心服
xīnfú
1) покориться, подчиниться по доброй воле; поверить, убедиться в (чьей-л.) правоте
2) всем сердцем уважать, благоговеть
ссылки с:
厌心искренне убежденный
xīn fú
衷心信服:心服口服<不但嘴里服,并且心里服>。xīnfú
[be genuinely convinced] 衷心信服或佩服
xīn fú
由衷佩服。
孟子.公孙丑上:「以力服人者,非心服也。」
儒林外史.第三十六回:「年兄才名,令人心服。」
xīn fú
to accept wholeheartedly
to embrace
to be won over
xīn fú
be genuinely convinced; acknowledge (one's defeat, mistake, etc.) sincerelyxīnfú
be genuinely convinced1) 衷心信服。
2) 谓服心丧。即不着丧服而内心哀悼。
частотность: #46079
в самых частых:
синонимы:
примеры:
忠心服务的人可以得到双倍的报酬。
Верному служителю сугубый дар.
以力服人者, 非心服也
подчинить человека насилием ― не значит его убедить
她说得我心服口服。
I was sincerely convinced by her.
心服口服
убежденный кому-чему не только на словах, но и в душе
我得仔细确认一下,证明这一切不是偶然——再给我带一大堆硬币来,我得研究个明白,好让所有人都心服口服。
Мне нужно обязательно убедиться в том, что это не случайность. Так что принеси мне побольше таких монет для исследований, чтобы потом никто не смог опровергнуть мою теорию.
如果能把它们教训得心服口服,就有机会解除封印结界了吧…
Если нам удастся победить их, то мы сможем снять печать...
我的这幅画,肯定会让那个诗人心服口服…
Да этот поэт съест бумагу со своим виршем, когда узреет мою картину...
「画出一幅让那个诗人心服口服的画!」
«Нарисую-ка чего-нибудь такого, что впечатлит того поэта!»
哼,等那个诗人看到了我画的画,一定心服口服。
Вот увидит этот поэт мою картину и будет визжать, как маленькая девчонка.
无论大事琐事,璃月总务司均为您提供悉心服务。
Департамент по делам граждан с удовольствием поможет вам разобраться с любым делом.
这种美味…唉,输得心服口服呢。
Это просто восхитительно, я признаю своё поражение.
哼,我的画肯定能让那个诗人心服口服。
Ха, я этого поэта заставлю плакать! От изумления, конечно же.
你叫了愚蠢之心服务?
Тебе нужна помощь Дурака Червей?
看来你赢得让人心服口服……玩的不错,警探。
Убедительная победа... отлично разыграно, детектив.
你将倒在血泊之中,我会让你心服口服。
Ты станешь кровью среди крови, когда я сломаю тебя.
忠不忠心这我不清楚。不过我忠心服务他这么多年,他也不怎么尊重我。
Не знаю, так ли это... Но я много лет был ему верен и так и не заслужил его уважения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск