鱼鳞板,鱼鳞片
лепидобластовая структура
鳞片变晶结构
механизм створок капота
发动机罩鱼鳞片控制机构
микрочешуйчатая структура
微细鳞片状结构
ПОСС потенциометр обратной связи створок
鱼鳞片反馈(随动)电位计
сопло с жалюзи
带鱼鳞片喷口
чешуе. . .
(复合词前一部分)表示“鳞”之意, 如: чешуевидный 鳞片似的.
чешуедрев
[古生物] 鳞片
чешуйка
(чешуя 的指小) 鳞片
чешуйчатая голова
长满鳞片的鱼头
чешуйчатая структура
鳞片结构, 鳞状构造, 鳞状结构
чешуйчатое шелушение
鳞片状剥落
чешуя
鳞片 línpiàn
эксфолиация
{鳞片样}脱皮
юбка сопла
喷口鱼鳞片
синонимы:
примеры:
黑鳞巨蟒价值最大的就是它的鳞片和利齿了。
Чёрный чешуйчатый питон больше всего ценится из-за своей чешуи и острых клыков.
切口裙鱼鳞片(作为气动减速板)
створкаи разрезной юбки используемые в качестве аэродинамических тормозов
整流罩鱼鳞板发动机罩(上的)鱼鳞片
створка капота
云英岩是一种变质岩。是由花岗岩类在高温气化热液作用下经交代蚀变形成。多呈灰白、灰绿、粉红等色,具细、中粒鳞片状变晶结构和块状构造。
Грейзен представляет собой одну из метаморфических пород. Образуется из гранитов в результате высокотемпературных пневматолитических и гидротермальных процессов в ходе контактного метаморфизма. Часто серо-белого, серо-зеленого, розово-красного цвета, имеют тонкозернистую, среднезернистую, чешуйчатую кристаллобластовую и массивную структуру.
滑油散热器鱼鳞片位置指示器
указатель положения заслонок маслорадиатора
发动机罩{上的}鱼鳞片
створка капота
鳞, 鳞片, 鳞壳
чешуя, чешуйка
破损的恐龙鳞片胸甲
Изношенный жилет из чешуи ящера
嗜血鳞片长靴
Залитые кровью сапоги из обугленной чешуи
红龙鳞片胸甲
Кираса из чешуи красного дракона
监护者的鳞片腰带
Чешуйчатый пояс с пряжкой зимнего сада
绿龙鳞片胸甲
Кираса из чешуи зеленого дракона
嗜血鳞片罩帽
Залитый кровью шлем из обугленной чешуи
憎世纳迦的鳞片
Чешуя наги из клана Гребня Ненависти
绿龙鳞片护腿
Поножи из чешуи зеленого дракона
纳迦鳞片腿铠
Ножные латы из чешуи наги
恶毒鳞片护腿
Яростные поножи из обугленной чешуи
破损的恐龙鳞片腰带
Изношенный пояс из чешуи ящера
虚空鳞片弹药包
Подсумок из чешуи дракона Пустоты
幼龙鳞片护手
Рукавицы из чешуи детеныша дракона
嗜血鳞片腰带
Залитый кровью пояс из обугленной чешуи
厚重虚空鳞片胸甲
Плотная кираса из чешуи дракона Пустоты
恶毒鳞片手套
Яростные перчатки из обугленной чешуи
恶毒鳞片腰带
Яростный пояс из обугленной чешуи
嗜血鳞片护腿
Залитые кровью поножи из обугленной чешуи
破损的恐龙鳞片护腿
Изношенные поножи из чешуи ящера
嗜血鳞片护手
Залитые кровью перчатки из обугленной чешуи
恶毒鳞片护胸
Яростный нагрудник из обугленной чешуи
蓝龙鳞片护腿
Поножи из чешуи синего дракона
蓝龙鳞片胸甲
Кираса из чешуи синего дракона
破损的恐龙鳞片手套
Изношенные рукавицы из чешуи ящера
嗜血鳞片护胸
Залитый кровью нагрудник из обугленной чешуи
恶毒鳞片长靴
Яростные сапоги из обугленной чешуи
破损的恐龙鳞片战靴
Изношенные сапоги из чешуи ящера
监护者的鳞片大氅
Чешуйчатый теплый плащ зимнего сада
奇美拉鳞片腿铠
Ножные латы из шкуры химеры
恶毒鳞片头盔
Яростный шлем из обугленной чешуи
邪鳍鱼人的鳞片
Чешуя мурлока из племени Злобного Плавника
龙鹰鳞片护腰
Воинский пояс из чешуи дракондора
上次玛克图在毒蛇湖收集多头蛇鳞片时,遭到一头前所未见的巨型多头蛇的袭击。玛克图伸手去取他的长矛,但是已经来不及了。他侥幸蛇口逃生。
В прошлый раз, когда Макту охотился на гидр на Змеином озере, на него напала самая здоровенная гидра, какую он видел в своей жизни. Макту потянулся было за копьем, но было слишком поздно. Гидра чудом не сожрала его.
在塔纳利斯沙漠的巨魔古城祖尔法拉克深处,有一个神圣的池塘。巨魔可以从那个池塘里召唤一头巨大的野兽——加兹瑞拉!它凶猛异常,甚至连它的鳞片都会因为巨大的能量而发出声响。我要用它的能量来给我的赛车增加动力!
В пустыне Танарис есть город троллей – ЗулФаррак, в глубине которого находится священный бассейн. Из этого бассейна тролли призывают огромное чудовище, Газриллу! Злобная энергия пронизывает это чудовище насквозь, до самых кончиков его чешуи. И именно эту энергию я хочу использовать в своей машине!
把加兹瑞拉的鳞片给我弄来!
Принеси мне наэлектризованную чешую Газриллы.
如果你在海岸边看到老瞎眼的话,就杀死它,把它的鳞片给我带回来,我会奖励你的。
Убейте Старого Мрачноглаза, если увидите его на берегу, принесите мне одну из его чешуй, и я вознагражу вас.
这是一块被瘟疫感染的龙鳞,但是它不像别的幼龙鳞片那样遍布麻点、柔软无力,这块鳞片的质量很好,而且没有任何损坏。
Это чешуйка была взята у пораженного проклятой чумой драконьего детеныша. Однако в отличие от других чешуек, изъязвленных и покрытых слизью, эта выглядит совершенно здоровой.
我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。
В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
如果这些蜥蜴还活着的话,你能不能帮我搞一些它们的鳞片来?
Если эти василиски еще живут там, мне надо заполучить хотя бы несколько чешуек.
暴风城军队悬赏清除那些艾尔文森林内的鱼人潜伏者和鱼人强盗。杀了它们,把它们破损的鱼人鳞片给我带回来,暴风城军队会奖励你的。
Армией Штормграда обещана награда за мурлоков-скрытней и мурлоков-добытчиков из Элвиннского леса. Убей их и принеси их рваные плавники стражнику Томасу. Армия Штормграда хорошо за это заплатит.
给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。
Принеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
把鳞片交给她,让她用水晶球占卜一下我在这个可怕的地方所看到和感觉到的是什么。
Отдай ей пластинку моей чешуи. Хале посмотрит в нее, как в магический кристалл, и увидит все, что я видел и чувствовал в этом проклятом месте.
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
我已经好多年没做过蜥蜴鳞片的生意了,谁会料到呢,说不定我可以借此闯出一番新天地!如果可能的话……
Прошло уже много лет с тех пор, как мне приходилось торговать чешуей ящеров, но может быть, это закалит меня! Если это возможно...
我有个计划,<class>。你的目标不仅仅是击败那些蛇怪,还要拿回一些鳞片、骨头和鱼鳍来,好进行后面的计划。
Но у меня есть план, <класс>. Ты будешь не только убивать врагов, но и собирать определенные компоненты, необходимые для моих дальнейших исследований...
假如你在岸边看见老瞎眼,杀掉他,把他的一片鳞片给我带来,我会给你报酬的。
Убей Старого Мрачноглаза, если найдешь его на берегу, принеси мне одну из его чешуек, и я награжу тебя.
我需要附近鱼人身上的几枚鳞片。这些无脑的生物就漫步在北边的海岸上。
Мне потребуется 5 чешуек мурлоков из племени Злобного Плавника. Эти создания часто бездумно прогуливаются вдоль берега к северу отсюда.
火妖的鳞片对治疗肿胀很有疗效,但所需的数量却很庞大。
Чешуйки поджигателей могут помочь справиться с отеками, но только в том случае, если их будет много.
我需要它!杀掉维蕾萨,夺走深渊皇冠,把加兹瑞拉也除掉,获得它的一片鳞片。把这些东西火速带回来给我!我会重重奖赏你的。
Я хочу эту тиару! Прикончи Велрату, забери Тиару Глубин и убей Газриллу, чтобы взять одну из его чешуек. И быстро-быстро неси все это мне! Я хорошо тебя награжу.
暮光幼龙猎人会使用恶毒的工具把我们盘旋在天上的幼龙钩下来。钩子会卡在它们的鳞片下,让暮光牢牢地攫住,直到他们将我们的同胞拉到地面上来。
Сумеречные охотники на драконов используют жуткие инструменты для борьбы с нашими драконами – крючья, канаты и прочее.
这枚鳞片证明你拥有着消灭蜥蜴的力量,而你的斗士朋友亲眼见证了这一切!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с василисками, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
拜托你去尽量多消灭一些这种怪物,并帮我收集它们身上的水晶鳞片。这样一来你既保护了我们的挖土工,又帮助了我们的研究。
Прошу, убей как можно больше горенов и собери их кристаллическую чешую. Так ты защитишь землекопов от хищников и к тому же поможешь нам с исследованиями.
我为这些武器施加的附魔可以破解地狱犬的魔法免疫特性。而且只要击中它们,金属就能刺穿外皮的鳞片,好让你的盟友对恶魔造成进一步的伤害。
Мне удалось зачаровать это оружие, чтобы нейтрализовать природное сопротивление магии, свойственное гончим Скверны. Кроме того, при ударе металл легко разобьет их чешуйки, так что твои союзники смогут нанести демонам больший урон.
我在诺森德和天空之墙见过类似的鳞片,不过在这里好像比较常见。这会让专研锁甲的同僚们非常开心。
Мне доводилось видеть такие в Нордсколе и в Небесной выси, но в здешних краях, похоже, это не такая уж и редкая находка. Мои коллеги-бронники наверняка обрадуются этой новости.
想要更有效地采集这种鳞片,你就得先了解它的力量。从你的猎物身上寻找破损的特殊鳞片,然后移除里面的电弧。见识过那些电弧以后,你就能更好地认识风暴之鳞了。
Чтобы эффективнее добывать такую чешую, сначала нужно понять ее природу. Ищи на теле своей добычи треснувшие и сколотые чешуйки, которые не годятся в дело, и попробуй извлечь из них заряды. Научившись это делать, ты глубже поймешь природу штормовой чешуи.
你……愿意去采集巨龙的鳞片来祭奠她吗?
Ты... Ты же ведь сделаешь ей этот подарок, да?
这些鳞片让我想起来很多东西。
Ну что, теперь вроде у меня есть все, что нужно.
你的手艺比我好,<name>。我从没见过这样的鳞片……更别说这完美的移除手法了。
Твои навыки превзошли мои, <имя>. Я никогда не видел такой идеальной чешуйки, не говоря уже о том, как мастерски она была извлечена.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的鳞片。
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу.
这块鳞片闪烁着电能。
Эта чешуйка искрится электрической энергией.
第三种:雷龙的鳞片。
И третий – чешуйка брутозавра.
很久以前,黑龙死亡之翼就住在这座山里。他的身体随其对力量的追求而逐渐龟裂,所以他让仆从们制作了金属鳞片来缝合伤口。
Слушай. Давным-давно на этой самой горе обитал Смертокрыл, черный дракон. Стремясь обрести неограниченное могущество, он преступил некую грань, и его тело начало разрушаться. Он велел своим слугам ковать для него чешуйки из металла, чтобы он мог ими залатать свои раны.
黑龙自身的鳞片脱落并一直留在了这个巢穴之中。请你去拿一片龙鳞给我。
Та же чешуя, что была дана ему от рождения, постепенно выпадала; эти чешуйки и по сей день находятся в его старом логове. Достань одну такую чешуйку и принеси ее мне.
听好了,<小伙子/小姑娘>。你制作出来的东西都有改进的空间。问题是,我还没完全想好怎么用这些漂亮的新鳞片来加以改进。
Послушай меня, <дружище/подруга>. Все, что бы ты ни <делал/делала>, можно сделать еще лучше. Только вот дело в том, что я так и не понял, как лучше всего работать с этой новой диковинной шкурой.
大家都知道角鹰兽的尾部有闪亮的风暴之鳞,不过你知道它们的羽毛下面也有一些鳞片吗?你只需要找对地方就看得到了。
Всем известно, что самая яркая штормовая чешуя у гиппогрифов находится на крупе, но знаешь ли ты, что у них есть чешуйки еще и прямо под перьями? Просто нужно знать, где искать.
现在,去看看你能不能靠自己的力量采集鳞片吧。
Теперь попробуй извлечь несколько таких чешуек самостоятельно.
皮甲本身有一定的强韧度,不过镶嵌鳞片的皮甲更是出类拔萃。
Кожаные доспехи сами по себе достаточно прочные, но, если укрепить их чешуйками, защита станет еще надежнее.
想让护甲为穿戴者提供全面的保护,就需要根据鳞片的类型来区分用量。蜥蜴的鳞片是最强韧的鳞片之一。
Для одного изделия может понадобиться разное количество чешуи – смотря какую возьмешь. Самая прочная – это чешуя василиска.
哎呀,<小伙子/小姑娘>,恐怕我已经把所有关于这些鳞片的知识都教给你了。我也不太清楚怎么把剩下的材料做成套装。
Ну что, <дружище/подруга>, вынужден тебя огорчить – с этими чешуйками я зашел в тупик. Понятия не имею, как из всего этого изготовить полный комплект.
我们需要的那种鳞片是其中最古老的,叫做古代刻鳞。请把你找到的所有古代刻鳞都保留下来并交给我。我们要从当中收集有用的部分。
Нас интересует одна из старейших разновидностей – древние резные пластины. Принеси мне все, что сможешь найти. Мы извлечем из них максимум пользы.
<一片从最近与你交战的龙身上所获得的极为完整的黑龙鳞片。
<Безупречная черная драконья чешуйка, взятая у драконов, с которыми вы недавно столкнулись.
但这个鳞片的尺寸表明这是一条年轻的黑龙。
Однако, судя по размеру, это чешуйка молодого дракона.
如果你帮我完成这件差事,我就教你如何更好地从有鳞片的动物身上,呃……采集鳞片。
Если окажешь мне эту услугу, покажу тебе, как лучше снимать чешую с... э-э... чешуйчатых существ.
他非得说鳞片最好,但我有更好的想法。
Он говорит, что из кожи с чешуей, но у меня есть идея получше.
有趣的是,水中的硫磺已经浸入了它们的鳞片中,使其呈现出缤纷的图案。
Самое примечательное в них то, что сера из воды проникает в черепашью чешую, создавая интересные узоры.
我太忙了,没空自己亲眼去看看,但如果你能替我去收集它们的皮来,作为交换,我很乐意传授给你所有关于剥鳞片的知识。
Я слишком занята, чтобы отправиться туда и посмотреть на это своими глазами. Но если ты принесешь мне несколько шкурок, я с удовольствием поделюсь всеми своими знаниями о снятии шкур чешуйчатых существ.
你能在沃顿北部找到它们。给我带几捆厚重之网来,我就教你所有关于剥鳞片的手法。
Их можно найти в северном Волдуне. Принеси мне несколько нитей этой толстой паутины, и я расскажу тебе все, что знаю о чешуе.
你快去瓦尔莎拉的月神殿找他,告诉他我们的计划,就说我们需要他帮助我们获取鳞片。
Отправляйся в Вальшару и найди его в храме Элуны. Посвяти его в наш план и попроси помочь нам в поиске чешуи.
我一直从附近的多头蛇身上收集鳞片。
Я тут хотел собрать чешуйки молодой гидры.
这种鳞片柔韧而坚固,因此泛用性极强。
Они такие гибкие и прочные, что их можно использовать самыми разными способами.
你能帮我收集一些鳞片吗?
Можешь достать мне несколько чешуек?
<被击败的多头蛇幼崽的鳞片,它似乎混合了多种颜色。
<Разноцветная чешуя недавно убитой молодой гидры.
我需要你的帮助,<class>。我一直在狩猎附近的多头蛇以获取它们的鳞片,但是我在和它们近身作战的时候弄坏了我的武器。
Мне нужна твоя помощь, <класс>. Я охотился на гидр, но мое оружие сломалось в бою.
多头蛇的鳞片坚韧耐久,是为我们的战士打造护甲的绝佳材料。我们的部族需要这些鳞片来打造和维修我们的护甲。
Понимаешь, из их чешуи мы делаем прочную броню для наших воинов. Чешуя гидр нужна нашему клану для ремонта и изготовления брони.
去消灭它吧,然后把它的鳞片带给阿提卡。
Убей ее и отнеси Атикке ее чешую.
<鱼人逃跑了,色彩鲜艳的鳞片掉在了地上。这和你在诺森德见过的其他鱼人都不一样。
<Мурлок убегает, и на землю падает яркая чешуйка. Такие мурлоки в Нордсколе вам еще не попадались.
我们外派的斥候会用海星的鳞片制作伪装工具。目前我们的鳞片损耗过快,我们需要更多的鳞片来完成监视纳迦动向的工作。
Наши разведчики маскируются с помощью чешуи морских звезд. Но дело в том, что эта чешуя быстро разрушается. Чтобы следить за тем, что делают наги, нам понадобится больше чешуи.
如果你拥有天使鳞片海星,请尽快将其交给军需官。
Все, у кого есть ангельские чешуйчатые морские звезды, пожалуйста, передайте свои запасы интенданту как можно скорее.
你快去雷霆图腾,问一问托夫能不能想到合适的鳞片来源。最好是活物的鳞片,这样上面的力量也是新鲜的。
Отправляйся в Громовой Тотем и спроси у Торва Степного Дуба, где найти подходящую чешую. Лучше всего, чтобы существо было еще живым, чтобы сохранить как можно больше его силы.
在无数个年月里,不起眼的炽蓝蛾一直是鳞片的来源,我们用这些鳞片为荒猎团打造护甲。
Долгие века броню участников Дикой Охоты делали из чешуек скромных арденвельдских мотыльков.
当下,这个国度面临的巨大威胁和心能枯竭使我们分身乏术。我们的搜寻者越来越难以找到合用的完美鳞片了。
Теперь, когда наше внимание отвлекают грозящие царству опасности и засуха анимы, фуражирам все труднее искать подходящие чешуйки.
只有最优质的鳞片才适合制成护甲。如果你在旅行途中获得了鳞片,请把它们带给我,我一定会给你丰厚的奖励。
Нам нужны только самые лучшие! Если во время своих странствий ты добудешь хотя бы несколько и принесешь нам, я позабочусь о том, чтобы тебя достойно наградили.
破碎群岛上有许新奇的生物,拿它们的毛皮做实验的话一定会非常有趣。而且我们也需要用来制作锁甲的鳞片。
На Расколотых островах обитает множество непривычных нам экзотических животных, и наверняка поэкспериментировать с их шкурами будет очень интересно и познавательно. Кроме того, для изготовления кольчужных доспехов нам также понадобятся чешуйки.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给断肢,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
为了找到并净化污染的源头,我需要借助元素焦镜的帮助。
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
Чтобы найти источник осквернения и очистить его, мне понадобится средоточие стихий.
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
雷电飞龙拥有钢铁般坚硬的鳞片,还能从高空中喷吐致命雷电。它最喜欢从空中对敌方实施毁灭性打击。被消灭时,雷电飞龙还会释放雷电再次劈向敌方!
Электродракон покрыт железной чешуей и изрыгает из своей жуткой пасти убийственные молнии. Больше всего на свете он любит сеять ужас и разрушения! Если электродракона убьют, с последним вздохом он обрушивает на врагов настоящую бурю!
我还抓到了鱼呢,鳞片滑滑的好难抓哦…起码比小吉的螃蟹难抓多了。
Я даже поймал рыбу! Она такая скользкая, так просто не ухватить. Куда труднее, чем ловить крабов, как Джилли.
嗯。将死去的龙的眼睛、指甲、鳞片……磨成粉末涂抹到剑身上。
Верно. Глаза, когти и чешуя мёртвого дракона были смолоты в пыль, которую затем нанесли на клинок.
这些怪物从深海中来,有着绵软的外皮与鳞片,腕足灵巧,被切断肢体也能活下来,还会吐出黏糊糊湿漉漉的液体…
Эти монстры поднялись из морских глубин. Тела их были скользкими, конечности - ловкими да быстрыми и отрастали вновь, даже если их отрубить. Сами монстры сочились липкой жидкостью...
这双长满鳞片的手即将打败又一个反派!
Еще одна злодейка падет от моей доблестной чешуйчатой руки!
鳞片的风暴……会将你撕碎!
Чешуйчатая буря разорвет тебя на части!
那不是水!别往你的鳞片上浇!
Это не вода! Не надо лить это на себя!
「我在乙金中从未找到的启示,却埋藏在寇特蛇的鳞片中。」 ~维多肯异教徒拉那洛
«Я обнаружил, что знание, которое я так и не нашел в эфирии, оставило свой след в чешуе змеи». —Реналус, ведалкен-отступник
要完成力量祀炼,唯有拔下蜥怪鳞片一途。
Успешно завершить испытание силы можно лишь с чешуйкой василиска в руках.
「无数鳞片相织方成就龙鳞坚忍。」 ~阿布赞哲语
«Из множества чешуек получается шкура дракона». — абзанская мудрость
凡尔西诺重叠的鳞片能构成缓冲,可抵挡西瓦满布灰烬的强风,并滑开精灵矛尖。
Плотная чешуя виашино надежно защищает от пепельных шиванских ветров и представляет собой чересчур скользкую мишень для копий гоблинов.
符文在它移动时彷若活物,在其鳞片上起伏如火苗。
Когда он движется, руны оживают и, словно пламя, неторопливо играют на его чешуе.
「他们的锋利鳞片可以作成好铠甲,前提是他们真得乖乖死掉。」 ~烬身铠匠铁霖
«Из их острой чешуи вышли бы отличные доспехи, если бы только они не пытались восстать из мертвых». — Тайрин, кователь доспехов из племени золовиков
美洛的闪烁旗标以鳟鱼鳞片与小龙虾须制成,在水中摆动时犹如闪电。
Сотканные из чешуек форели и рачьих усов, переливающиеся знамена мерроу сверкают в воде, словно молнии.
其鳞片包藏千百莲花的菁华。
Ее чешуя пропитана эссенцией тысяч цветков лотоса.
这是你要的心脏处的鳞片。
Вот твоя чешуя с сердца дракона.
我要如何为你收集这些龙的鳞片?
Как найти эту драконью чешую?
我会很快带着龙的心脏处鳞片回来的。
Я скоро вернусь с чешуей дракона.
我已经收集到了龙心脏处的鳞片,帮助托夫迪尔进行了他的研究,他籍此研究出了一个新的变换系法术。作为回报,他给了我一个副本。
Мне удалось помочь Толфдиру добыть чешую с сердца дракона, которая была ему нужна для разработки нового заклинания Изменения. В награду за помощь он отдал мне первый экземпляр нового тома.
在托夫迪尔的任务里,我使用了卡沃齐恩之牙来收集龙心脏处的鳞片。希望这个能帮助他创造新的变换系法术吧。
При помощи Клыка Кавозеина мне удалось срезать чешую с сердца драконов для Толфдира. Надеюсь, это поможет ему создать новое заклинание школы Изменения.
托夫迪尔正在研究一个新的变换系法术,并寻求我的帮助。他想研究龙心脏处的鳞片,但是为了得到它,我必须先获得一把特别的匕首,卡沃齐恩之牙。
Толфдир разрабатывает новое могучее заклинание Изменения и просит меня помочь. Он хочет изучить чешую с сердца драконов, но чтобы срезать ее, мне нужно сперва получить особый кинжал - Клык Кавозеина.
这头亡灵龙的鳞片表皮有着记忆能力。
Душа дракона не менее прочна, чем его чешуйчатая шкура.
第三个跟火有关。好像也有提到鳞片。
А третий как-то связан с огнем. И еще, похоже, упоминается чешуя.
我们会看着你,鳞片皮。
Мы за тобой следим, чешуйчатая морда.
第一,经常有古代文献提到过所谓的“龙心脏处的鳞片”。尽管我知之甚少,但我认为这件物品必不可少。
Во-первых, есть древние упоминания о чешуе с сердца дракона. Судя по тому, что я смог узнать, это именно то, что мне нужно.
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后就是……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
相比那些背上长鳞片的,我更讨厌那些灰皮肤的!
Гаже этих чешуйчатых тварей - только серокожая мерзость!
戈鲁姆·埃变的贪婪而且中断了和我们的交易。真是个卑鄙的鳞片浑蛋。
Гулум-Ай начал жадничать и оттирать нас от дела. В общем, этого ящера можно понять.
正如我所说,我用龙的鳞片精华取得了一些进展,可它们的威力却不够强大。
Как я уже говорил, я достиг успехов в использовании эссенции драконьей чешуи. Но она еще недостаточно мощна.
奥杜因的翅膀,遮蔽了天空。他的怒吼如同火焰,鳞片锋利如同刀刃。
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин!
我需要龙的鳞片。当然不是一般的龙的鳞片。
Мне нужна драконья чешуя. И не обычная чешуя.
不是龙的鳞片,是龙心脏处的鳞片,这东西是非常特殊的。
Мне нужна не простая драконья чешуя, а чешуя с сердца дракона.
只要有一块心脏处的鳞片,就足于完成我的研究了。
Мне хватит даже одной чешуйки, чтобы закончить исследование.
你听过这个说法吗:“阿尔贡蜥人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
第二,不少传说都提到了一把名叫卡沃奇恩之牙的匕首,据说这把匕首极其锋利,甚至能从龙身上割下单独的鳞片。
Ну и во-вторых, существуют легенды о кинжале под названием Клык Кавозеина. Считается, что он так остр, что может срезать отдельные чешуйки с дракона.
不知道为什么我们要让暗精灵住在城内。我们应该像对待背上长鳞片的家伙那样把他们踢出去。
Почему мы терпим темных эльфов в городе? Выгнать бы их наружу, как чешуйчатых.
如果你有机会碰到一头龙的尸体,就要用它来切下心脏处的鳞片。
С его помощью ты сможешь срезать немного чешуи с драконьего сердца, если вдруг наткнешься где-то на дохлого дракона.
我需要你去采集一些龙的鳞片。当然不是一般的龙的鳞片。
Собери для меня немного драконьей чешуи. Но не обычной чешуи.
因此首先你得找到这把匕首,然后用它从龙身上割下一些心脏部位的鳞片。当然最好是能先找到一具龙的尸体。
Тебе потребуется достать кинжал, а затем с его помощью снять несколько чешуек с дракона. Вероятно, с мертвого.
尽管阿尔贡人的入侵很久以前就结束了,但还有一些鳞片皮部族住在我们的边境。
Вторжение аргониан закончилось давным-давно, но несколько кланов ящеров до сих пор живут на нашей территории.
第一,经常有古代文献提到过所谓的龙心鳞片。尽管我知之甚少,但我认为这件物品必不可少。
Во-первых, есть древние упоминания о чешуе с сердца дракона. Судя по тому, что я смог узнать, это именно то, что мне нужно.
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
你应该不在乎少掉几块鳞片或是流几滴血吧……
Вы же наверняка не пожалеете пары чешуек... и немного крови...
你听过这个说法吗:“阿尔贡人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
不。不好。我感觉我的鳞片都快要倒插进我身体了。你可以帮助一个老阿尔贡人吗?
Нет. Я чувствую, как с меня чешуя слезает. Может, поможешь старому аргонианину?
不知道我们为什么让暗精灵住在城内。我们应该像对待背上长鳞片的那些人一样把他们踢出去。
Почему мы терпим темных эльфов в городе? Выгнать бы их наружу, как чешуйчатых.
使用卡沃奇恩之牙收集龙心脏处的鳞片
Воспользоваться клыком Кавозеина и добыть чешую с сердца дракона
把龙心脏处的鳞片带给托夫迪尔
Принести Толфдиру чешую с сердца дракона
那些银色鳞片上有很多香烟烫伤的痕迹——由于你靠的更近了,很容易看出来。
На серебристой чешуе комбинезона множество дырочек, прожженных горячим пеплом. Вблизи их хорошо видно.
昆虫头部顶着芦苇样的鳞片,是谷穗的形状。它们随着空气的流动沙沙作响。腹部的心室还在持续扩张,就像小肺叶……
Голова насекомого увенчана короной из чешуек, похожих на соцветия тростника. Они тихонько шумят на ветру. Пузыри на его животе продолжают раздуваться будто примитивные легкие...
你也没有他的速度与反应。而且我在你身上看不到任何金色鳞片。
Еще ты медленнее, у тебя нет его рефлексов. И золотой чешуи...
对啊,而且它全身披满金色鳞片,屁眼还会像烟囱一样喷出滚滚浓烟。
Да. А чешуя у него была золотая, и дым у него из пасти валил, как из трубы.
我们拿些银色鳞片和尾巴。这是给公会的证据,对吧?
Мы себе возьмем парочку этих вот чешуек и хвост, в доказательство для гильдии.
鳞片颜色很奇怪…不是寻常的女海妖。
Странная окраска чешуи. Это не обычная сирена.
鳞片的气味很强烈。那是∗闻一闻∗…丹宁吗?
Чешуйка сильно пахнет. Это... танин?
祭坛上也有一样的鳞片。
Та же самая чешуя, что и на алтаре.
这都不知道?你算哪门子的猎魔人啊?它有鳞片、翅膀、巨爪…总之就是巨龙啦!别再啰里八嗦的,去干掉它就是了!免得更多人被它杀死!
А то ты не знаешь! Что же ты тогда за убийца чудовищ? Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно! Пока он еще кого-нибудь не сожрал.
石化蜥蜴的鳞片一般都很厚,不会这么薄。这头可能比较怕火。
Чешуйка тоньше, чем у обычных василисков. Возможно, чудовище более чувствительно к огню.
对啊…它还有金色鳞片呢。
Ну да... И золотая чешуя.
那怪兽一定把木桶砸碎了,所以鳞片上才会染上气味。
Чудовище разбило бочки, вот отсюда запах на чешуе.
鳞片。颜色有点奇特。银色?我从没看过。
Чешуйка. Необычный цвет. Серебристый? Впервые такое вижу.
银石化蜥蜴单薄的鳞片比它们更常见的同类更薄,使得它们极其易燃。因此,伊格尼法印在对付它们时非常有效。
Чешуя, покрывающая тело серебристых василисков, толще чешуи их обычных собратьев, но и горит лучше. Поэтому Знак Игни оказался весьма эффективен против одного из них.
它有鳞片、翅膀、和爪子…那就是龙!别罗嗦了,快去把它宰了!
Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно!
早餐吃鱼汤,午餐吃咸鱼,晚餐吃鲱鱼加洋葱,天天如此,吃了二十年了。我知道还有人什么都吃不上,不应该抱怨…可我又能怎么办呢?我受够吃鱼了,受够从牙缝里拔出鱼刺,受够拉屎都带鳞片。
На завтрак рыбный суп. На обед соленая сельдь. На ужин шпроты с луком. И так день за днем. Уже двадцать лет. Знаю, что другие с голоду помирают, так что грех жаловаться... Да что поделать. Тошнит уже от этой рыбы. Хватит с меня уже рыбьи кости вычищать промеж зубов и срать чешуей!
血迹,还有鳞片。
Следы крови. И чешуя.
犰狳有角质鳞片的护甲。
The armadillo has a protective shell of bony plates.
有甲壳的有鳞片状、棘状突起或者角质小片状的硬壳,例如象犰狳或者龙虾
Having a hard covering of scales, spines, or horny plate, as an armadillo or a lobster.
有膜皮的,有鳞片的,如洋葱球的茎
Having a tunic, as the bulb of an onion.
再说一遍,你怎么称呼她的?米兰达?她的鳞片像镜子一般光滑,她是如此的美丽!
Как бишь ее звали? Миранда? Чешуйки словно зеркала - просто красавица!
看在我族人鳞片的份上,这些火炬怎么就是燃烧不起来!
Клянусь чешуей моего рода! Эти факелы не желают гореть!
尽管我想唾弃你沾着鳞片的皮毛,但你毕竟也才到这儿。现在告诉我,你有没有见过一个穿着灰袍子,留着灰胡子,拿着个书袋的男子?
Я бы с радостью обвинила во всем тебя, чешуйчатый, но ты совсем недавно приехал. А теперь скажи, ты тут не видел человека в сером плаще? Седая борода? Возможно, вещевой мешок?
~咳嗽!~我盯着你呢,鳞片怪。别想在我眼皮子底下耍哪些秘源的把戏,否则别怪我像审判之锤对付叛徒那样心狠手辣!
~Хрр-тьфу!~ Я за тобой слежу, чешуйчатый. Не пытайся глупить с Истоком, пока я на страже, иначе я тебя разделаю, как Кувалда ту предательницу.
...你的嘴里...你的舌头变干...接着变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... язык пересыхает... становится жестким... почти чешуйчатым, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
好吧,我是只老鼠。而你是那种...呃...长着鳞片,舌头一伸一伸,游来游去的家伙。水火不相容,那个红色的大块头野兽这么说的!
Ну, крыса я, да. А ты какой-то... хм... змееязыкий чешуящер. И вместе им не сойтись... как говорят красные большемерные мясо-звери!
直到我最后一丝力量也被耗干,他们才停手。这足以夺去我的力量,但还不至于把弄成一个只有鳞片血肉的空壳。
Они прекратили это делать, когда вся моя сила вытекла до капли. Как раз вовремя, чтобы обескровить, но не превратить в дохлую чешуйчатую тушку.
你很幸运,要是我仍身披鳞片,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: если бы я по-прежнему носил чешую, я прикончил бы тебя, не задумываясь.
洛哈可没让我放满脸红色鳞片的人进去,所以我为什么要这么做呢?
Лохар ничего не говорил мне про то, что я должен впускать сюда каких-то краснорожих чешуемордых. Так с чего мне вдруг?
往其他方向爬吧,你这个长满鳞片的家伙。我可没有功夫跟你闲扯。
Шатайся где-нибудь в другом месте, чешуйчатое. У меня нет времени на разговоры.
你真酷!我以前从未见过蜥蜴人。我能摸摸你的鳞片吗?
Ты такой крутой! Я никогда не встречал ящеров! Можно потрогать твою чешую?
你试着从腐烂的肢体上扯下一块,并强行吞入喉中。眼前闪现出恐怖的画面:身上披着鳞片的奴隶手中拿着鞭子和铁链,嘴上哼着残忍的唱词。高贵的精灵们脸上满是惊恐,身上皮开肉绽。
Вы осторожно отламываете кусочек истлевшей плоти и запихиваете ее в себя. И внезапно – ужас. Вспышки воспоминаний. Чешуйчатые работорговцы с плетьми и цепями в руках, поющие жестокие песни. Достойные эльфы с лицами, изуродованными шрамами, и иссеченной плетьми кожей.
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只很高的,有鳞片的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Очень высокий и чешуйчатый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
跳回去,你的母亲没有鳞片!
Отшатнуться: у вашей матери не было чешуи!
你真酷!为什么你全身都这么红?我能摸一下你的鳞片吗?
Ты такой крутой! А почему ты такой красный? Можно потрогать твою чешую?
一场可怕的死亡使早期记忆蒙上阴影,一场由利齿、鳞片和咆哮汇聚而成的锋利的记忆碎片。你从没想过它会这样结束。
Детские воспоминания перекрывает образ ужасной гибели. Хаос из зубов, чешуи, рычания... Вам и в голову не приходило, что смерть может быть так чудовищна.
蜥蜴人的眼睛漆黑如抛光的煤炭,眼神空洞无光。一点微霜似乎掩盖了他嘴巴周围破裂的鳞片。
Глаза у ящера черные, словно отполированный уголь, лишенные всякого света. Потрескавшиеся и сломанные чешуйки вокруг пасти будто бы покрывает легкий налет инея.
找不到路了,长满鳞片的家伙。我忙着呢。
Проваливай, чешшшшшуйчатое. Я зззззанят.
你当我傻子吗?我才不会听从一个满身鳞片的家伙擅离职守。给我滚!
Дурой меня считаешь? Я не собираюсь пост бросать ради какой-то чешуи. Уйди с глаз долой!
你就看看那个长着鳞片,舌头一伸一伸,游来游去的可爱家伙,她就是因为和她那笨拙的大块头野兽待的时间太长了,才会变成这样。不了,谢谢你!
Вот, погляди, что сталось с этой миленькой змееязыкой чешуйчатой ползуньей после того, как она слишком много времени проводила со своим недоумным мясо-зверем!
你好端端的,敌人就找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Враги заводятся и сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
在短暂的一瞬间,龙形饰像上的木质鳞片一起一伏地扭动着,好像在发怒。
На кратчайшее мгновение деревянные чешуйки на драконьей голове носовой фигуры шевелятся, словно бы топорщась от гнева.
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
哦,但事态恶化了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Все испортилось, конечно. Поразительно, до чего быстро поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
嗯...一根排骨,几块肉。鳞片?这盆炖菜是用蜥蜴肉做的!
Хм-м... Кость... какое-то мясо... чешуя? Эта похлебка приготовлена из плоти ящера!
离那个囚犯远点,长红鳞片的家伙!
Отойди от пленницы, красношкурый!
太棒了,妈咪。这鳞片看起来就像心心。
Очень мило, матушка. Чешуйки похожи на сердца.
我想说“你猜的和我的一样”,只不过我有种感觉,不能问任何问题。现在你可以走了,蜥蜴人。我还有好多鳞片要处理。
Я бы сказал, что можем вместе покумекать, вот только мне мозгов хватает не задавать вопросов. Так что ползи отсюда, ящер, не линяй мне в улов. Тут чешуи и без того полно.
我不能再满足你一次了。让我们亲吻的记忆保持...神圣。希望你鳞片的颜色一直保持鲜亮。
Я не могу дать тебе ничего больше. Пусть память о нашем поцелуе останется... светлой. А цвет твоей чешуи – столь же ярким, как и сейчас.
当然了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Что и говорить. Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
一首诗就这么作好了,嗯?这首诗无疑描写的就是你肮脏的鳞片。
Про вашу породу стишок, верно? Про ваши грязные чешуйки.
你的鳞片颤抖着,你的舌头感到麻木。你内在的秘源涌向了他,而他的秘源也涌向了你...
Ваша чешуя начинает дрожать, язык немеет. Ваш Исток устремляется в призрака, а его Исток – в вас.
她看到你走近并朝你的方向挥了挥拳。她的脸涨红了,红的就像你身上的鳞片一般。就是她——摧毁了朝欢乐堡行驶的那艘船的人。
Заметив ваше приближение, она выбрасывает кулак в вашу сторону. Лицо багровеет, становится красным, как ваша чешуя. Это она, женщина, уничтожившая корабль, который шел в форт Радость.
啊。有时候你好端端的,敌人就会找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Угу. Бывает, враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
这顶面具头盔由链甲鳞片拼凑叠制而成,明显源自古代帝国。
Пестрая смесь перекрывающих друг друга металлических пластин позволяет безошибочно сказать, что этот шлем с маской родом из Древней Империи.
喔,你没一句真话。你好端端的,敌人就会找上你了。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
А-а. Ты гонишь. Враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
好词,是的,好词。当然,这不是真的,他们都那么说,但你知道是怎么回事。你唱一首歌,很快就会传遍人们的嘴,就像一只蜥蜴的鳞片上有皮疹一样传得那么快!
Строки отличные, это да. Конечно, на самом деле это чепуха на постном масле, но ты знаешь, как оно... Споешь песенку, и вот она уже у всех на устах, расползается, как сыпь на чешуе у ящера!
他许诺给你力量,作为代价,他一片片地剥下你的金色鳞片,最后你只剩下白骨。他许诺赐你皇冠,你得到的只有枷锁。
Он обещает силу, но не бесплатно. Он срывает с вас золотые чешуйки, одну за другой, обнажая вас догола. Он обещал вам корону, но вы получили лишь оковы.
布拉莫斯腾出一只手,低沉地吟唱了一会。一阵亮光从他布满鳞片的手掌中出现,又散开了去,出现了一把钥匙。他把钥匙给你,并郑重地点了点头。
Брамос протягивает пустую руку и гудит себе под нос что-то низким голосом. В его чешуйчатой ладони вспыхивает, расцветает свет, и появляется ключ. С торжественным поклоном Брамос протягивает ключ Красному Принцу.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,有鳞片的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно пес. Очень высокий и чешуйчатый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
...在你的嘴里...在光滑的舌头上...堆积了一大团烟雾,黏附在你喉咙的后半部分...接着光滑的舌头开始变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... превращаясь в язык... гладкая масса прилипает к гортани... затем становится жесткой... почти чешуйчатой, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
摸摸你的鼻梁。或许是鱼魔?虚灵化的野兽合体变成一大坨满是肠子和鳞片的怪物。你确定你之前听说过可怕的魔怪。
Потереть переносицу. Может, это рыбный голем? Тварь Пустоты, слепленная из шевелящейся массы требухи и чешуи? Вы точно слышали о том, что бывают големы из мертвой плоти...
曾经,当古代帝国横跨绿维珑时,有一个皇帝叫雷查。那是一位善良的蜥蜴人,但体弱多病,鳞片脱落,眼睛外凸,还有其他类似的毛病。
Было время, Древняя Империя простиралась на весь Ривеллон, и правил ею император Резха. Ящер хороший, только болел сильно. Чешуя слоилась, глаза пучились – все такое.
形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
你在黑暗中,连一丝光线都被挡住了。你感觉到脸上有冰冷的鳞片,净源导师搜寻你的时候,胃像打结了一样。
Вы в темноте, если не считать лучика света. Вам холодно, к лицу липнет рыбья чешуя, а внутри все заледенело от страха. Вас ищут магистры.
你手臂上的痛减弱得只能略感刺痛,手上的鳞片烧焦了。
Боль в руке угасает до небольшого покалывания. Чешуя на ладони почернела от ожога.
他的脸上突然浮现出得意的笑,他的鳞片都因为笑都皱了起来。
На его чешуйчатом лице появляется веселая ухмылка.
嗯...才不呢!我可是蜥蜴人。我只是还没长出鳞片。
Эм, нет! Я – ящер. Просто еще не отрастила чешую.
矮人将手伸进桶里,又捞出一条鱼。他的刀滑过鳞片,刀锋所过之处涌出深红色的内脏。
Гном лезет в бочонок и достает оттуда рыбину. Нож вспарывает брюхо, оттуда вываливаются алые внутренности.
糟糕,现在我的鳞片都被烧焦了。
Ох. Попалил себе всю чешую.
我可不会用幸运、耐心这些词。去别的地方溜达吧,蜥蜴人。我要处理的鳞片已经够多了。
Я себя везучим не считаю. И терпеливым тоже, так что иди отсюда, ящер, не линяй мне в улов. Тут чешуи и без того полно.
喔。多么傲慢!让我告诉你:有时候你好端端的,敌人就会找上你。不为别的。他们恨你可能是因为你体内的秘源,或者因为你有鳞片的皮肤,或者因为你吃残肢...
Ну, ты скажешь тоже! Знаешь, послушай меня: бывает, враги заводятся сами по себе, просто потому что ты такой, как есть. Ничего больше не надо. Могут тебя ненавидеть из-за Истока, или за чешую, или потому что ты ешь плоть...
整洁。感觉你没有疮痂呢!妈妈总说蜥蜴人的鳞片像疮痂。
Круто. Совсем не похоже на коросту! Мама говорила, у ящеров чешуя на ощупь, будто короста.
你...啊对,是你,我想起来了,你是浮木镇那个长满鳞片的家伙。
А, это ты... помню морду твою чешуйчатую еще по Дрифтвуду, точно.
看见他们了是吧?审判之锤和亚历山大。~咳嗽!~他们惩处了那个长满鳞片的叛徒!
Видел их, да? Кувалда и Александар. ~Хрр-тьфу!~ Подлая змеюка получила по заслугам!
来吧,现在。来一首歌,好吧?有胡子的矮人都不相信这是真的,但你知道是怎么回事。你唱一首歌,很快人们就开始传唱了,就像一只蜥蜴的鳞片上有皮疹一样传得那么快。
Ну ты чего? Это же просто песня, вот и все. Ни один гном, достойный своей бороды, в такое не верит, но ты знаешь, как оно... Споешь песенку, и вот она уже у всех на устах, расползается, как сыпь на чешуе у ящера!
导师一下子坐到她的椅子上。你注意到她的一些鳞片掉在了地上。
Мейстр Сива сидит в кресле, обмякнув. Вы замечаете на полу несколько опавших чешуек.
噢,真的吗?你还有什么惊人的消息?巨魔都很丑?矮人都很矮?蜥蜴人身上披满了鳞片?
Правда? Какие еще будут шокирующие новости сегодня? Тролли страшные? Гномы невысокие? Ящеры покрыты чешуей?
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用满是鳞片的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее чешуйчатая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
你怎么想到说要让我“认真想想”,长鳞片的家伙?我可没有杀害我的兄弟们,而且如果我就待在这里的话,他们也不会杀害我。
Вижу, нести ерунду ты прекратить не способен, чешуйчатый. Я не собираюсь убивать братьев, а если останусь здесь, то и они меня не убьют.
начинающиеся:
鳞片伊蚊
鳞片伞菌
鳞片体
鳞片冰
鳞片冰靴
鳞片冷水花
鳞片区
鳞片变晶状
鳞片变晶状的
鳞片变晶状结构
鳞片变晶结构
鳞片叶
鳞片层
鳞片巨蟹蛛
鳞片式航摄快门
鳞片形
鳞片排列
鳞片插
鳞片昆虫
鳞片柄
鳞片柳叶菜
鳞片样本
鳞片样脱屑
鳞片样脱皮
鳞片样脱落
鳞片植物
鳞片水麻
鳞片沼泽靴
鳞片状
鳞片状侵蚀
鳞片状剥落
鳞片状叶的
鳞片状撒料
鳞片状构造
鳞片状构造, 盖瓦排列, 盖瓦构造
鳞片状滑石
鳞片状焊缝
鳞片状的铁渣
鳞片状石墨
鳞片状矿物
鳞片状碎片
鳞片状结构
鳞片状蜡
鳞片状镀层
鳞片状隔壁
鳞片生成
鳞片白腹穿山甲
鳞片石墨
鳞片石墨粉
鳞片石蒜碱
鳞片矿
鳞片筛
鳞片线
鳞片结构
鳞片花岗变晶状结构
鳞片花岗变晶的
鳞片芽
鳞片菇
鳞片遮蔽
鳞片酢浆草
鳞片酸
鳞片锡
鳞片间区
鳞片阅读法
похожие:
大鳞片
膜鳞片
小鳞片
有鳞片
黄鳞片
外鳞片
脱鳞片
鱼鳞片
毛鳞片
角质鳞片
小鳞片型
一桶鳞片
彩色鳞片
黑龙鳞片
充能鳞片
冰虫鳞片
钢铁鳞片
鳞茎鳞片
粗黄鳞片
一鳞片甲
心皮鳞片
毛状鳞片
鞘间鳞片
缝合鳞片
云母鳞片
晒斑鳞片
球果鳞片
蜜腺鳞片
蓝龙鳞片
水晶鳞片
棘背鳞片
心能鳞片
泡状鳞片
炽热鳞片
锯缘鳞片
无鳞片的
无色鳞片
一鳞片爪
微光鳞片
星状鳞片
带电鳞片
绿龙鳞片
细鳞片状
具鳞片的
穹形鳞片
轧钢鳞片
棱彩鳞片
被鳞片的
深海鳞片
滑刃鳞片
红龙鳞片
磨损鳞片
收集鳞片
闪光鳞片
巨蜥鳞片
纳迦鳞片
小型鳞片
有鳞片的
召唤鳞片
鱼鳞片包边
肮脏的鳞片
灵龙的鳞片
烧焦的鳞片
纯净的鳞片
双生虫鳞片
充电的鳞片
角鹰兽鳞片
鱼鳞片装置
闪光的鳞片
多头蛇鳞片
鱼鳞片控制
有鳞片的蛇
卷轴和鳞片
巨大的鳞片
光滑的鳞片
眼镜蛇鳞片
蜥蜴的鳞片
奇怪的鳞片
雏龙的鳞片
撕裂的鳞片
具鳞片的叶
火妖的鳞片
种子间鳞片
厚鱼人鳞片
具软鳞片的
具小鳞片的
鱼鳞片糠筛
奥比的鳞片
多小鳞片的
脉动的鳞片
小鳞片状的
有小鳞片的
双鳞片狸藻
带电的鳞片
弱化的鳞片
透红的鳞片
小戈隆鳞片
玄武岩鳞片
喷口鱼鳞片
破损的鳞片
透明的鳞片
光芒鳞片魔杖
鳄鱼鳞片手套
加纳迪安鳞片
硬化邪能鳞片
精制鳞片护腿
斗者鳞片腰带
风暴幼龙鳞片
秘银鳞片短裤
深海鳞片碎片
邪能硬化鳞片
闪光鳞片胸甲
赐福鳞片束带
锯齿鳞片匕首
鳄鱼鳞片长靴
灵巧鳞片手套
玻璃鳞片涂料
假鳞片样脱皮
闪光鳞片腰带
托加鳞片束腰
嗡鸣翠绿鳞片
风暴之翼鳞片
冰虫鳞片碎片
黑色雏龙鳞片
天使鳞片海星
斗者鳞片护胸
斗者鳞片手套
魔化巨蜥鳞片
奴役鳞片指环
翡翠鳞片腿甲
炙日鳞片手套
结晶鳞片石墨
空洞鳞片腰带
拉希奥的鳞片
有裂痕的鳞片
老瞎眼的鳞片
呈鳞片状剥落
墨鱼鳞片胸甲
加拉隆的鳞片
焦热鳞片斗篷
复合鳞片单元
一把金色鳞片
黑陶鳞片护甲
秘银鳞片手套
斗者鳞片头盔
甲虫鳞片护腕
斗者鳞片护腿
青铜鳞片靴子
劣质鳄鱼鳞片
岩虫鳞片护手
棱彩鳞片碎片
鱼人鳞片胸甲
具软小鳞片的
粘液鳞片护手
弗雷文的鳞片
硬化鳞片斗篷
第二触角鳞片
未鉴定的鳞片
整流罩鱼鳞片
带鱼鳞片喷口
幼龙鳞片胸甲
鱼人鳞片腰带
托加鳞片长靴
蜥蜴鳞片项链
进气口鱼鳞片
绿色幼龙鳞片
红色雏龙鳞片
轻歌鳞片胸甲
炙日鳞片胸甲
生命鳞片长靴
鳄鱼鳞片腕甲
斗者鳞片长靴
乌黑鳞片护手
熏火龙的鳞片
幼龙鳞片护胸
迁跃鳞片护腿
嗡鸣的黑龙鳞片
有鱼鳞片的喷管
达米的鳞片绑腿
加兹瑞拉的鳞片
门努的鳞片护腿
萨塔里奥的鳞片
精美的影豹鳞片
欧比斯迪的鳞片
龙心脏处的鳞片
晶化鬣蜥人鳞片
玉脊蜥蜴的鳞片
老兵的鳞片护胫
完美的飞蛇鳞片
灌魔的畸形鳞片
坚硬的纳迦鳞片
雷文达克的鳞片
极薄的蜥蜴鳞片
染血的鳞片护手
虚空幽龙的鳞片
调温系统鱼鳞片
大鳞片粉云母纸
刺脊纳迦的鳞片
清洁的光亮鳞片
闪亮的金色鳞片
因斯迪安的鳞片
灰暗的狂鱼鳞片
闪亮的蔚蓝鳞片
无疤的黑色鳞片
破损的鱼人鳞片
奥妮克希亚鳞片
前鱼鳞片动作筒
巨型角鹰兽鳞片
沾满粘液的鳞片
屠戮之鳞片胸甲
波型鳞片状构造
眼镜蛇鳞片碎片
珍藏的蓝龙鳞片
具鳞片的根出条
具鳞片状残幕的
可调式鱼鳞片, 调节片