подмастерье
帮匠 bāngjiàng; (ученик) 学徒 xuétú, 徒弟 túdi
复二-ьев [阳]
工匠助手, 帮手; 徒弟, 徒工
[阳](复二 -ьев)副工长; 学徒; 助手, 帮工
-я[中][罪犯](借助复写纸和印迹)伪造签名的人
1. 副
2. (
副工长; 帮手; 学徒, 徒弟
副工长; 帮工; 学徒
帮手; 副工长
в русских словах:
под. . .
4) "(职务等)低一级”之意, 如: подполковник 中校, подмастерье 副工长
подмаслить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕подмасливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 抹上点油; 添加一点儿油. ~ сковородку 给煎锅抹上点儿油. ~ кашу 往粥里加一点儿油. ⑵кого〈转, 俗〉讨好, 笼络; 向…行贿.
подмасливать
〔未〕见 подмаслить.
в китайских словах:
烹饪熟手
Повар-подмастерье
中级专业水准
Подмастерье
铁匠学徒
Подмастерье кузнеца
铸手维利斯
Подмастерье Верис
艾迪学徒转化
Адди: превращение в подмастерье
学徒乌塔波
Подмастерье Утапо
暗誓铸手
Темный подмастерье
门人
1) ученик, последователь; подмастерье
门徒
1) ученик; подмастерье; последователь, приспешник
门弟
ученик, последователь; подмастерье
门弟子
ученик, последователь; подмастерье
学徒工
ученик, подмастерье
学徒
1) уст. ученик; подмастерье (в мастерской, лавке)
быть в учениках, проходить учение, работать подмастерьем
筐人
* подмастерье (у художника)
尽职的铸手
Старательный подмастерье
帮工
2) батрак; подручный; подсобник, подмастерье
执事者铸手
Распорядитель-подмастерье
师兄
1) брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье
铸手非罗
Подмастерье Филло
徒
4) ученик, подмастерье
把孩子送去学 (xiáo) 个徒 отдать ребенка в ученики (учиться на подмастерье)
缝合场学徒
Подмастерье Двора поганищ
徒工
ученик; подмастерье
铸手希莫
Подмастерье Симо
徒弟
1) ученик, подмастерье; будд. послушник
魔网学徒
Подмастерье чародейки
散夫
подмастерье; разнорабочий; на побегушках
中级烹饪
Повар-подмастерье
老紧
диал. ученик, подмастерье
学院老练法师
Маг-Подмастерье из Академии
小工
2) подмастерье, подручный (каменщика или штукатура), подсобный (неквалифицированный) рабочий
生
4) учащийся, ученик; мальчик-подручный; подмастерье; уничижит. я
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Помощник, подручный мастера-ремесленника.
2) устар. Ремесленник, не имевший своей мастерской и работавший по найму.
примеры:
把孩子送去学个徒
отдать ребёнка в ученики (учиться на подмастерье)
中级铭文
Начертание (подмастерье)
中级急救
Первая помощь (подмастерье)
中级炼金术
Алхимия (подмастерье)
中级珠宝加工
Ювелирное дело (подмастерье)
中级工程学
Инженерное дело (подмастерье)
中级烹饪
Кулинария (подмастерье)
中级剥皮
Снятие шкур (подмастерье)
中级采矿
Горное дело (подмастерье)
中级锻造
Кузнечное дело (подмастерье)
中级裁缝
Портняжное дело (подмастерье)
中级钓鱼
Рыбная ловля (подмастерье)
中级附魔
Наложение чар (подмастерье)
中级制皮
Кожевничество (подмастерье)
中级考古学
Археология (подмастерье)
中级骑术
Верховая езда (подмастерье)
中级草药学
Травничество (подмастерье)
中级伐木
Лесозаготовка (подмастерье)
中级钓鱼教材 - 新手钓鱼指南
Подмастерье рыбной ловли: ловля манекена на живца
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
我们现在可以进行新的研究了。去找新晋萨满金矿,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди подмастерье Клондацка – он поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
做得好,学徒!你已经完成了训练,成为了真正的通灵领主。
Отлично, подмастерье! Твое обучение закончено, и теперь ты истинный некролорд.
抱歉,学徒……我暂时感觉有些头晕!但你成功了!你造出药剂了!
Прости меня, подмастерье... Мне на мгновенье сделалось нехорошо... Но у тебя все получилось! Ты <изготовил/изготовила> зелье!
去吧,我的学徒!软泥在召唤!
Вперед, подмастерье! Слизнюки ждут тебя!
噢!这听起来是个在雷文德斯进行实地研究的好机会,学徒。
О! Вижу потрясающую возможность провести практический эксперимент, подмастерье.
真是精彩,我的学徒!我们的实验室又恢复了工作秩序!
Отличная работа, подмастерье! В нашей лаборатории снова можно работать!
我聪明的学徒,你终于回来了!
Подмастерье, ты наконец-то <вернулся/вернулась>!
来吧,我的学徒——我们得先拿取原料。
Идем, подмастерье... Сперва нам нужно собрать ингредиенты.
靠近点,我的学徒……我有个极其重要的任务!
Подойди поближе, подмастерье... У меня для тебя задание предельной важности!
我认可师父,师父也认可作为徒弟的我,这就够了。
Я уважаю его, а он уважает меня. Мастер и подмастерье. О большем я не мог и мечтать...
除了我和我徒弟舒兹之外,这地方没有一个人能算得上是合格的铁匠。
Здесь только два настоящих кузнеца - я и мой подмастерье Шульц.
我是这里的学徒,舒茨。
Я всего лишь подмастерье. Меня зовут Шульц.
牺牲炼金术士学徒:抓一张牌。
Пожертвуйте Подмастерье Алхимика: возьмите карту.
当基图老练法师进战场时,若你操控另一个法术师,则基图老练法师向每位对手各造成2点伤害。
Когда Маг-Подмастерье Гиту выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другой Чародей, Маг-Подмастерье Гиту наносит 2 повреждения каждому оппоненту.
如果你想找个弓箭手或者补充点羽箭,你该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
我们就再牺牲一个学徒。牺牲学徒哈尔隆没什么大不了的。
Можно принести в жертву еще одного адепта. Подмастерье Хаэрлон - небольшая потеря.
如果你想找把弓或者补充点箭,你应该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
几年前,老领主还统治乌鸦窝时,铁匠的儿子失踪了。
Несколько лет назад, когда во Вроницах еще старый владетель правил, пропал подмастерье кузнеца.
морфология:
подмасте́рье (сущ одуш ед муж им)
подмасте́рья (сущ одуш ед муж род)
подмасте́рью (сущ одуш ед муж дат)
подмасте́рья (сущ одуш ед муж вин)
подмасте́рьем (сущ одуш ед муж тв)
подмасте́рье (сущ одуш ед муж пр)
подмасте́рья (сущ одуш мн им)
подмасте́рьев (сущ одуш мн род)
подмасте́рьям (сущ одуш мн дат)
подмасте́рьев (сущ одуш мн вин)
подмасте́рьями (сущ одуш мн тв)
подмасте́рьях (сущ одуш мн пр)