黄油面包
_
хлеб с маслом, бутерброд с маслом
toast butter
примеры:
一个女人正坐在餐桌旁,吃着黄油面包,喝着花草茶。她打开了商业季刊《萨勒本报告》。杂志上用闪亮的彩色油墨印着∗他∗得意洋洋的模样,如同幻影……
Женщина сидит за кухонным столом, завтракая тостами с маслом и попивая травяной чай. Она открывает „Сводку Зальцнебена” — ежеквартальный деловой журнал. Там трехцветным принтом на блестящих страничках — ∗он∗. Торжествующий, победоносный. Словно призрак из прошлого...
说最酥脆的黄油面包皮。
Сказать: самая промасленная корочка.
面包上抹黄油
намазать хлеб маслом
加黄油的面包
хлеб с маслом
带黄油的面包
хлеб с маслом
凃黄油的面包
бутерброд с маслом
往面包上抹上黄油
намазывать хлеб маслом
他在面包上涂了些黄油。
He spread some butter on his bread.
艺术不是生命的面包和黄油,而是它甜美的果实和美酒。
Художество - это вино жизни, а не хлеб.
欧洲大陆式早餐包括火腿蛋,黄油烤面包及一大杯可口可乐。
For continental breakfast, you can give bacon and egg, butter toast, and a large code.
而且,在你问之前,不,不是我。我知道我的黄油涂在面包的哪边。(知道跟着谁)
И можешь не спрашивать, это не я. Я знаю, кто мне хлеб маслом мажет.
不走运的事实难避免(把抹黄油的面包片掉在地上时, 抹油的一面总是朝下, 无法避免)
Закон бутерброда
焦黄面包
поджаристый хлеб
她早餐只吃了一片奶油面包。
For breakfast, she had only a slice of bread and butter.
“反正没能阻止∗我∗,这是肯定的!”他的声音充满自豪。“5个柠檬再加上半包黄油就万事俱备了。”
Ну я-то смог, хули! — В его голосе слышна неподдельная гордость. — Пять лимонов, пол-пачки масла — и ты в поряде.
пословный:
黄油 | 油面 | 面包 | |
1) сливочное масло
2) тех. гриз; густая смазка; желтое масло; солидол, консистентная смазка; тавот
3) вм. 黄游
|
1) поверхность масла (смазки, топлива), уровень масла
2) мука из татарской гречихи
|
1) хлеб; булка; булочка
2) жарг. прокладка (женская)
|