демократия
1) 民主制 mínzhǔzhì
народная демократия - 人民民主制度
2) 民主 mínzhǔ
внутрипартийная демократия - 党内民主
-ии[阴] У нас демократия, хочешь ― белая чадра, хочешь-чёрная. <谑>指民主; 指家庭关系(意为:我们讲民主, 愿意戴白蒙头面纱就戴白的, 愿意戴黑的就戴黑的.)
[阴]民主; 民主制; 民主国家
民主; 民主制; 民主政治
民主制, 民主, (阴)
1. 民主制
народная демократия 人民民主制度
социалистическая демократия 社会主义民主制度
2. 民主
внутрипартийная демократия 党内民主
развивать ~ию 发扬民主
[阴]民主; 民主制; 民主国家
民主; 民主制; 民主政治
слова с:
бумажная демократия
военная демократия
социал-демократия
Германская Демократическая Республика
Корейская Народно-Демократическая Республика
Народная Демократическая Республика Йемен
буржуазно-демократическая революция
буржуазно-демократический
демократизатор
демократизация
демократизировать
демократизироваться
демократизм
демократические свободы
демократический
демократический выбор
демократический централизм
демократичный
народно-демократический
социал-демократический
в русских словах:
внутрипартийный
внутрипартийная демократия - 党内民主
народный
народная демократия - 人民民主制
бумажный
бумажная демократия - 假民主
в китайских словах:
数字化民主
Цифровая демократия
政治民主、经济民主、军事民主
политическая демократия, хозяйственная демократия, военная демократия
参与性民主制度
демократия прямого участия
基督教民主主义
христианская демократия
有中国特色的社会主义民主政治
социалистическая демократия с китайской спецификой
高度民主
высокоразвитая демократия
协商民主
представительная демократия, делиберативная демократия
社会主义协商民主的中国道路探析 анализ китайского пути социалистической представительной демократии
民权
1) народовластие, демократия
德谟克拉西
уст. демократия
民主主义
демократизм, демократия; демократический
民主主义青年团 демократический союз молодежи
民主派
демократическая группа, демократия; демократ
民主
1) демократия; демократический
民主权利 демократические права
民主青年同盟 Союз демократической молодежи
民主集权 демократический централизм
民主政体 демократический (республиканский) режим; демократия
民主改革 демократические преобразования
民主建国会 ист. Ассоциация демократического национального строительства [Китая] (партия, представлявшая торгово-промышленные круги и некоторые слои буржуазной интеллигенции после учреждения КНР)
三大民主 три великих демократических принципа
人民民主
народная демократия; народно-демократический
平民主义
уст. демократизм, демократия; популизм
指导式民主
имитационная демократия, управляемая демократия, манипулируемая демократия, декоративная демократия, квазидемократия, псевдодемократия
党内
党内民主 внутрипартийная демократия
有中国特色的社会主义
有中国特色的社会主义民主政治 социалистическая демократия с китайской спецификой
信息民主
информационная демократия
军事民主
военная демократия
大民主
great democracy; mass democracy; великая демократия
自由民主制
либеральная демократия
民主制度
демократия, демократический режим, демократическая система, демократический строй
人民民主制
народная демократия
民主政体
демократический (республиканский) режим; демократия
协和式民主
демократия согласия
民主政治
демократия; демократическая политика
政治民主化
политическая демократия
社会主义民主
социалистическая демократия
美式民主
демократия по-американски, американская демократия
资产阶级民主
буржуазная демократия
激进民主主义
радикальная демократия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Политический строй, при котором власть принадлежит народу; народовластие.
2. ж.
Принцип организации коллективной деятельности, при которой обеспечивается равноправное и активное участие в ней всех членов коллектива.
примеры:
党内民主
внутрипартийная демократия
西方式的民主
демократия западного образца
西方式民主
демократия западного образца
假民主
бумажная демократия
人民民主制度
народная демократия
人民民主制
народная демократия
民主自由
демократия и свобода
巴尔干地区民主与民间社会
Демократия и гражданское общество на Балканах
民主、和平、安全与发展
Демократия, мир, безопасность и развитие
通过法律实现民主欧洲委员会;威尼斯委员会
Европейская комиссия "Демократия через закон"
可行的民主;有效的民主;真正的民主 ;能够运作的民主
действенная демократия
阿拉伯妇女、现代化和民主问题专家会议
Совещание экспертов по теме "Арабские женщины, современность и демократия"
男女参与政治:尚未实现的民主
Мужчины и женщины в политике: демократия совершенствуется
“三大倡议:非军事化、民主、发展”
инициатива "трех Д": демилитаризация, демократия и развитие
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
我知道我们可以信任你。记住——∗真正的民主∗就快要降临瑞瓦肖。当真正的民主到来时,我们都会变得更加开心。
Я знал, что тебе можно доверять. Запомни: ∗настоящая демократия∗ Ревашоля не за горами. И когда она наконец-то придет, все мы станем намного счастливее.
记住——∗真正的民主∗就快要降临瑞瓦肖。当真正的民主到来时——从现在开始的很久之后——我们都会变得更加开心。
Так-то лучше. И запомни: ∗настоящая демократия∗ Ревашоля не за горами. Пройдет немало времени, но, когда она наконец-то наступит, все мы станем намного счастливее.
你说瑞瓦肖?不会的,它会采用透明的民主制度。
То есть как в Ревашоле? Нет. Это будет прозрачная демократия.
也许是某种民主政权?
Ну, у нас какая-то демократия?
但我们必须强调,真正的民主是一个持续的过程,而不仅仅是一个结果。要想民主持久发展,就必须要让它扎根,精心维护。
Но мы должны подчеркнуть, что настоящая демократия — это непрерывный процесс, а не просто результат. Если вы хотите сохранить ее, то ее надо взращивать и защищать.
“这是否意味着民主已经∗到来∗?” (环顾四周。)
«Это значит, что демократия ∗уже здесь∗?» (Осмотреться.)
真正的民主什么时候才会来到瑞瓦肖?
Когда в Ревашоль придет настоящая демократия?
“在我们拥有真正的民主之前,还得经过多少个这样的‘阶段’?”(结语)
«И сколько будет таких „этапов”, прежде чем к нам придет настоящая демократия?» (Подвести итоги.)
因为联盟对∗管理∗瑞瓦肖没有兴趣。当瑞瓦肖作为一个主权民主国家重新加入国际社会的那一刻,我们就成功完成了使命。而rcm就是这个计划的一个组成部分。
Потому что Коалиция не заинтересована в том, чтобы ∗править∗ Ревашолем. Наша миссия завершится успехом в тот момент, когда Ревашоль вновь вольется в международное сообщество как суверенная демократия. ргм — неотъемлемая часть этого проекта.
但如果有人希望民主能来得∗更快点∗呢?
Но что, если кто-то хочет, чтобы демократия пришла ∗быстрее∗?
真可惜。∗真正的民主∗就快要降临瑞瓦肖。所有市民都将翘首以待——而你却不在其中。
Жаль. ∗Настоящая демократия∗ Ревашоля была не за горами. И все лидеры мнений уже там, ждут ее. Все, кроме тебя.
我们会有一个议会。它会保护市场,稳定街道的秩序。这就是∗我们∗所追求的——真正的民主。
Скоро у нас будет парламент. Он обеспечит безопасность рынка и порядок на улицах. Это и есть настоящая демократия.
好吧,但我∗还是∗想知道真正的民主何时会到来。
Хорошо, но я ∗всё же∗ хочу понять: когда придет настоящая демократия?
人类是美丽的。拥有如雕像般美丽的轮廓。拙劣的模仿着自己的悲剧。一种伟大又民主的生物……
Люди прекрасны. Они суть памятники себе. Пародии на себя и собственные трагедии. Великая демократия существ...
真正的民主不会凭空出现。民主需要大量稳定的、相互联系的机构的支持。∗这∗才是把大众情绪引导至合法委任执政的唯一途径。否则,我们还能剩下什么?
Настоящая демократия не приходит сама собой. Ей требуется поддержка огромного количества стабильных и взаимосвязанных институтов. ∗Это∗ — единственный способ превратить народные чаяния в легитимный мандат на управление. А иначе что нам остается?
只要工人阶级还被踩在资本家的脚底,民主就是一场毫无意义的骗局。
Демократия — это бессмысленный обман, пока рабочий класс стонет под пятой капитала.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
社会他妈的民主……
Социальная, блядь, демократия...
喝吧,兄弟们。社会民主会买单的。
Наливай, пацаны. Социал-демократия проставляется.
民主转型需要想要民主的社会来驱动,而后者要求一定的机制,因此这通常是一个漫长的进程。
Установление демократии должно проводиться теми государствами, которым эта демократия нужна, и это достаточно долгий процесс.
高等法院的裁决和要求举行大选意味着土耳其的民主暂时逃过了一劫,但是土耳其入盟谈判的进程却被再一次延缓了。
Решение верховного суда и требование провести всеобщие выборы означают, что турецкая демократия пока уцелела, однако процесс переговоров о вступлении Турции в ЕС опять затормозился.
即使是那些错误地认为民主不会在后苏联国家中轻易生根的欧洲人 也应该承认:乌克兰人民现在真正享受到了当家作主的感觉。
Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять.
王室都解散了,帝国采用多元化的半民主体制——
Все Дома были распущены, и в империи установилась многоголосая квази-демократия:
古代帝国敞开了大门。各王室解散,帝国采用了多元准民主制:只要经过暗影王室的批准,任何人都可以为自己支持的人投票。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата. Все Дома были распущены, и в империи установилась многоголосая квази-демократия: все могли голосовать за кого угодно. Лишь бы это одобрил Дом Теней.
民主号导弹系统 OS.15.4c
Система вооружения АПЛ "Демократия" OS.15.4c
民主永不败。
Демократия восторжествует.
民主乃真理,共产迎死路。
Демократия это истина. Коммунизм это смерть.
民主才是自由,共产才是暴政。
Демократия это свобода. Коммунизм это тирания.
你们不值得有政府!你们这些野蛮人!
Дикари! Демократия слишком большая роскошь для вас!
民主是善的精髓。共产主义,是恶的完整定义。
Демократия воплощение добра. Коммунизм это зло по определению.
民主乃真理,共产迎死路。安克拉治将获解放。
Демократия истина. Коммунизм смерть. Анкоридж будет освобожден.
自由为美国人民之权利。推行民主无须协商。
Свобода суверенное право каждого американца. Демократия не является предметом торга.
морфология:
демокрáтия (сущ неод ед жен им)
демокрáтии (сущ неод ед жен род)
демокрáтии (сущ неод ед жен дат)
демокрáтию (сущ неод ед жен вин)
демокрáтией (сущ неод ед жен тв)
демокрáтии (сущ неод ед жен пр)
демокрáтии (сущ неод мн им)
демокрáтий (сущ неод мн род)
демокрáтиям (сущ неод мн дат)
демокрáтии (сущ неод мн вин)
демокрáтиями (сущ неод мн тв)
демокрáтиях (сущ неод мн пр)