народный
人民[的] rénmín[de]; (принадлежащий народу, стране) 国民[的] guómín[de]; (о песнях, обычаях и т.п.) 民间[的] mínjìàn[de]
народные массы - 人民群众
народное хозяйство - 国民经济
народное достояние - 人民的财产; 国富
народный доход - 国民收入
народное творчество - 民间创作
народная песня - 民间歌曲; 民歌
народный суд - 人民法庭(院)
народный артист - 人民演员
народная демократия - 人民民主制
народное ополчение - 民兵
народный фронт - 人导阵线
◇народная стройка 公助民建的建筑
Стоит приглядеться и к так называемому методу народной стройки.Всё необходимое для объектов дают строители, а трудятся будущие хозяева квартир. 所谓公助民建法值得注意. 工程所需的一切由建筑部门提供, 但是干活儿的是未来的住户。
народный[形]
1. 人民的; 民间的; 民族的
Китайская Народная Республика 中华人民共和国
народный ые силы 人民的力量
народный ые массы 人民群众
народный ая власть 人民政权
народный ое творчество 民间创作
народный ое гулянье 民众娱乐, 游园会
народный ая песня 民歌
2. 国家的, 国民的
народный доход 国民收入
народный ое хозяйство 国民经济
народный ое богатство 国民财富
народный ое образование 国民教育
3. 平民的, 大众的
народный ая столовая 大众食堂
народный ое училище〈 旧〉平民学校
4. 人(们)的
народный шум 人声嘈杂
народный поток 人流
5. (ден, -дна)人民性的, 民族性的
Поэзия Пушкина глубоко народна. 普希金的诗具有深刻的人民性。
Я старался создать эту вещь как можно народнее. 我曾尽力把这东西写得更富有人民性。
◇ (3). Народная Воля〈 史〉民意党(19世纪80年代俄国民粹派的秘密团体, 主张用恐怖手段推翻沙皇政权)
народная гребля〈 运动〉民间荡桨法, 民间划船
народная дружина 群众纠察队(人民群众为协助民警机关维持社会秩序而志愿成立的组织)
народная демократия 人民民主(制)
народная медицина 土法治疗, 民间偏方治疗
народная стройка 义务劳动工程
народное ополчение 民兵(组织)
(10). Народное Право〈 史〉民权党(俄国小资产阶级革命民主派知识分子的秘密团体, 宣扬改良主义; 创建于1893年)
народное собрание 人民议会, 国民议会
народные мстители〈 雅〉(参加反侵略战争的)游击队员
Народные Социалисты〈 史〉人民社会主义党(俄国十月革命前的一个小资产阶级政党)
(14). народный артист; народная артистка(苏联) 人民演员
(15). народный врач(苏联) 人民医生
(16). народный депутат(苏联) 人民代表
народный дом 民众文娱馆
народный комиссар 人民委员
Народный комиссариат 人民委员部
народный контроль 人民监督; 人民监督机关
народный суд 人民法院(尤指初级人民法院)
народный судья 人民审判员
народный университет 民众大学(革命前为一般成年人办的学校)
(24). народный учитель; народная учительница1)(旧俄) 乡村(女)教师
2)(苏联)人民教师
народный фронт 人民阵线
(26). народный художник(苏联) 人民艺术家
人民的, 国家的, -ден, -дна(形)
1. (只用全)人民的, 人民大众的; 民间的
народный герой 人民英雄
~ые массы 人民群众
~ое творчество 民间创作
2. 富于人民性的; 具有民族风格的
Поэзия Пушкина глубоко ~на. 普希金的诗具有深刻的人民性
3. (只用全)国民的, 国家的
~ое хозяйство 国民经济
народный доход 国民收入
4. (只用全)人民的(用于某些机构及荣誉称号中)
народный суд 人民法院
народный артист 人民演员
народный учитель 人民教师
Народное ополчение 民兵
Народная демократия 人民民主制
(6). Народная воля(十九世纪八十年代俄国民粹派内秘密的) 民意党
Народные социалисты 人民社会主义派(俄国小资产阶级革命党)
Народная гребля < 运动>民间划船, 民间荡桨法
1. 1. 人民的; 民族的
2. 民众的, 国民的, 国家的, 大众的
2. 具有人民性的; 具备民族特点的
民族的; 人民的; 民众的, 国民的, 国家的, 大众的; 具备民族特点的; 具有人民性的
[形]народная дипломатия 民间外交
народные дипломаты 民间外交人士
народный мастер 人民美术师(授予非职业美术家的称号)
народный театр 民间业余演出团体
[形]人民的; 大众的; 国民的; 民间的; 民族风格的
人民的, 国民的; 国家的
◇народная дипломатия 民间外交
народные дипломаты 民间外交家
слова с:
Верховный народный совет
НК Народный комиссариат
НКАП Народный комиссариат авиационной промышленности
НКМ Народный комиссариат машиностроения
НКТП Народный комиссариат тяжёлой промышленности
Народный банк Казахстана
Народный политический консультативный совет Китая
народный банк Китая
народный заседатель
народный комиссар
народный комиссариат
в русских словах:
ВНС
最高人民会议 (Верховный народный совет /НДРЙ)
НПФ
2) Народный прогрессивный фронт 人民进步阵线 (塞舌尔群岛政党)
НФЛ
(Народный фронт Латвии) 拉脱维亚人民阵线
НПКС
中国人民政治协商会议(Народный политический консультативный совет Китая)
нардеп
(народный депутат) 人民代表, 议员
НАРФО
(Народный чековый инвестиционный фонд) 人民证券投资基金会
БНФ
(Белорусский народный фронт) 白俄罗斯人民阵线
трибун
народный трибун - 人民的代言人
судья
народный судья - 人民审判员
суд
народный суд - 人民法院
депутат
народный депутат - 人民代表
в китайских словах:
真元节
стар. народный праздник, справлявшийся в середине второй луны (рождество верховного царя неба и земли)
摆手舞
байшоу’у (народный танец народности туцзя, в пров. Хунань ― Хубэй)
院
人民法院 народный суд
中国人民银行
Народный банк Китая (Центральный банк КНР)
下一级人民法院
народный суд нижестоящей ступени; нижестоящий народный суд
人民审判员
народный судья
民间疗法
народный способ лечения, лечение народной медициной, традиционная медицина
俗礼
простой этикет; народный обычай
落子馆
эстрада; народный театр (на Севере)
陪审
2) народный заседатель; присяжный
陪审员
人民陪审员 народный заседатель
山寨
3) жарг. самопальный, народный, деревенский, колхозный
山寨足球队 народная футбольная команда
重九
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
重阳
1) 9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
公众
простые люди, массы, народ; люди незнатного происхождения; все; публика, толпа; публичный; массовый, всеобщий; народный; общественный
落子馆儿
эстрада; народный театр (на Севере)
专门人民法院
специализированный народный суд, специальный народный суд (в КНР)
官众
казна и общество; правительственный и народный; общественный
区人民法院
районный народный суд
国民
2) народ, нация; народный, национальный
方块舞
сквэр-данс (народный танец)
哈萨克人民银行
Народный банк Казахстана
列兹金舞
лезгинка (кавказский народный танец)
下里
1) деревенский; простой, народный
2) деревенские (народные) песни
下里巴人
1) название песни, популярной в княжестве Чу эпохи Воюющих царств; обр. в знач.: народные песни; популярная литература (музыка)
郎玛
ланма (старинный тибетский народный танец под речитатив; см. 囊玛)
巴渝舞
баюй (древний народный ритуальный танец в районе нынешней границы Сычуань ― Хубэй; с дин. Хань)
草莽
2) глушь, захолустье, мирской, народный, обр. в оставке
单方
2) простой рецепт, простое средство; народный рецепт
县人委
народный комитет уезда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: народ, связанный с ним.
2) а) Свойственный народу, характерный для него.
б) Соответствующий духу народа, его культуре, мировоззрению, национальным особенностям, отображающий характерные свойства народа.
3) Принадлежащий стране, всему народу (1); государственный.
4) Созданный народом (1-3).
примеры:
我要送给他一个穿着俄罗斯民族服装的玩具娃娃
Я хочу подарить ему куклу, одетую в русский народный костюм.
发回原审人民法院重审
вернуть дело на повторное рассмотрение в народный суд предыдущей инстанции
昨天我们把卖粮款存在人民银行
средства от продажи продовольствия мы вчера положили в Народный банк
人民战线
народный фронт
改组成为人民法院
преобразоваться (реорганизоваться) в народный суд
民语
народный язык, просторечье
民间语言
народный язык
民间工艺
народный (художественный) промысел; народное ремесло
成功舞
пляска успеха, победный народный танец ([i]дин.[/i] 晋)
县人民委员会
уездный народный комитет
人民法庭(院)
народный суд
人导阵线
народный фронт
人民的代言人
народный трибун
厄立特里亚人民解放阵线
Народный фронт освобождения Эритреи
埃塞俄比亚人民革命民主阵线
Эфиопский народный революционный демократический фронт
萨基亚阿姆拉和里奥德奥罗人民解放阵线; 波利萨里奥阵线
Народный фронт за освобождение Сигия эль-Хамра и Рио-де-Оро; Фронт ПОЛИСАРИО
印度尼西亚人民协商会议
Народный консультативный конгресс Индонезии
保卫东帝汶民主共和国人民委员会
Народный совет обороны Демократической Республики Восточный Тимор
解放巴勒斯坦人民阵线
Народный фронт освобождения Палестины
解放巴勒斯坦人民阵线-总指挥部
Народный фронт освобождения Палестины — Главное командование
解放巴勒斯坦人民阵线 -特别行动
Народный фронт освобождения Палестины - Специальные операции
争取经济和社会发展人民联盟
Народный союз за социально-экономическое развитие
世界俄罗斯人民理事会
Всемирный Русский Народный Собор
津巴布韦非洲人民联盟
Зимбабвийский народный африканский союз
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
保加利亚农民联盟
Болгарский Земледельческий Народный Союз
民间合唱团
народный хор
向人民法院提起诉讼
обратиться в народный суд для возбуждения судебного разбирательства
地方级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级法院提出抗诉。
Если народная прокуратура местного уровня считает, что приговор, определение народного суда первой степени является ошибочным, она должна заявить в народный суд первой степени апелляционное представление.
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国内务人民委员部
Народный комиссариат внутренних дел РСФСР, НКВД РСФСР
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
陪审
явиться как присяжный заседатель; явиться как народный заседатель
上海市松江区人民法院依法公开宣判被告人田蕤强制猥亵案,对被告人田蕤以强制猥亵罪判处有期徒刑二年六个月。
Народный суд района Сунцзян г. Шанхая в соответствии с законом открыто огласил приговор по делу подсудимого Тянь Жуя о совершении насильственных развратных действий, приговорив подсудимого Тянь Жуя к двум годам и шести месяцам лишения свободы за совершение насильственных развратных действий.
土(药)方儿
народный рецепт; народные рецепты
(十九世纪八十年代俄国民粹派内秘密的)民意党
народный воля; Народная воля
关于万民堂…
Расскажи мне о ресторане «Народный выбор».
你们在万民堂享用了卯师傅为托克定制的饭菜…
Вы насладились блюдом, которое приготовил шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» специально для Тевкра...
那就去「万民堂」,跟我来吧。
Прошу тогда за мной в ресторан «Народный выбор».
「万民堂」、「荣发商铺」消费折扣
Скидка в ресторане «Народный выбор» и магазине «Вторая жизнь».
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
有空来「万民堂」吧!说好了请你们吃好吃的!
Заглядывай в ресторан «Народный выбор». Я приготовлю для тебя что-нибудь особенное, как и обещала.
松鼠鱼和香嫩椒椒鸡的做法,可以去找「万民堂」的卯师傅请教。
Ты можешь спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор», как готовить рыбу-белку и острую курицу на пару.
璃月港的万民堂里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки в ресторане «Народный выбор»...
你输了的话,就在「万民堂」的菜单上加上我的这道菜。
А если проиграешь, то моё блюдо появится в меню ресторана «Народный выбор»!
松茸酿肉卷…可以去找「万民堂」的卯师傅。
Голубцы с грибами... Можно спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор».
自从上次在万民堂品尝到了辣味料理,我已经完全爱上了这种味道,现在每顿饭没有辣味就吃不下去。
Я влюбился в острую еду с тех пор, как впервые поел в ресторане «Народный выбор». Теперь неострое потеряло для меня всякий вкус.
好吧,渔人吐司的话,「万民堂」平时就有卖。
Ладно. Если ты ищешь рыбацкий бутерброд, то его обычно продают в ресторане «Народный выбор».
来尝尝「万民堂」的手艺?在吃虎岩的人都应该听说过我卯师傅的名号。
Привет! Вы пришли сюда, чтобы насладиться великолепными блюдами ресторана «Народный выбор»? Я шеф-повар Мао. Уверен, что моё имя знакомо каждому жителю горы Тигра.
这份是…「万民堂」订单的收据,一些餐桌餐椅,不是这个。
Это... расписка из ресторана «Народный выбор». Несколько обеденных столов и стульев. Не то.
「万民堂」的这位年轻掌勺,我知道她很有才华,但发挥还是太不稳定了。以前本来想找她定制几桌宴席的,可是尝过她蜥蜴还有史莱姆的试菜之后…我就打消了这个念头。
Ага, молодое дарование из ресторана «Народный выбор». Я понимаю, что она очень талантлива и всё такое, но иногда её блюда выходят за рамки здравого смысла. Как-то раз я хотела нанять её шеф-поваром на небольшой банкет, но, попробовав её блюда то ли с ящерицами, то ли со слаймами, я отказалась от этой идеи.
…这您就要问了,那万民堂的大厨尊姓大名呀?
...Знаете ли вы, как зовут достопочтенного шеф-повара ресторана «Народный выбор»?
「万民堂 静候光临」
«Добро пожаловать в ресторан "Народный выбор"!»
前往「万民堂」为重云补充冰棍
Отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы мороженого для Чун Юна
水煮黑背鲈的话「万民堂」的卯师傅好像会做,你可以去问问他。
Кажется, шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» может сварить чёрного окуня. Ты можешь обратиться к нему.
万民堂之所以叫万民堂,就是为了做出合所有人口味的菜。
Ресторан «Народный выбор» носит такое имя оттого, что идёт навстречу гостям в их желаниях.
看来万民堂的菜应该不合托克的口味…我们还是换个地方吧…
Вряд ли блюда ресторана «Народный выбор» придутся Тевкру по вкусу. Лучше пойдём в другое место...
「听说经常有人,会在万民堂看见一只喜欢吃辣椒的妖魔。」
«Ходят слухи, что в ресторане "Народный выбор" часто появляется демон, который с большой охотой поедает острый перец».
冰棍我一般都会找万民堂定做,虽然材料不复杂,但万民堂生意红火,卯师傅很多时候忙得腾不出手。
Это мороженое на палочке по особому заказу делает ресторан «Народный выбор». Редких ингредиентов для него не нужно, но дела в ресторане идут так бойко, что шеф-повар Мао просто не успевает взяться за мой заказ.
前往万民堂看看
Узнайте, как дела у ресторана «Народный выбор»
现在,我担心「万民堂」对香菱会是一种束缚,所以就放她去「料理修行」了。
Я начал переживать, что ей стало слишком тесно в стенах ресторана «Народный выбор». Поэтому я отправил её в свободное плавание, чтобы она исследовала окружающий мир и совершенствовала своё искусство.
…您们要是不嫌弃我笨嘴拙舌,我就再讲讲那吃虎岩传奇老字号万民堂的故事。
Если вы сможете простить мне мои неуклюжие речи, так послушайте историю легендарного ресторана «Народный выбор», что стоит на горе Тигра.
万民堂,静候您的光临!
Ресторан «Народный выбор» ждёт вас!
这话说的,我们「万民堂」的生意怎么可能会差?
Раз уж ты спрашиваешь о делах, то разве могут они у ресторана «Народный выбор» идти плохо?
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
Чун Юнь? Он часто вместе с Син Цю ходит в ресторан «Народный выбор»... Или лучше сказать, Син Цю тащит его туда? Но Чун Юнь не ест горячую пищу. Каждый раз, когда подают горячее блюдо, Син Цю вежливо извиняется, а потом берёт палочки и начинает пробовать каждое блюдо. Я тоже так хочу! Выражение Чун Юня в такие моменты надо видеть, ха-ха. Эти двое - интересные личности.
「万民堂」的小丫头…总是把对我的猜疑写在脸上。呵,要是让她知道了,这些年来我对「万民堂」的资助…她会露出怎样的表情来呢?
А, эта девочка из ресторана «Народный выбор»... Её недоверие ко мне всегда написано у неё на лице. Ха, интересно, какое бы у неё было выражение лица, узнай она, на какую сумму я оказала материальную помощь ресторану в этом году...
可那时,两大菜系的明争暗斗已趋于白热化,不少小饭馆都遭到打压,其中当然也包括了「万民堂」。
Ресторан «Народный выбор» не стал бы исключением.
辛焱造访「万民堂」有一个特殊的原因——她可以在这里找到编曲的灵感。
У Синь Янь есть особый повод приходить в ресторан «Народный выбор»: здесь она находит вдохновение для новых композиций.
现在,在你们面前的,就是“风暴斗篷”乌弗瑞克,人民的英雄、解放者和天际至高王!
А теперь я представляю вам - Ульфрик Буревестник, народный герой, освободитель и верховный король Скайрима!
带托克前往万民堂
Отведите Тевкра в ресторан «Народный выбор»
「万民堂」外送餐品
Еда на вынос ресторана «Народный выбор»
万民堂
Ресторан «Народный выбор»
万民堂广告
Реклама ресторана «Народный выбор»
「万民堂」老板
Хозяин ресторана «Народный выбор»
这是你的枪。你的——如果引申开来——也是人民的。不过主要还是你的。现在赶快去为人民服务吧。
Это твой пистолет. Твой — и, как следствие, народный. Но по большей части все же твой. А теперь ступай и служи народу.
他皱皱眉。“吡嚯浣酮只是某种我……你知道的,自从人民反应堆灾难之后。”他咳嗽一声,像是要佐证自己的话。
Он хмурится. «Пиролидон... Я просто... Знаете, когда взорвался Народный котел», — он кашляет, словно в подтверждение своих слов.
告诉这位迷失的同伴,人民的三明治是什么样的。提炼出工人阶级的本质与精华……寄托在一个三明治里。
Расскажи этому заблудшему товарищу, каким будет Народный сэндвич. Вложи в этот сэндвич всю сущность рабочего класса.
他有些犹豫。“为何人们努力想忘记发生的一切,以及为何没有人设法去维修或更换反应堆。一切都是有原因的。”他咳嗽一声,像是要记住自己的话。
Он отвечает не сразу. «Я был... Я был в аварийно-спасательной бригаде. Ну, когда взорвался Народный котел», — он кашляет, словно в подтверждение своих слов.
“好吧,你这个疯子……”他调整了一下眼镜,然后把衣领尽可能得往上拉。“我很清楚你在做什么。加强版的步法,加上一些……那是尤比民族舞蹈吗?”
Вот ведь псих ненормальный... — Он поправляет очки, затем поднимает воротник как можно выше. — Так, я понял. Это просто исступленное дрыганье ногами вкупе с... Что это, народный танец уби?
嗯,云杉木…杜松木焚香的味道。像是坊间用的护身符。
Хмм... Еловая деревяшка... и пахнет можжевеловым дымом. Похоже на народный оберег.
是这样吗?那这个威伦来的图腾呢?够新奇了吧,而且还很有传统风情,值得玩味。
А-а... Ну-у... В таком случае, может, этот тотем из Велена? Последняя новинка. Очень народный. Прямо-таки народнический.
人民反应堆?那是什么?
Народный котел? Что это?
美国财政部副部长科恩日前在北京访问,财政部、人民银行等协助安排他的一些在华活动。
Заместитель министра финансов США Дэвид Коэн сейчас находится в Пекине с визитом. Министерство финансов и Народный банк Китая участвуют в организации некоторых его мероприятий в Китае.
今天上午,中国外交部、商务部和人民银行已经再次就美国国会参议院有关人民币汇率议案表明了中方严正立场。
Сегодня утром МИД, министерство коммерции и Народный банк Китая вновь подтвердили непреклонную позицию Китая в отношении законопроекта Сената Конгресса США, касающегося курса китайского юаня.
使小说的语言具有民间语言的风格
стилизовать язык повести под народный
非洲人民联盟欢迎你。我们的家族曾经是最亲密的邻居,所以我希望你也会是。
Африканский Народный Союз приветствует вас. Наши семьи некогда были ближайшими соседями, и я надеюсь, что все так и останется.
非洲人民联盟虽然被打败了,但我们人民的呼声会在战争的声音消失后回荡很久。
Пусть Африканский Народный Союз побежден, но голос нашего народа будет звучать и тогда, когда гром сражений давно отгремит.
морфология:
наро́дный (прл ед муж им)
наро́дного (прл ед муж род)
наро́дному (прл ед муж дат)
наро́дного (прл ед муж вин одуш)
наро́дный (прл ед муж вин неод)
наро́дным (прл ед муж тв)
наро́дном (прл ед муж пр)
наро́дная (прл ед жен им)
наро́дной (прл ед жен род)
наро́дной (прл ед жен дат)
наро́дную (прл ед жен вин)
наро́дною (прл ед жен тв)
наро́дной (прл ед жен тв)
наро́дной (прл ед жен пр)
наро́дное (прл ед ср им)
наро́дного (прл ед ср род)
наро́дному (прл ед ср дат)
наро́дное (прл ед ср вин)
наро́дным (прл ед ср тв)
наро́дном (прл ед ср пр)
наро́дные (прл мн им)
наро́дных (прл мн род)
наро́дным (прл мн дат)
наро́дные (прл мн вин неод)
наро́дных (прл мн вин одуш)
наро́дными (прл мн тв)
наро́дных (прл мн пр)
наро́ден (прл крат ед муж)
наро́дна (прл крат ед жен)
наро́дно (прл крат ед ср)
наро́дны (прл крат мн)