麦克弗森
màikèfúsēn
см. 麦佛森
ссылается на:
麦佛森màifósēn
Макферсон (фамилия)
Макферсон (фамилия)
примеры:
长老麦克森?
Старейшина Мэксон?
长老麦克森……
Старейшина Мэксон...
麦克森的年纪?
Сколько лет Мэксону?
你相信麦克森?
Вера в Мэксона?
长老麦克森是谁?
Кто такой старейшина Мэксон?
我偏好麦克森姆。
Я предпочитаю Максима.
为……麦、麦克森长、长老……
За... с-старейшину М-мэксона...
长老麦克森的终端机
Терминал старейшины Мэксона
麦克森说得很清楚。
Не забывай, что сказал Мэксон.
讲话还真像麦克森。
Вот слова настоящего ученика Мэксона.
为长老麦克森而战!
За старейшину Мэксона!
麦克森?疯子一个。
Мэксон? Он псих.
可以谈谈长老麦克森吗?
Расскажи мне о старейшине Мэксоне.
不会。麦克森言出必行。
Нет. Мэксон не из тех, кто нарушает обещания.
为麦克森……长老而战。
За старейшину М... Мэксона...
出席长老麦克森的演讲
Выслушать речь старейшины Мэксона
你愿意为麦克森而死?
Ты готов умереть за Мэксона?
长老麦克森的动力装甲
Силовая броня старейшины Мэксона
不好意思,长老麦克森?
Прошу прощения. Старейшина Мэксон?
那是长老麦克森下的令。
Так приказал старейшина Мэксон.
长老麦克森的命令很清楚。
Старейшина Мэксон отдал четкий приказ.
命令直接来自长老麦克森。
Приказ самого старейшины Мэксона.
嘿,我在听麦克森讲话耶。
Эй. Я же пытаюсь слушать старейшину Мэксона.
真希望麦克森派来的是别人。
Жаль, что Мэксон не прислал кого-нибудь другого.
向前看……长老麦克森在讲话。
Не глазей по сторонам... Старейшина Мэксон говорит.
麦克森的命令不是正义之举。
То, о чем просит Мэксон, несправедливо.
我有长老麦克森的命令,队长。
У меня есть приказы старейшины Мэксона, капитан.
还不快去听长老麦克森的谈话?
Разве тебе не нужно сейчас слушать речь старейшины Мэксона?
她说的话比麦克森有道理多了。
Она говорит разумные вещи, в отличие от Мэксона.
喔,长老麦克森没有给她选择。
Ну, старейшина Мэксон не оставил ей особого выбора.
邮件终端机麦克森MX-001E
Почтовый терминал Мэксона MX-001E
麦克森要我见见成员。你是我现在要见的人。
Мэксон посоветовал познакомиться с экипажем. И вы следующий у меня в списке.
挺身对抗麦克森需要很大的胆子。
Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном.
让我们赌一把,让麦克森姆来演吧。
Рискнем и дадим эту роль Максиму.
要找我的话去餐厅找。去听麦克森谈话吧。
Если захочешь поговорить, я буду в столовой. Удачно тебе побеседовать с Мэксоном.
麦克森谋杀了他,我们却坐视不管。
Мэксон его убил. А мы позволили ему это сделать.
兄弟会永垂不朽,长老麦克森万岁。
Да здравствует Братство и да здравствует старейшина Мэксон.
麦克森不会高兴的。我就想看他生气。
Мэксон будет недоволен. Я хочу на это посмотреть.
麦克森的命令应该有如芒刺在背吧。
Мэксон тобой так и вертит. Неприятно, наверное, когда его рука у тебя в заднице.
别跟我说话。麦克森要对舰船人员讲话了。
Я сейчас не могу разговаривать. С минуты на минуту Мэксон обратится к экипажу с речью.
向丹斯与长老麦克森报到后再来找我。
Вот поговорите с Мэксоном и Дансом, тогда и приходите.
迷路了?长老麦克森在指挥区讲话啦。
Не знаешь, куда идти? Мэксона можно найти на мостике.
麦克森是钢铁兄弟会本区最高司令官。
Мэксон командует этой дивизией Братства Стали.
现在应该去听麦克森谈话。快去吧,新兵。
Тебе нужно присутствовать на выступлении Мэксона. Живо туда, послушник.
长老麦克森是钢铁兄弟会最高司令官。
Старейшина Мэксон главнокомандующий Братства.
我现在没空讲话,我要录下麦克森的发言。
Сейчас мне некогда разговаривать. Я готовлюсь записывать речь Мэксона.
长老麦克森说你能帮我打造信号拦截器。
Старейшина Мэксон сказал, что ты поможешь мне собрать перехватчик сигнала.
怎么还在这里?长老麦克森在指挥区讲话。
Что ты здесь делаешь? Мэксон выступает с речью на командной палубе.
长老麦克森会特别注意新进人员的动向。
Старейшина Мэксон, разумеется, очень тщательно отбирает рекрутов.
所以上级的命令是?麦克森愿意放过我吗?
Так какой у тебя приказ? Мэксон хочет меня убить?
总算找到了。与长老麦克森的会面如何?
Вот ты где. Как прошла встреча со старейшиной Мэксоном?
我有来自长老麦克森的私人讯息要给你!
У меня для вас личное сообщение от старейшины Мэксона!
其余等听完长老麦克森的谈话就明白了。
Чтобы узнать остальное, тебе придется дождаться выступления старейшины Мэксона.
快点拿来,不然你就得去找长老麦克森了。
Как можно скорее. Или придется отвечать перед самим старейшиной Мэксоном.
由长老麦克森指挥,击败学院应该很容易。
Теперь, когда всем командует старейшина Мэксон, свергнуть Институт будет несложно.
呃,长老麦克森知道那只合成人在舰上吗?
Э, а старейшина Мэксон в курсе, что на борту твой синтетический друг?
长老麦克森说,他的名字得自一部历史小说。
Старейшина Мэксон сказал, что взял это имя из какой-то исторической книги.
现在要对付铁路?长老麦克森真的很谨慎。
Теперь мы охотимся на "Подземку"? Старейшина Мэксон явно не желает рисковать.
不能光凭发言评断麦克森。他会以行动证明。
Не стоит судить Мэксона только по его словам. Он доказывает свою искренность делами.
欢迎登舰。长老麦克森正在指挥区发表谈话。
Добро пожаловать на борт. Старейшину Мэксона можно найти на мостике.
长老麦克森有令,完成这里的任务后去找他。
Старейшина Мэксон сказал, что хочет поговорить с вами, как только здесь все закончится.
等到长老麦克森授阶之后,拿出真本事好好干。
Пока старейшина Мэксон не присвоит тебе это звание, обходись тем, что у тебя есть.
圣骑士丹斯是好人,夫人。我认为长老麦克森不是好人。
Мэм, паладин Данс был хорошим человеком. Старейшина Мэксон совсем не такой.
亚瑟·长老麦克森,钢铁兄弟会最高司令官。
По приказу старейшины Артура Мэксона, Верховного главнокомандующего Братства Стали.
圣骑士丹斯是好人,主人。我认为长老麦克森不是好人。
Сэр, паладин Данс был хорошим человеком. Старейшина Мэксон совсем не такой.
长老麦克森想谢谢您在他生日送了一本小说给他。
Старейшина Мэксон просил передать вам свою благодарность за роман, который вы подарили ему на день рождения.
我想麦克森不知道她暗中协助我,所以她不会有事。
По-моему, Мэксон не знал о том, что она замешана в этом деле. Так что ей ничего не угрожает.
麦克森在众人之中显得年轻。你可以接受吗?
Мэксон кажется таким молодым по сравнению с остальными. Тебя это не беспокоит?
好好听长老麦克森的讲话,当中可是充满智慧。
Внимательно слушай старейшину Мэксона. Можешь узнать что-нибудь полезное.
我想长老麦克森不打算以外交手段解决事情。
Похоже, старейшина Мэксон не намерен вести переговоры.
我只是照长老麦克森的吩咐做事,不多做也不少做。
Я просто выполняю приказ старейшины Мэксона. Ни больше, ни меньше.
麦克森下令处死我,我如果抗拒就太不应该了。
Мэксон приказал меня казнить. И я не стану мешать тебе.
麦克森老兄明白怎么做最好,也许听他的才对。
Этот Мэксон, похоже, знал, что к чему. Нужно было его послушать.
远近驰名、深受观众喜爱的麦克森姆˙波黎耶!
Любимец публики Максим Болье!
我永远不会忘记你在麦克森面前为了我挺身而出。
Я видел, как храбро ты отстаиваешь меня перед Мэксоном. И я никогда этого не забуду.
向圣骑士丹斯与长老麦克森报到后再谈正经事。
Поговорим после того, как зайдешь к старейшине Мэксону и паладину Дансу.
我觉得长老麦克森不是很喜欢我,而且他从来都不笑。
Кажется, старейшина Мэксон меня недолюбливает. И еще он никогда не улыбается.
一切要等长老麦克森召见再说,我只是先行告知。
Это еще не официальное решение сначала тебе нужно поговорить со старейшиной Мэксоном. Но я просто хочу держать тебя в курсе.
它到了这里,长老麦克森一定也在。这代表战事已起。
Если он здесь, значит, здесь и старейшина Мэксон. А это значит, что началась война.
长老麦克森?长官?我们成功侵入学院的音控装置了。
Старейшина Мэксон. Сэр. Нам удалось скорректировать аудиосистему этого комплекса.
我应该尽早向长老麦克森报告普利德温号的事情。
Мне нужно как можно быстрее вернуться на "Придвен" и явиться с докладом к старейшине Мэксону.
这是麦克森给的试探,不能因为我而辜负他的期望。
Очевидно, что Мэксон тебя испытывает. И я не хочу становиться препятствием на твоем пути.
我永远不会忘记你在长老麦克森面前为了我站出来。
Нужна была смелость, чтобы заступиться за меня перед старейшиной Мэксоном. Я этого никогда не забуду.
如果不遵守麦克森的命令,势必破坏兄弟会的威名。
Если ты откажешься выполнить приказ Мэксона, то тем самым поставишь под сомнение все принципы Братства.
前往指挥区聆听谈话,之后再与长老麦克森单独谈话。
Тебе приказано прибыть на командную палубу и выслушать речь. После этого старейшина Мэксон желает поговорить с тобой.
圣骑士丹斯命令我回到普利德温号跟长老麦克森谈谈。
Паладин Данс приказал мне вернуться на "Придвен" и поговорить со старейшиной Мэксоном.
向丹斯与长老麦克森报到后,会由我主持一项考试。
Я проведу экзамен после того, как поговоришь с Дансом и старейшиной Мэксоном.
别被麦克森的年纪骗了……他是伟大的战略家与老练的战士。
Пусть возраст Мэксона не вводит тебя в заблуждение... он гениальный тактик и опытный солдат.
快回普利德温号找长老麦克森。他一定会尽快说明任务。
Возвращайся на "Придвен" и поговори с Мэксоном. Уверен, он хочет как можно быстрее получить от тебя сведения.
奉长老麦克森命令,必须没入或回收各种科学技术。
По приказу старейшины Мэксона все виды технологических устройств должны быть сданы, или они будут конфискованы.
由亚瑟・长老麦克森,钢铁兄弟会最高司令官批准。
По распоряжению старейшины Артура Мэксона, верховного главнокомандующего Братства Стали.
你就是麦克森犯错了的证据。你是合成人,但你的所作所为都为了人类。
Ты доказательство того, что Мэксон не прав. Ты синт, но ты все это время действовал во благо человечества.
你把这件事跟我说就对了。我会尽快让麦克森长老知道这件事。
Рассказать все мне правильный выбор. Я позабочусь о том, чтобы об этом как можно быстрее узнал старейшина Мэксон.
我早知道麦克森会派谁来了。他永远让部下干肮脏事。
Неудивительно, что Мэксон отправил тебя. Он никогда не любил сам марать руки.
也对,即使不找麦克森姆,这计划本身也已经够冒险了。
Ты прав. Вся затея и без Максима достаточно рискованная.
丹斯又不是需要扑杀的病狗。但麦克森肯定不会这么想。
Данс не бешеный пес, которого нужно было пристрелить. Но Мэксон, скорее всего, будет другого мнения.
不管我认不认同麦克森,兄弟会都要团结一致坚定前进。
Согласен я с Мэксоном или нет, Братство должно оставаться сильным и единым.
前往指挥区聆听长老麦克森的谈话,之后再与他单独谈话。
Тебе нужно прослушать речь старейшины Мэксона. После этого он желает побеседовать с тобой.
真不敢相信,长老麦克森批准了我的申请。我将成为士兵了。
Невероятно. Старейшина Мэксон подписал приказ. Похоже, я все-таки стану солдатом.
пословный:
麦克 | 弗 | 森 | |
1) Майк (имя)
2) микрофон
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
1) лес; чаща
2) густой; во множестве
3) тёмный; в тени
4) Сэнь (фамилия)
5) Мори (японская фамилия)
|