поповна
〈复二〉 -вен〔阴〕牧师的女儿.
复二-вен [阴]
牧师的女儿
-ы, 复二 -вен[阴]〈口语〉牧师的女儿
, 复二-вен(阴)牧师的女儿.
复二-вен(阴)牧师的女儿.
слова с:
в русских словах:
переть
арбуз лопается пополам, и из него прет алая сахарнейшая мякоть - 西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
попоить
попоить лошадь - 饮饮马
попоить ребенка молоком - 给小孩喝一些牛奶
Меня встретит дома любящая жена, попоит чайком, даст поесть. (Чехов) - 家中有爱妻接待我, 茶饭齐备, 有吃有喝
разделять
разделить что-либо пополам - 把...分成两半
вдвое
2) (пополам) 成两半 chéng liǎngbàn
попонка
〈复二〉 -нок〔阴〕попона 的指小.
поползти
ящерица поползла по скале - 蜥蜴顺着峭壁爬起来
разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку - 侦察兵们匍匐通过剪断了的铁丝网
когда оркестр заиграл, занавес медленно пополз в сторону - 乐队一奏乐, 幕布就徐徐地拉开了
низкие дымные облака поползли над лесом - 低垂的烟云在森林上空弥漫开来
поезд пополз мимо людей. - 火车从人们身旁徐徐开过
Из села в село пополз сыпняк - 斑疹伤寒从一个村子蔓延到另一个村子
поползли мрачные слухи - 开始传播起悲观的论调
по щеке у нее поползла крупная слеза - 一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
попомнить
я тебе это попомню! - 我要记住你的这个; 以后和你算帐!
попомни мое слово! - 记住我的话好了!
переделить
-елю, -елишь; -еленный (-ен, -ена) 〔完〕переделять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴重分, 重新划分. ~ землю 重分土地. ~ район 重新划区. ⑵〈口〉分隔, 隔开(成几部分). Большая комната ~ена была шкафами пополам. 大房间被几个柜子隔成了两间。‖ передел〔阳〕.
пополам
разделить что-либо пополам - 把...分作两半; 把...平分
выпивка
1) (попойка) 喝酒 hējiǔ, 喝一场酒 hē yīcháng jiǔ
перегибаться
перегибаться пополам - 对折起来; 折成两半
перегибать
перегибать лист бумаги пополам - 把一张纸折成两半
делить
делить пополам - 平分, 分两半
в китайских словах:
全苏波波夫无线电工程和电信科学技术协会
ВНОРиэ Всесоюзное научно-техническое общество радиотехники и электросвязи имени А. С. Попова
波波瓦戈尔卡
Попова Горка
法捷耶夫-波波夫鬼态
дух Фаддеева-Попова
法捷耶夫-波波夫鬼粒子
физ. ду́хи Фаддеева - Попова
波波夫
Попов (фамилия)
波波维奇
Попович (фамилия)
波波夫岛
остров Попова (в заливе Петра-Великого Японского моря)
толкование:
ж. разг.Дочь священника.
примеры:
(见 Старую собаку не батькой звать)
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
попову собаку не батькой звать
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
[直义] 教士的肚子就像筘, 什么它都能接收.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
поповское брюхо что бёрдо всё мнёт
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
Алёши Поповича 阿廖沙·波波维奇(俄罗斯壮士歌中的主人公, 壮士)
Алёша Попович
Российсое научное общество радиотехники, электроники, и связи им. А. С. Попова 俄罗斯А. С 波波夫无线电技术, 电子技术和通信学会
РНТОРЭС им. А. С. Попова
欧洲刑事司法信息系统电脑化讨论会:现状、 方法、前景和效果
Европейский семинар по компьютеризации информации в области уголовного правосудия: реальность, методы, перспективы, результаты, Попово, Польша, 18 - 22 мая 1987 года
正如僧侣总是同封建主携手同行一样,僧侣的社会主义也总是同封建的社会主义携手同行的。
Подобно тому, как поп всегда шел рука об руку с феодалом, поповский социализм идет рука об руку с феодальным.
波波夫的圆盘战舰
«поповка»
这种社会主义成了德意志各邦专制政府及其随从——僧侣、教员、容克和官僚求之不得的、吓唬来势汹汹的资产阶级的稻草人。
Немецким абсолютным правительствам, с их свитой попов, школьных наставников, заскорузлых юнкеров и бюрократов, он служил кстати подвернувшимся пугалом против угрожающе наступавшей буржуазии.
морфология:
попо́вна (сущ одуш ед жен им)
попо́вны (сущ одуш ед жен род)
попо́вне (сущ одуш ед жен дат)
попо́вну (сущ одуш ед жен вин)
попо́вной (сущ одуш ед жен тв)
попо́вною (сущ одуш ед жен тв)
попо́вне (сущ одуш ед жен пр)
попо́вны (сущ одуш мн им)
попо́вен (сущ одуш мн род)
попо́внам (сущ одуш мн дат)
попо́вен (сущ одуш мн вин)
попо́внами (сущ одуш мн тв)
попо́внах (сущ одуш мн пр)