龙腾虎跃
lóng téng hǔ yuè
дракон взлетает, тигр прыгает (обр. в знач.: 1) бегать и прыгать, носиться туда-сюда; 2) полон сил и энергии; 3) преуспевать)
живо и весело; живой и веселый
lóngténg hǔyuè
形容威武雄壮,非常活跃:工地上龙腾虎跃,热火朝天。也说虎跃龙腾。lóngténg-hǔyuè
[dragons rising and tigers leaping-a scene of bustling activity] 如蛟龙飞腾, 猛虎跳跃。 形容威武雄壮
想见项羽之暗鸣, 高帝之漫骂, 龙腾虎跃, 千军万马, 大弓长戟, 交集而齐呼。 --宋·马存《赠盖邪式序》
lóng téng hǔ yuè
如龙飞腾,如虎跳跃。形容精神奕奕,行动矫健。
如:「在运动场上,他是个龙腾虎跃的风云人物。」
lóng téng hǔ yuè
lit. dragon soaring and tiger leaping (idiom)
fig. prosperous and bustling
vigorous and active
lóng téng hǔ yuè
dragons rising and tigers leaping -- a scene of bustling activity; a place where dragons soar and tigers leap; a scene of hustle and bustle as in a worksite, a farm-yard, a building lot, etc.dragons rising and tigers leaping
lóngténghǔyuè
scene of bustling activity1) 形容矫健有力,生气勃勃。
2) 形容笔势飞动遒劲。
3) 喻精神振奋,有所作为。
частотность: #44519
синонимы:
пословный:
龙腾 | 腾虎 | 虎跃 | |
1) взлёт дракона
2) воспарить драконом; взметнуться как дракон
3) восшествие императора на престол
4) "дракон в полете" (энергичный и экспрессивный стиль в каллиграфии)
|