寻开心
xún kāixīn, xín kāixīn
диал.
1) выставлять на посмешище, насмехаться, смеяться над (кем-либо)
2) искать развлечений, развлекаться
少女就爱寻开心 девушки любят только развлечения
xún kāixīn
<‘寻’口语中多读xín>〈方〉逗乐儿;开玩笑。xún kāixīn
[make fun of ] 把某件事拿来取笑; 取笑[某人]
xún kāi xīn
逗乐、开玩笑。
如:「别在那里寻开心了!没看到大家心事重重的模样吗?」
xún kāi xīn
to make fun of
to seek diversion
xún kāi xīn
(方) make fun of; jokexín kāixīn
see xún kāixīn 寻开心xún kāixīn
topo.1) seek fun
2) make fun of
他总是拿我寻开心。 He always makes fun of me.
3) poke fun at; joke
1) 方言。逗乐儿,开玩笑。
2) 指故意捉弄人。如:他这样做,不是有意寻我开心吗?
частотность: #51366
синонимы:
примеры:
他总是拿我寻开心。
He always makes fun of me.
年轻人,你莫非是来拿我这个老婆子寻开心的…
Эх, молодёжь, неужели вы хотите посмеяться над старухой?..
呵呵,好了,先不拿你们寻开心了。
Ладно, не буду тебя больше отвлекать!
他觉得你在拿他寻开心。
Он думает, ты решил над ним подшутить.
别担心,∗兄弟∗。寻开心的话可用不着枪……没枪我们照样能开心。一切还没结束呢。
Не парься, ∗братан∗. Растрясти тушку можно и без пушки... Мы с тобой еще повеселимся. Все только начинается.
啊,你干嘛不直说?我一向拿打人寻开心啊。
А-а-а, так бы сразу и говорил! Морду набить - это я всегда с удовольствием.
哦,我相当怀疑。这份合约给了我们这么多现金,就算遇到别的麻烦也就当寻开心了。
О, в этом я сильно сомневаюсь. Этот контракт приносит нам столько денег, что за остальные убийства мы беремся только ради забавы.
我只是在寻开心而已,老婆婆。让这小子认真点。
Я просто шучу, бабуля. Не даю парнишке расслабиться.
也许只是有人在寻开心。也许是……我不知道。
Может, это просто люди развлекаются. Может это… Не знаю.
寻…的开心
играть в кошки-мышки
你要干嘛?又要寻我开心了吗?
Что, все никак не нашутишься?
你有什么医疗问题吗?还是你只是在寻我开心?
Тебе нужна помощь врача? Или просто так меня дергаешь?
我跟其他人一样,只是来赌几把,寻个开心。
Того же, что и всем. Поиграть, повеселиться.
呵呵,难得今天这么好的日子,就让你们寻一次开心吧。
Ха-ха! Я позволяю себе только по праздникам.
你先生…不断在寻找强烈的感受。他挑战命运,因为他内心不开心。
Твой муж ищет все более сильных ощущений и искушает судьбу, потому что в глубине души он несчастен.
~嗯哼!~非常抱歉。看来我今天心情不太好。我将继续自己寻找。祝你今天过的开心!
~Кхм!~ Ужасно извиняюсь, что-то я сегодня не в себе совсем. Я лучше сама поищу. Доброго дня!
我居然发现了这么多的珍贵的宝藏啊...如此多的珍宝正需要我现在开心地去寻找一个可靠的买家,为它们重新安置一个家。
У меня столько чудесных артефактов, столько замечательных реликвий... Я с радостью передам их надежному покупателю.
然而酒杯见底后,我的心开始被我犯下的罪行包裹,我满心愧疚地想要绞死自己寻求解脱,但安宁的永眠并没有到来...
Но как только море сомкнуло свои пенные челюсти на гибнущем корабле, внезапно мой растревоженный разум осознал всю тяжесть этого преступления. Преисполненный чувством вины, я пытался уйти от правосудия, однако покоя так и не обрел...
他露出一个探寻的表情,然后开心地笑了。“不要以为我是在针对某个人,不过我∗为什么∗要卷入这种事情呢,哈里?”
Он бросает на тебя насмешливый взгляд и вежливо улыбается. «Не принимайте этот вопрос на свой счет, Гарри, но ∗зачем∗ мне вмешиваться в это дело?»
пословный:
寻 | 开心 | ||
искать; разыскивать; доискиваться
|
1) подшучивать (над кем-либо)
2) радоваться; быть в хорошем настроении; развеселившийся; весёлый, жизнерадостный, довольный
3) быть искренним, относиться с искренностью, проявлять искренность 4) развивать смекалку, набираться ума
5) диал. высмеивать, насмехаться над (кем-л.)
|