клуб
1) (ночной клуб) 夜总会
2) (организация) 俱乐部 jùlèbù
футбольный клуб - 足球俱乐部
3) (дыма, пара и т.п.) 一缕 yīlǚ, 一股 yīgǔ, 一团 yītuán
клубы дыма - 一缕缕烟
клуб пыли - 一股灰尘
1. (由爱好, 职业等相同的人们组成的)俱乐部
шахматный клуб 象棋俱乐部
дамский клуб 妇女俱乐部
клуб деловых встреч 商务俱乐部
2. 俱乐部(指娱乐活动的场所)
заводской клуб 工厂俱乐部
кружок самодеятельности при ~е 俱乐部的业余文娱小组
3. 俱乐部(通常指国际间从事金融贸易的组织)
Европейский клуб стран-кредиторов 欧洲债权国俱乐部
Ночной клуб 夜总会
1. 1. 俱乐部
2. 烟团; 云团; 气团
2. 1. 俱乐部
2. 团; 烟团
3. 俱乐部
клуб свободных эмоций [同性]莫斯科大剧院旁边的街心花园(同性恋者聚会的地方)
жидов клуб 见 жидов
комплексна локомотивное устройство безопасности [铁路]机车安全系统
俱乐部, 团, 缕, 安全钩, 一团, 一股, , 复-ы 或-ы(阳)烟团; 云团; 气团
~ы дыма 一团团烟
~ы пыли 一团团灰尘
клуб депутатов, депутатский клуб 代表俱乐部
клуб знакомств 交友俱乐部(为单身男女找配偶而组织见面的俱乐部)
клуб интересных встреч 与兴趣广泛的人会见俱乐部
клуб любителей бега (或 футбола) 业余跑步(或足球)俱乐部
клуб рабочих династий (同一职业的)工人世家俱乐部
клуб трезвости 戒酒俱乐部
римский клуб 罗马俱乐部(1968年由世界一百多位著名学者及贸易团体代表组成的研究全球问题的国际非政府组织)
семейный клуб 家庭俱乐部(组织家庭共度闲暇时光的社会团体)
ядерный клуб 核俱乐部(指一批拥有核武器的国家)
俱乐部; 气团; 烟团; 云团; 俱乐部; 团; 烟团; 俱乐部
◇деловой клуб 业务俱乐部(专家自愿组织, 定期研究业务上急待解决的问题)
◇клуб доброго настроения(苏俄某些城市中群众性的)养生俱乐部; клуб знакомств 联谊俱乐部(为单身人建立家庭创造机会的社会组织)
клуб молодой семьи 青年家庭俱乐部(解决青年家庭问题的青年组织)
клуб увлечений 共同爱好俱乐部
клуб экономического сотрудничества 经济合作促进会(促进本国与外国经济合作的群众组织)клуб, -а, 复 -ы, ов 及 -ы, -ов[阳]
1. 烟团, 气团
клуб ы дыма 一团一团的烟
клуб ы пыли 一股股灰尘
клуб ы пара 一团团的气
2. 〈旧〉=
клубок.клуб тонких верёвок 一团细绳
клуб, -а[ 阴]俱乐部
рабочий клуб 工人俱乐部
заводской клуб 工厂俱乐部
шахматный клуб 象棋俱乐部
охотничий клуб 狩猎俱乐部
клуб фунтболистов 足球俱乐部
клуб альпинистов 登山运动俱乐部
спортивные ~ы 体育俱乐部
Якобинский клуб 雅各宾俱乐部(18世纪末叶法国资产阶级革命时期的革命的资产阶级民主组织)
俱乐部, (气, 烟的)丝团, 毛团, 球, 球体, 安全钩
俱乐部|烟团; 云团; 气团俱乐部|团; 烟团俱乐部
①俱乐部②团, 烟团, 汽团, 缕, 股③安全钩
安全钩[勘]; (烟)团, (汽)团; 俱乐部
[阳]俱乐部; клочокный [形]
[阳]俱乐部; клубный [形]
[地]安全钩; (气, 烟的)团, 缕
俱乐部, 安全钩(钻探)
烟团, 汽团; 俱乐部
俱乐部; 烟团, 气团
丝团, 毛团, 毛球
安全钩; 俱乐部
[蜂]蜂团
◇клуб трезвости 戒酒俱乐部
семейный клуб 家庭休闲俱乐部
ядерный клуб 见 ядерный
1.俱乐部;2.团,缕(气,烟的);3.安全钩
слова с:
ВАК Всероссийский авиационный клуб
ПЕН-клуб
бойцовский клуб
пресс-клуб
фан-клуб
фитнес клуб
фитнес-клуб
футбольный клуб
ядерный клуб
яхт-клуб
в русских словах:
КРА
(Клуб российской армии /бывш. ЦДСА/) 俄军俱乐部(前中央伏龙芝苏军之家)
МКК
(Международный компьютерный клуб) 国际电脑俱乐部
якобинский
〔形〕якобинец 的形容词. 〈〉 Якобинский клуб 雅各宾俱乐部.
фан-клуб
фан-клуб Джея Чжоу 周杰伦歌迷会
фан-клуб Манчестер Юнайтед 曼联球迷会
шинник
轮胎厂职工, 轮胎工|||(футбольный клуб) 辛尼克
художнический
〔形〕художник 的形容词. ~ клуб 艺术家俱乐部. ~ая жизнь 艺术创作生涯.
строитель
клуб строителей - 建筑工人俱乐部
зенит
футбольный клуб "Зенит" 泽尼特足球队
бойцовский клуб
женский бойцовский клуб 女子搏击俱乐部
в китайских словах:
孙燕姿
孙燕姿北京歌迷俱乐部 Пекинский клуб поклонников (фанатов) Стефани Сунь
八大工业国组织
Большая восьмерка (международный клуб, объединяющий правительства Великобритании, Германии, Италии, Канады, России, США, Франции и Японии)
拜仁慕尼黑
Бавария Мюнхен, Bayern Munchen (футбольный клуб)
瓦尔代国际论坛俱乐部
Международный дискуссионный клуб "Валдай"
拉齐奥
2) Лацио (итальянский футбольный клуб)
雷根斯堡足球俱乐部
Ян (футбольный клуб)
伦敦集团
Лондонский клуб
国际
«Интер» (футбольный клуб)
圆社
ассоциация (клуб) ножного мяча (при дин. Сун)
烟云过眼
как клуб дыма проносится перед глазами (обр. в. знач. быстротекуий, преходяий, о событиях)
国树馆
клуб национального бокса
会所
2) членский клуб
书社
2) литературный клуб
豪门球会
клуб-богач, очень богатый клуб (обычно футбольный)
健身中心
центр здоровья; фитнес-центр (клуб)
酒吧
бар, паб, ночной клуб
热火队
Miami Heat, Майами Хит (профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Национальной баскетбольной ассоциации)
山东鲁能
Шаньдун Лунэн (футбольный клуб из Шаньдуна)
巴尔干政治俱乐部
Балканский политический клуб
齐云社
ист. Циюньшэ (клуб игроков в ножной волан; эпоха Сун)
塞拉俱乐部
Клуб "Сьерра"
附设
这个工厂附设了一个俱乐部 при заводе открылся клуб
桑普多利亚
Сампдория (футбольный клуб)
转投
1) перейти (на другую сторону) (напр. другой футбольный клуб, другую компанию, страну)
上海
上海申花 Шанхай Шэньхуа (шанхайский футбольный клуб)
同学会
клуб однокашников, общество учившихся в одном учебном заведении, встреча выпускников
切尔西
Челси (английский футбольный клуб, город в США)
娱乐场
1) место отдыха; клуб; дом культуры
雄老鹰
баскетбольный клуб Atlanta Hawks
火箭
休斯顿火箭 «Хьюстон Рокетс» (баскетбольный клуб)
比利亚雷亚尔
геогр. Вильярреал (город в Испании, тж. футбольный клуб)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) разг. Большой клубок (1).
2) Масса чего-л. движущегося, летящего (дыма, пара, пыли и т.п.), имеющая шарообразную форму.
2. м.
1) а) Общественная организация, объединяющая людей на основе сходства интересов, общности занятий (политических, научных, художественных, спортивных и т.п.) или для совместного отдыха, развлечений.
б) Культурно-просветительная организация при предприятии или учреждении, задачей которой является обычно организация отдыха трудящихся.
в) устар. Круг представителей какого-л. привилегированного сословия, регулярно собирающихся для совместного времяпрепровождения.
г) Название политических организаций во Франции в эпоху революции конца XVIII в.
2) Здание, помещение такой организации.
3) перен. разг. Место, где собирается много людей и ведутся различные разговоры, споры и т.п.
примеры:
米亚尔比AIF
Мьельбю (футбольный клуб)
戈亚斯体育会
футбольный клуб Гояс
一股灰尘
клуб пыли
建筑工人俱乐部
клуб строителей
这个工厂附设了一个俱乐部
при заводе открылся клуб
传统的骑马射箭俱乐部
Клуб традиционной верховой стрельбы из лука
200海里俱乐部
клуб 200 миль; группа стран, поддерживающих 200-мильную зону морского суверенитета
国际争取儿童权利记者俱乐部
Международный клуб журналистов в поддержку прав детей
核供应国集团;伦敦供应国俱乐部
Группа поставщиков ядерных материалов и технологий; Лондонский клуб поставщиков; Группа ядерных поставщиков
工业债权国巴黎俱乐部;巴黎俱乐部
Парижский клуб стран кредиторов; Парижский клуб
韦康比流浪者足球俱乐部
Уиком Уондерерс (футбольный клуб)
幸运科隆体育俱乐部
футбольный клуб "Фортуна" Кёльн
联合国非洲母亲俱乐部
Клуб африканских матерей Организации Объединенных Наций
联合国业余无线电爱好者俱乐部
Клуб радиолюбителей Организации Объединенных Наций
“都柏林俱乐部”
"Дублинский клуб"
瓜拉尼足球俱乐部
футбольный клуб "Гуарани"
GI哥图
Гота (футбольный клуб)
普里什蒂纳足球俱乐部
футбольный клуб Приштина
大连实德足球俱乐部
Даляньский футбольный клуб Шидэ
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
他没有回家而是到俱乐部去了
вместо того чтобы пойти домой, он пошел в клуб
夜总会夜总会(西方国家大型客船上的)
ночной клуб
(通常在电视中举办的)智力测验, 机智比赛
Кавээн Клуб веселых и находчивых
周杰伦国际歌迷会
Международный фан-клуб Джея Чжоу
英语会话俱乐部
английский разговорный клуб
俄语会话俱乐部
русский разговорный клуб
西甲豪门巴塞罗那表示将出售下赛季诺坎普球场冠名权,所得收益全部捐赠予新冠病毒研究。
Клуб-богач Ла Лиги «Барселона» объявила решение о продаже права на название стадиона «Камп Ноу», все вырученные средства будут пожертвованы на исследования COVID-19.
西甲豪门球会巴塞罗那
клуб-богач Ла Лиги «Барселона»
“本月美酒”俱乐部会员申请表
Анкета для вступающих в клуб "Пиво месяца"
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
「芭芭拉粉丝应援会」是什么?
Что такое фан-клуб Барбары?
欸,话说,你要不要加入芭芭拉大人的「粉丝应援会」啊?
Хочешь вступить в фан-клуб Барбары?
嗨…「芭芭拉粉丝应援会」这件事一时半会说不完,以后有机会再和你具体讲,我要先去找芭芭拉小姐了。
Эх... В любом случае, фан-клуб Барбары пока может подождать. О нём я расскажу тебе ещё чуть позже, а пока мне нужно искать мисс Барбару.
巴克特会难得大门紧闭。领主贡提也很少与执政坎拔会面。这两件事发生在同一天的机率有多低?
Пракатский клуб редко закрывает двери. А владыка Гонти редко встречается с консулом Камбалом. Велики ли шансы того, что это случайно произошло в один день?
侵占无人居住的民宅是禁止的。如果你想要找地方待,就去街角酒吧。
В заброшенных домах ночевать нельзя, имей в виду. Если ищешь, где остановиться, иди в клуб.
丹莫通常会到“新格尼西斯街角吧”喝酒。但我不懂为什么不把那里叫酒馆……
Данмеры предпочитают выпивать в клубе Новый Гнисис. Клуб какой-то придумали... Нет чтобы просто таверной назвать.
乌弗瑞克搞的不是社交俱乐部。不是你说加入就加入的。你要嘛是天霜的真正子民,否则就不是。
У нас не клуб знакомств. Что значит вступить? Либо ты истинная дочь Скайрима, либо нет.
别告诉别人是我说的,如果你想喝到真正的酒,去试试灰色居住区的街角吧。
Я вам этого не говорила, но если хочется выпить по-настоящему, посетите клуб в Квартале серых.
丹莫一般到新奈西斯街角吧去喝酒。我真不懂他们为什么不把那里叫酒馆……
Данмеры предпочитают выпивать в клубе Новый Гнисис. Клуб какой-то придумали... Нет чтобы просто таверной назвать.
乌弗瑞克搞的不是社交俱乐部。不是你说加入就加入的。你要么是天际的真正子民,否则就不是。
У нас не клуб знакомств. Что значит вступить? Либо ты истинная дочь Скайрима, либо нет.
别告诉别人是我说的,如果你想喝到真正的酒,去试试灰民区的街角酒吧。
Я вам этого не говорила, но если хочется выпить по-настоящему, посетите клуб в Квартале серых.
真丢脸!这是他们第三次不承认我通行证的法定效力了!
Не пускают меня? Их наверняка подкупил Оксенфуртский Клуб Изобретателей!
“没有实验室是不行的,尽你们所能让俱乐部继续运作下去吧。”(两者兼备。)
«Без лаборатории ничего не выйдет. Делайте, что считаете нужным, чтобы спасти клуб». (Продолжить в обоих направлениях.)
不,安德烈,现在更∗硬核∗了。这位硬核警探向我们展示了鱼的价值,而鱼总是会∗多∗很多……我们都知道从来都不会有一间配备毒物实验室的阳极音乐俱乐部,现在有了一个难得的机会。
Нет, Андре, возможно. Просто ∗сложнее∗. Этот хард-коп пришел, чтобы показать нам, почем камбала, но рыбка-то всегда ∗бесценна∗... Всем было понятно, что мы не сможем совмещать клуб анодной музыки с нарколабораторией. Но теперь у нас есть шанс!
哦,那是个∗欢乐∗的组织……在夜幕的掩护下,一个地下欢乐组织聚集在地窖里……在周六的夜晚,有时候甚至是∗周五∗晚上!
О, это клуб по ∗удовольствиям∗... тайный, ∗sub rosa∗ кружок, что собирается в подвалах под покровом ночи... субботней ночи, порой даже ∗пятничной∗!
我们要在那里建一间周末狂欢俱乐部,只播放最疯狂的里尔舞曲,我对天发誓!可以吗,凡客?
Откроем там совершенно законный клуб, будем крутить самые убойные катушки, и ничего более — богом клянусь! Камон, ты слышал?
你甚至进入了教会,帮助派对狂们建立了一个夜总会,并且偷听到了……好吧,我们不需要考虑这些。重点是:尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
Ты даже был в церкви, помог рейверам организовать ночной клуб и кое-что подслушал... но это неважно. Важно вот что: некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
亲手造一个吧!咱们既然能建成这座夜总会,自然也能造出任何东西!
Соберем сами! Мы построили этот ночной клуб — мы что угодно можем построить!
先生,这是家书店,不是脱衣舞俱乐部。如果真我们搞些霓虹灯的话,没人会把我们当回事的……
Это книжный магазин, а не стриптиз-клуб. Никто не воспримет нас всерьез, если повесить эти жуткие неоновые вывески.
我不会的,我不会建立一间俱乐部,也不会给它命名。
Никак. Я бы вообще не стал открывать клуб. И не стал бы его называть.
最后,联盟撤走资金,俱乐部破产。这已经是几年前的事了。从那以后,广场周围就变得更加安静。
В конечном итоге Коалиция отменила финансирование, и клуб обанкротился. Это было несколько лет назад. С тех пор на площади стало куда спокойнее.
咳咳……我∗还∗开了一家夜店。在教堂里。
Кхм... А еще я организовал ночной клуб. В церкви.
它不仅仅是一个健身房,它是∗阿特米普拳击俱乐部∗,一个社区项目,旨在引导高危青少年远离毒品和犯罪。
Это был не просто тренажерный зал, это был ∗боксерский клуб „Артемитеп“∗ — общественный проект, созданный, чтобы увести проблемных подростков с пути наркотиков и преступности.
没问题,老兄!你想怎么看就怎么看吧,这也是∗你的∗地方!
Да, приятель, это круто! Можешь осматриваться, сколько влезет — это теперь и ∗твой∗ клуб!
辩论。你应该考虑加入成年人的辩论社。我听说那里真的∗特别∗有趣。我以前有一份传单,但是……
О дебатах! Подумайте — может, вы хотите вступить в дискуссионный клуб для взрослых? Говорят, это ∗ужасно∗ весело! У меня даже где-то была листовка, но...
那就好。你们俱乐部开张的时候就没有邻居抱怨噪音了。
Это хорошо. Значит, соседи не будут жаловаться на шум, когда вы откроете свой ночной клуб.
“不,如果你问我的话,这他妈完全站∗不∗住脚。他们应该在周围建一个阳极音乐俱乐部才对。”他笑着说……
«Нет, оно вообще ни хуя не прочное. Здесь вместо церкви нужно было построить анодный клуб», — ухмыляется он...
你觉得自己也可以来点迪斯科,等到——或者说如果——他们能把俱乐部运营起来的话。你有这个本事。
Ты чувствуешь, что не прочь немного потанцевать, когда (или если) они откроют свой ночной клуб. Тело просит танцев.
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе.
“不——就叫归来,就这样了。”(为俱乐部命名。)
«Нет... Я сказал „возвращение“, значит будет „Возвращение“». (Назвать клуб.)
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部,必须!所以我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. необходим! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно.
金,你会给俱乐部起什么名字呢?
Ким, как бы ты назвал этот клуб?
要点是:他们想把教堂变成一间俱乐部,但一些可疑的元素占据了这座建筑。搞清楚事情的∗要点∗非常重要——做决定前一定要参考要点,现在的进展很顺利。
А соль тут вот в чем: они хотят сделать из церкви клуб, однако здание захвачено каким-то подозрительным элементом. Очень важно понимать ∗соль∗ вещей. Всегда ищи, в чем соль, прежде чем принять решение. Пока все идет хорошо.
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部,必须!每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了!
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. необходим! Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!
所以那里永远都不会有俱乐部了?
То есть вы и не собирались открывать там клуб?
“我不能告诉你,”他吐出一口烟,说到。“我们这儿∗宪兵队∗可不常见。”
Не могу сказать, — он выдыхает легкий клуб дыма. — Здесь нечасто появляется ∗жандармерия∗.
阿西尔,你觉得用什么名字好呢?
Асель, как бы ты назвала клуб?
听起来就是个普通的读书俱乐部嘛。
Похоже на обычный книжный клуб.
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的爱凡客看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, Эй-Камон выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
他背心上的徽章写着‘赛艇俱乐部’。下面有块小补丁,写着:∗T·哈迪,队长∗。
Логотип на жилете гласит: «Гребной клуб». Пониже нашивка: «Т. Харди, капитан».
“那不是左翼,安德烈。我觉得我们不应该用那种吓人的东西装饰俱乐部……”教堂后面又传来一个声音……
«Андре, это не левая пурга. Ни к чему нам украшать клуб такой жутью...» — раздается другой голос с того конца церкви...
你想把教堂变成一个俱乐部?
Значит, вы хотите превратить церковь в клуб?
简单点如何,比如就叫俱乐部?
Я бы выбрала что-нибудь попроще. Как насчет просто „Клуб“?
哦,当然。但如果你想加入一家∗读书俱乐部∗,那你随时都能加入……
Само собой. Но если тебе это нравится, всегда ведь можно вступить в ∗книжный клуб∗..
精保社是一个封闭群组,成员都是意志坚定、为建立战略性精液储备而作出贡献的人。它需要钢铁般的意志和无与伦比的专注力。这远超你的精神潜能。
„оус“ — это закрытый клуб волевых индивидов, посвятивших себя накоплению стратегических запасов семени. это требует железной воли И кристальной ясности ума. что за пределами твоих духовных возможностей.
“让我们清白一点,忘记毒品实验室,只有阳极音乐俱乐部。”(继续俱乐部计划。)
«Давайте в рамках закона. Никакой нарколаборатории, только клуб анодной музыки». (Продолжить с клубом.)
是的,一个革命∗阅读∗小组。全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组。但你好像没有听说过……
Да, это революционный ∗читательский∗ кружок. Самый идеологически продвинутый материалистический книжный клуб в Мартинезе. Но, кажется, для тебя это сюрприз...
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的他看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, он выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
那是一间音乐俱乐部和电子合成器工坊,就在加姆洛克的布吉街上。音乐家们都住在那里……真正的音乐家。我有次还看到阿诺·凡·艾克了!
Это клуб и магазин синтезаторов. На Буги-стрит в Джемроке. Музыканты живут там... как настоящие музыканты. Я даже один раз видела там Арно ван Эйка!
“不能。”他吐出一缕灰烟。“我不会去的,这是你俩之间的事。”
Нет, — он выдыхает клуб серого дыма. — Вряд ли я стану просить. Видите ли, это дело — между вами.
拜托,老兄!只要跟她聊聊——我肯定还有替代方法。求求你了?我们可以在不打扰她的情况下运营俱乐部。
Да ладно, чувак! Просто поговори с ней. Я уверен, найдется какой-то другой способ. Ну пожалуйста! Мы ведь можем организовать ночной клуб так, чтобы не мешать ей.
哇哦,真响亮。为整个瑞瓦肖西部建立的俱乐部吗?真是响亮!
Ого! Вот это размах. Клуб для всего Западного Ревашоля? Масштабно!
我觉得至少有一个人懂得怎么修理破磁带,如果他们想开家夜总会的话。
Думаю, хотя бы один из рейверов должен знать, как чинить кассеты, раз они собираются открывать ночной клуб.
好吧,所以瘾君子们想要成立一间舞曲俱乐部。这也说得通,年轻人们都喜欢音乐。你感觉自己年轻时可能也很喜欢音乐……但你跑题了。
Так, значит, спидпанки хотят открыть клуб танцевальной музыки. Тут пока всё сходится. Молодежь любит музыку. Тебе кажется, будто в молодости ты тоже любил музыку больше... но потом как-то отошел от этого.
我们会想出办法的,对吧,伙计们?达成某种协议,我们可以在不打扰她的情况下经营俱乐部。
Ребят, нам нужно что-то придумать. Пойти с ней на сделку. Мы ведь можем организовать клуб так, чтобы не мешать ей.
阿西尔拒绝谈论她的朋友们。也许之后她会开口——在你帮她们把夜店开起来之后。
Асель отказывается говорить о друзьях. Может, она станет более общительной, когда вы поможете им открыть ночной клуб.
击败两位牌友之後,狩魔猎人终於够资格参加高手玩家的俱乐部了,那是骰子牌戏联赛。他的首位对手是札维克。
Обыграв двух противников, ведьмак перешел в элитарный клуб игроков, или Лигу Покера. Его первым соперником в финальных играх был Зывик.
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
啊,欢迎光临霍桑猎人俱乐部,可惜我们会员卡已经发完了。看来你跟霍桑二世一样倒霉,那混账不在这儿。
А-а, тогда добро пожаловать в клуб Искателей Ублюдка. Только членских карт мы не выдаем. А еще Ублюдка Младшего тут нет.
是家俱乐部,当地艺术家常在那里聚集,比如画家、雕刻家、诗人和舞者。
Клуб, там собираются люди искусства. Художники, трубадуры и танцовщики.
跟罗契进入西洋棋俱乐部
Войти вместе с Роше в шахматный клуб.
各位也在找昆特牌俱乐部吗?
А вы, господа, тоже в клуб любителей гвинта?
乌鸦窝的昆特牌协会,小人社,正在寻找新成员和新对手。
Клуб игры в гвинт "Шулер", располагающийся во Вроницах, приглашает новых членов - и противников.
某种以前世界的俱乐部,对吧?
Это какой-то древний клуб по интересам?
我只是觉得和来酒吧闲晃的客人讲八卦,好像不太礼貌。
Я не сплетничаю с каждым посетителем, который зашел в клуб по-моему, это невежливо.
亲爱的,她不是我的朋友。她只是偶尔会来酒馆的客人。抱歉,我要去忙了……
Золотко, она мне не подруга. Просто человек, который иногда заходит в клуб. А теперь прошу прощения...
没必要对我这么不耐烦。我只是觉得和来酒吧闲晃的客人讲八卦,好像不太礼貌。
Не стоит на меня злиться. Я не сплетничаю о чужих делах с каждым посетителем, который зашел в клуб по-моему, это невежливо.
波伊斯顿俱乐部 -
Клуб "Бойлстон" -
морфология:
клу́б (сущ неод ед муж им)
клу́ба (сущ неод ед муж род)
клу́бу (сущ неод ед муж дат)
клу́б (сущ неод ед муж вин)
клу́бом (сущ неод ед муж тв)
клу́бе (сущ неод ед муж пр)
клу́бы́ (сущ неод мн им)
клу́бо́в (сущ неод мн род)
клу́бáм (сущ неод мн дат)
клу́бы́ (сущ неод мн вин)
клу́бáми (сущ неод мн тв)
клу́бáх (сущ неод мн пр)