斗嘴
dòuzuǐ
1) пререкаться, спорить, перебраниваться; перебранка, перепалка
2) балагурить, подшучивать друг над другом; зубоскалить
ссылки с:
逗秧子dòuzuǐ
вступить в перебранку; перебранка; ссораdòu zuǐ
<斗嘴儿>
① 争吵:斗嘴呕气。
② 耍嘴皮子;互相开玩笑:取笑斗嘴。
dòuzuǐ
(1) [quarrel; bicker]∶争吵
(2) [talk glibly]∶互相耍嘴皮子, 开玩笑
dòu zuǐ
以言语相争,互不相让。
元.无名氏.谢金吾.第三折:「王枢密这奸贼,敢和咱斗嘴,直恁般无上下失尊卑。」
dòu zuǐ
to quarrel
to bicker
glib repartee
dòu zuǐ
squabble; bicker; tiff:
别再斗嘴了。 Stop bickering!
这两个孩子总是为些小事斗嘴。 The two children were always bickering with each other over small matters.
dòuzuǐ(r)
1) wrangle; squabble
兄弟俩又斗嘴了。 The two brothers are squabbling again.
2) be garrulous
3) talk glibly
4) banter
1) 争吵。
2) 耍嘴皮子。
частотность: #18858
синонимы:
примеры:
别再斗嘴了。
Stop bickering!
这两个孩子总是为些小事斗嘴。
The two children were always bickering with each other over small matters.
兄弟俩又斗嘴了。
The two brothers are squabbling again.
我不太想承认,我有点喜欢和那两个笨蛋斗嘴。但我也做好了重获自由的准备。
Я привязалась к ним и их дурацким перебранкам, хотя ни за что бы не призналась в этом. И я была готова к побегу.
在我听来根本就是小斗嘴。
Мне до этого дела нет.
唉,北方人哪,老是唱反调,戴着张苦瓜脸,就连打招呼也要跟人斗嘴到死为止。
Э-эх, нордлинги. Вечно на все жалуетесь, ходите с кислыми минами... Человек поздоровался, а вы уж готовы в драку кидаться.