差劲
chàjìn
недотягивать, немного не подходить, не соответствовать; плохой; ниже среднего
chàjìn
<质量、品质、能力>差;不好:这酒差劲,味儿不正 | 答应了的事,又不兑现,真差劲。chàjìn
[be too bad] 质量差或能力低
今天的节目太差劲
chà jìn
不佳、低劣。
如:「他的功课很差劲。」、「他做人很差劲。」
chà jìn
bad
no good
below average
disappointing
chà jìng
no good; disappointing:
你在她困难的时候抛弃她,真是太差劲了。 It's too bad of you to desert her in trouble.
这条路坑坑洼洼的,太差劲了。 The road is no good; it's rough and full of holes.
真差劲,麦子刚上场就下起雨来了。 Too bad! We'd just got the wheat to the threshing ground when it started to rain.
chàjìn
1) no good; disappointing
他们的篮球队真差劲。 Their basketball team is really disappointing.
2) coll. lacking strength/vitality/character
1) 能力或质量低,不合要求。
2) 表示事情不理想,不能使人满意。
частотность: #33364
в русских словах:
долбаный
2) 差劲的,令人厌恶的,令人反感的,极恶劣的,丑恶的
синонимы:
примеры:
你在她困难的时候抛弃她,真是太差劲了。
Ты бросил ее в трудную минуту, это совсем никуда не годится.
这条路坑坑洼洼的,太差劲了。
Эта дорога так изрыта выбоинами, что просто совсем никакая.
真差劲,麦子刚上场就下起雨来了。
Ну куда это годится? Только вынесли пшеницу на ток - и пошел дождь.
他们的篮球队真差劲。
Их баскетбольная команда - так себе.
它们的记忆力可能很差劲,不过如果它们的数量不足的话,我想它们自己也会收敛一些。到北面和东面的山谷里去,帮我们消灭一些鹰身人吧,怎么样?
Ничему эти твари не учатся... но если их будет мало, они вряд ли станут нападать. Отправляйся в долины на севере и востоке и постарайся прикончить побольше гарпий.
我的捕猎技能可是相当的差劲。你能帮帮我这个年轻的牧场主和我的猪吗?
Правда, охотник из меня никакой. Выручишь юного свиновода?
那些酒量差劲、缺少礼数、爆不了炸的侏儒是自找的!
Ну все, эти недотепы-гномы, которых можно за кружку с элем спрятать, напросились!
劳·软足又被抓了……这次是在金色阶梯。我不想为他找任何借口,这家伙实在是太差劲了。
Лао Легкая Нога опять попал в плен на Золотой лестнице. Боюсь, я вынужден признать – разведчик из него никакой.
这些苦工是对的,他们的工具确实很差劲。
Батраки правы. Их инструменты ни на что не годятся.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
嗨……我才炸飞三个差劲的实习生,突然就有了一堆安全守则。
Стоит взорвать трех стажеров, и сразу начинаются унылые разговоры про «технику безопасности»!
差劲!
Какой КОШМАР!
差劲的遗言,伙计。
Слабовато для предсмертных слов.
是啊。老实说,我到现在才发现母亲就和他一样都是差劲透了。
Ну да. Я только сейчас начинаю понимать, что моя мать оказалась ничуть не лучше отца.
就整件事而言,这根本是差劲透了。
Так что подействовало, в целом, плохо.
如果你真的那么想当个差劲的笨蛋,就去冬驻的学院吧。
А если у тебя здравого смысла не хватает, иди в Коллегию в Винтерхолде.
你们这帮畜生最差劲了。
Вы ведете себя хуже дикарей.
如果你觉得打赢了一些战役就意味着赢得了整场战争,那么我说你的战术才能比你的外交才能还差劲。
Если ты думаешь, что выиграв пару битв, ты выиграешь войну, значит стратег из тебя еще хуже, чем дипломат.
你知道吗,或许之前我错看你了。一个懂得闭嘴与聆听的人通常不会太差劲。
Знаешь, наверное, я все-таки в тебе ошибся. Если ты можешь заткнуться и слушать, значит не все безнадежно.
最后,还有西比;他们中最差劲的一个。他因谋杀被关进裂谷城监狱。
И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство.
只是一些差劲的强盗。对付这些懦夫不费吹灰之力。
Обычная шайка бандитов. Трусы, им много не надо.
你们这些畜生最差劲了。
Вы ведете себя хуже дикарей.
你知道吗,或许我之前看错你了。聪明到懂得不开口的人,通常都不会太差劲。
Знаешь, наверное, я все-таки в тебе ошибся. Если ты можешь заткнуться и слушать, значит не все безнадежно.
我妻子信任你,我也相信她的判断力,所以你不可能太差劲。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
他怪异地看著我说,「高贵?或许吧。名誉和信念?肯定没有。我们是因为他们饥渴且装备差劲而获胜。」
Он странно на меня посмотрел и сказал, "Достопочтенный? Может быть. Честь и вера? Конечно, нет. Мы победили, потому что они умирали от голода и были плохо вооружены."
哼...如果你相信我会让你单独面对他们的话,你一定会觉得我很差劲。我希望你能留在这里并进行战斗,我的人准备好了,他们自愿…
Ты обо мне плохо думаешь, если решил, что я оставлю тебя здесь одного. Я так и знал, что ты будешь драться. Мои люди готовы. Они вызвались добровольцами...
差劲的手艺人才会怪工具不行
плохой мастер пеняет на инструмент; плохой мастер винит свои инструменты
我没想到这个人会这么差劲儿。
Я не ожидал, что этот человек окажется такой дрянью.
“那很酷啊。我也不喜欢毒品。我这么说只是因为不想让自己听起来∗很差劲∗。”他笑了。“同辈压力。”
Это очень круто. Мне тоже не нравятся наркотики, просто не хотелось выглядеть перед вами ∗лохом∗, — улыбается он. — Окружение давит, знаете ли.
我本不想这么说的,但你用别的话来暗示我∗真是∗太差劲了。无论如何,你还有问题吗?
Не хотелось этого говорить, но с твоей стороны было очень ∗глупо∗ полагать иначе. Ладно, у тебя еще остались вопросы?
“撤掉?真有那么差劲吗?”他把一只手从脸上放下。“这就让我∗很糟心∗了啊,龙舌兰。说实话,我以为你会喜欢呢。”
Убрать? Неужели всё настолько плохо? — Он проводит рукой по лицу. — Текила, это просто пиздец как обидно. Я искренне думал, что тебе понравится.
-5胜点。如果大领主不会因为这种差劲的表现处决你全家的话,那你真是走运了。
Минус пять очков победы. Тебе повезет, если сюзерен не казнит всю твою семью за такие жалкие результаты.
“在肉体的棋局里,你是个差劲的棋手。”他松开你的脑袋。你重重跌坐在地上。
«ты скверный игрок В физические шахматы». Он отпускает твою голову, и ты, обмякнув, валишься на землю.
说实话,这届董事会也忒差劲了。这就意味着必须有人改革它。当董事会作出决定的时候,我希望能作为其中的一员直面那些∗肉食者∗。
Ну и говенный это совет, я тебе скажу. Кто-то должен его реформировать. Я, например, хочу смотреть в глаза толстосумам, когда принимаются решения.
狩魔猎人,那并不是最好的作法。矮人一般都是差劲的骗子,这家伙更是如此。
Это была не лучшая мысль, ведьмак. Краснолюды не умеют лгать. А этот особенно.
差劲啊,狩魔猎人,真差劲!
Ведьмак, что-то ты не в ударе!
事实证明狩魔猎人是差劲的保镖。他将布莉吉妲带往安全处所的计画受挫,并造成年轻女子命丧受雇的刺客之手。
И все же ведьмак оказался скверным телохранителем. Он не вывел Бригиду в безопасное место, и она погибла от руки убийцы.
亲爱的,变化很大。现在狩魔猎人是盟友,而威胁盟友是很差劲的态度。你必须为你的无礼道歉,所以跟他上床-那是你唯一做得好的事情。
Кое-что изменилось, милая. Ведьмак теперь наш друг, а друзей не запугивают и не обижают. Так что ложись под него. И если сделаешь хорошо хотя бы это, может, он простит тебя.
先去找些差劲的对手练练手如何?等你学会几招之后,再回来找我打一局吧。
Вам бы пока выбирать игроков послабее. А как подучитесь, возвращайтесь на реванш.
自打跟你睡过后,珊瑚的品味越来越差劲了。来吧,这位好心肠的绅士应该能照顾好自己。
С тех пор, как ты спал с Коралл, ее вкус значительно ухудшился. Ладно, идем, наш славный господин сам о себе позаботится.
就刺客而言,他们的武器也太差劲了。
Слабовато они вооружены для наемных убийц.
还会有比这更差劲的光景吗?
Придут ли когда лучшие времена?
它真的∗太差劲了。∗
Она ∗отстойная∗.
差劲的想法。
Это ты зря.
随着美元大量外流,美国经济理应比现在看起来的要差劲。
С таким большим количеством долларов, отправляющихся за границу, американская экономика должна была оказаться в гораздо более слабом положении, чем сегодня.
如果一位专家不能把一份文件的时期估计得相差不出十年左右的话,那他就真是一位差劲儿的蹩脚专家了。
Плох же тот эксперт, который не сможет установить дату документа с точностью до одного-двух десятилетий.
他干的太差劲了, 我只好亲自重做。
He did the work so badly that I had to do it all over again myself.
我的反手拍是差劲的。
My backhand is lousy.
一想到什么就马上脱口而出的人们,倘使经过思量之后再讲的话,就可能没那么差劲了。
Folks that blurt out just what they think wouldn’t be so bad if they thought.
我对记者不满意,我的一位朋友说,并非因为他们在完成任务的过程中表现得差劲,而是因为在事情都完结了以后他们仍然不能恢复其做为人的本性。
My complaint journalists, a friend of mine once said, is not that they behave badly in the course of duty, but their inability to recoil into a human being when it’s over.
一个男孩子可以生活在一个差劲的街坊而不沦为罪犯。
A boy might live in a minus neighborhood but not be a delinquent.
那顿饭真差劲!
What a miserable meal that was!
这个表演杂耍在音乐厅舞台上演得太差劲,因此被观众喝了倒彩。
The juggler put up such a poor show on the music hall stage that he got the bird from the audience.
差劲的服务影响了侍者的收入。
Poor service affected the waiters’ pocketbook.
一个指挥得差劲的四分卫足球员
A quarterback who called a poor play.
我溜冰很差劲。
I’m pretty bad at skating.
这个工作差劲透顶:老板笨,工作苦,薪水又低。Your idea stinks。 It will only get us into trouble。
This job stinks: stupid boss, hard work, and low pay.
你是我有生以来不幸遇到的绝对的、完全的、无可争辩的最~嗝~差劲的表演者。
Ты абсолютно, бесспорно, очевидно - ик! - худший артист из всех, которых мне выпало несчастье наблюдать.
公认的:费莱尔公爵是全绿维珑最差劲的诗人。
Официальное сообщение: герцог Ферольский - худший поэт Ривеллона.
告诉她如果她觉得你看起来很差劲,她真该看看另一个家伙。
Сказать, что если она думает, что вы выглядите плохо, то это она еще вашего противника не видела.
我了解你。你没这么差劲。让我看看你内心的善意,觉醒者,我会分享我的力量。放了我...
Я знаю тебя. Ты не способен на такое зло. Докажи мне доброту своего сердца, пробужденный, и я поделюсь с тобой могуществом. Освободи меня...
你知不知道你有时真的很差劲。
Знаешь, иногда ты совершенно невыносим.
我的确遇过比你更差劲的匕港镇居民……但是并不多。
В Фар-Харборе я видел людей и похуже тебя... но не так уж много.
比糟还差劲。
Даже хуже.
变差劲了是什么意思?
В каком смысле жестче?
你看,这就是我说的,差劲。
Вот видите? О том и речь. Жесткость.
该死的狂尸鬼。辐射污染真是差劲的玩笑。
Чертовы дикие гули. Странное чувство юмора у радиации.
你对别人越来越差劲,看到你这样我的心都会揪起来。
Вы действуете все более жестоко. Когда я это вижу, у меня аж мурашки по коже.
就这样?你要不是世界上最差劲的勒索犯,要不就是你把我的钱给吞了。
Это все? Либо ты вообще ничего не знаешь о шантаже, либо хочешь утаить от меня деньги.
但是你变了,变得好差劲,看到你对待别人的方式让我感到很受伤。
Но вы изменились. Вы стали жестче. Мне очень больно видеть, как вы обращаетесь с другими.
你最近表现很差劲,搞得好像我教你那么多不过是在浪费时间。
Судя по твоим поступкам в последнее время, ничего из того, чему я тебя учил, не пошло впрок.
变差劲了?
Жестче?
食品管理是一个具有固定系数和确定给料的基本功能。你怎么会做得这么差劲?
Управление производством пищи - это основная функция с неизменными коэффициентами и заданным вводом. Почему у вас ничего не получается?
你的国民素质真的相当差劲,我有义务为世界去芜存菁!
Ваше государство мне омерзительно, и я чувствую, что мой долг - избавить мир от этой заразы!
好像你在开发自己的人类品行,不过是人类最差劲的品行。
Кажется, вы приобретаете человеческие черты. Худшие черты.
还不是很差劲
всё же не совсем плох
是啊,真差劲。
Ага, вот отстой.