коммуняка
共产党分子, 共产党员
в русских словах:
коммунар
2) (член коммуны) 公社社员 gōngshè shèyuán
коммунизм
строительство коммунизма - 建设共产主义
научный коммунизм - 科学共产主义
военный коммунизм - 战时共产主义
первобытный коммунизм - 原始共产主义
в китайских словах:
塔吉克共产党人报
Коммунист Таджикистана
北科穆纳尔
Северный Коммунар
中国共产党员
коммунист китая
为实现共产主义而斗争
борьба за коммунизм
原始共产主义
первобытный коммунизм
均产
3) уст., сокр. коммунизм; коммунистический
科穆纳尔
Коммунар (город в Ленинградской области, Россия)
共产主义
коммунизм, коммунистический
共产主义社会 коммунистическое общество
共产者
коммунар
共
1) gòng в сложносокращенных словах и выражениях: коммунизм; коммунист; коммунистический; коммунистическая партия, компартия
中共中央 ЦК Компартии (коммунистической партии) Китая
共产
2) в сложных словах коммунизм; коммунистический
共产国际 Коммунистический Интернационал, Коминтерн
战时
战时共产主义 военный коммунизм
建设
建设共产主义 строить коммунизм
均产主义
уст. коммунизм (Сунь Ят-сен)
无政府共产主义
анархо-коммунизм
共产制
коммунистический строй, коммунизм
原始共产制 первобытный коммунизм
友好的邻近公社
Дружелюбный сосед-коммунар
共产党人
член коммунистической партии, коммунист
厂社挂钩
связка заводов с коммунами
共产党员
член коммунистической партии, коммунист
为共产主义而斗争
бороться за коммунизм
共党
сокр. компартия; коммунист
宁要贫困的社会主义和共产主义, 不要富裕的资本主义
"лучше нищий социализм и коммунизм, чем изобильный капитализм" (лозунг "группы четырех" времен "культурной революции")
科学共产主义
научный коммунизм
年轻社员报
газета молодой коммунар
一平二调
система хозяйствования в народных коммунах; уравнительное распределение и безвозмездное распоряжение имуществом производственных бригад и бесплатным трудом их членов
优秀党员
передовой коммунист; лучший коммунист
平均共产主义
уравнительный коммунизм
共产党人报
Коммунист
战时共产主义
военный коммунизм
青年共产党人
Молодой коммунист
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
带着你那些康米主义宣传给我滚。在坤诺的王国里只有坤诺主义。
Уебывай отсюда со своей сраной пропагандой, коммуняка. В королевстве Куно может быть только куноганда!
想得美啊,共匪!
Черта с два, коммуняка!
你是躲不过我的,你这共产蛆虫!
Ты не спрячешься, мерзкий коммуняка!
感觉如何啊,你这妈宝共匪!
Как тебе это понравится, сраный коммуняка?
今天是去死的好日子,共匪!
Сегодня отличный день для смерти, коммуняка!
你将会了解山姆大叔是怎么对付共产蛆虫的!
Сейчас вы узнаете, как Дядя Сэм разбирается с жалкими коммуняками!
确实如此。不过……对于我们的敌人来说,我们也是敌人,不是吗?但它还是会照耀在我们身上。警察和康米党,杀手和圣人。你知道的……
Это верно. Но ведь для наших врагов мы тоже враги, так? А солнце светит нам всем. Копам и коммунякам, убийцам и святошам. Понимаешь...
顺便一说,在世纪前大革命衰落时期,一群瑞瓦肖公社社员在废弃的地窖里、中空的树干里和居民区的污水池里精心建造出藏身之地。后面这种情况还激发出了早期的反康米主义口号:“消除康米,未来光明!”
К слову сказать, на закате Предвековой революции некоторые ревашольские коммунары строили хитрые укрытия в заброшенных погребах, дуплах и даже фекальных баках. Именно благодаря последним родился ранний антикоммунистический слоган: «Дай коммунякам бой — не забудь спустить за собой!»
морфология:
коммуня́ка (сущ одуш ед жен им)
коммуня́ки (сущ одуш ед жен род)
коммуня́ке (сущ одуш ед жен дат)
коммуня́ку (сущ одуш ед жен вин)
коммуня́кою (сущ одуш ед жен тв)
коммуня́кой (сущ одуш ед жен тв)
коммуня́ке (сущ одуш ед жен пр)
коммуня́ки (сущ одуш мн им)
коммуня́к (сущ одуш мн род)
коммуня́кам (сущ одуш мн дат)
коммуня́к (сущ одуш мн вин)
коммуня́ками (сущ одуш мн тв)
коммуня́ках (сущ одуш мн пр)