鼻青脸肿
bíqīng liǎnzhǒng
синий нос и опухшее лицо (об избитой физиономии в синяках и кровоподтёках)
bí qīng liǎn zhǒng
鼻子发青,脸部肿起。形容脸部伤势严重。bíqīngliǎnzhǒng
鼻子青了,脸也肿了。形容面部被碰伤或打伤的样子。也比喻遭到严重打击、挫折的狼狈相。bíqīng-liǎnzhǒng
[be beaten black and blue; get a bloody nose and a swollen face] 形容脸部受重伤的样子, 比喻受到重大挫折
bí qīng liǎn zhǒng
形容脸部受伤乌青红肿的惨状。
如:「你怎么好端端的出去,却鼻青脸肿的回来?」
bí qīng liǎn zhǒng
a bloody nose and a swollen face
badly battered
bí qīng liǎn zhǒng
with a bloody nose and a swollen face; badly battered; One's face is black and blue.:
被打得鼻青脸肿 have one's face bashed in; be beaten black and blue
bíqīngliạ̌nzhǒng
badly battered face同“鼻青眼肿”。
《三侠五义》第四四回:“这恶贼原想着是个暗算,趁着军官作下揖去,不能防备,这一脚定然鼻青脸肿。”
частотность: #23734
в русских словах:
фингал
【俗】乌青块, 鼻青脸肿
синонимы:
примеры:
被打得鼻青脸肿
быть сильно избитым
那是最后一根稻草。先是对其他澡堂洗衣妇的事情问个没完,然后居然直接搂上别的女人。我把他打得鼻青脸肿,拎着他的耳朵扔了出去!
Это уже было слишком... Сперва расспрашивал меня про подружек из прачечной при банях, потом вот это... Вышвырнула я его с разбитой мордой!
谢谢你们的协助…我试着跟他们讲理过,但要是你们没来,他们就会把我打到鼻青脸肿了。真是感激不尽。
Сердечно благодарю вас за помощь... Я пытался их урезонить, но опасаюсь, что если б не вы, быть бы мне битым. Безмерно вам обязан.
看起来这个地方把黑环折腾得鼻青脸肿...前方最好小心。
Похоже, здесь Черному Кругу хорошо дали по носу... надо быть осторожнее.
你一声令下,我们就让居民鼻青脸肿。
Как только дашь сигнал, мы пойдем и немного проучим поселенцев.
虽然机器人算不上是最狡诈的敌人,但要把你打得鼻青脸肿也是没问题。
Роботы не самые коварные противники, но выбить из тебя дух они умеют, это да.
明天带十枚赛普汀过来,战狂小宝贝儿。不然我就把你揍得脸青鼻肿。
А завтра - десять септимов, мелкий Сын Битвы. А то расквашу тебе нос и разобью губу.
瞧你被打得眼青鼻肿,真漂亮极啦!
That black eye you got in the fight is a beauty!
пословный:
鼻 | 青 | 脸 | 肿 |
I сущ.
1) нос
2) ручка; ушко; носок (предмета)
3) * первенец (человека, животного); первый
II гл. * продевать кольцо с верёвкой в нос (животного)
III словообр.
рин..., рино...
|
1) синий; голубой
2) зелёный; зелень; зеленеть
3) чёрный
4) зелёный луг; зелень
5) молодой
|
сущ.
1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер
2) честь, репутация; совесть
3) театр грим, маска
4) передняя часть (чего-л.)
|
1) опухоль; опухание; шишка; фурункул; нарыв, болячка; язва
2) опухать, распухать; опухший, распухший
|