心病
xīnbìng
1) больное сердце; сердечная болезнь
2) заболеть от забот и тревог; болезнь, вызванная заботами и тревогами
3) любовная тоска
4) см. 隐私
5) психические болезни; психическое расстройство; психоз
6) удрученный, подавленный; чувствующий себя несчастным
ссылки с:
心病儿ссылается на:
隐私yǐnsī
личный, частный, конфиденциальный; приватный; личные дела (секреты, тайны), информация частного характера
личный, частный, конфиденциальный; приватный; личные дела (секреты, тайны), информация частного характера
xīnbìng
удрученный, подавленный; чувствующий себя несчастным; болезнь сердцадушевная боль; больное место
xīnbìng
① 指忧虑或烦闷的心情:心病难医。
② 指隐情或隐痛:一句话正说在她的心病上。
xīnbìng
(1) [anxiety; worry]∶令人忧虑和烦恼的事
那事儿没彻底解决, 总是他的一块心病
(2) [sore point; secret trouble]∶指难以告人的隐私等
(3) [heart diseases]∶心有病; 心脏病
xīn bìng
1) 不可、不愿告人的愁恨。
红楼梦.第九十七回:「黛玉因昨日听得宝玉宝钗的事情,这本是他数年的心病,一时急怒,所以迷惑了本性。」
2) 人的短处或怕人知道的隐私。
红楼梦.第六十二回:「彩云有心病,不觉的红了脸。」
3) 心脏病。
如:「他的心病又复发了,现在在加护病房。」
xīn bìng
anxiety
sore point
secret worry
mental disorder
heart disease (medicine)
xīn bìng
(郁闷的心情) worry; anxiety:
我的心病消除了。 I was relieved from anxiety.
她生病的孩子是她的一大心病。 Her sick child is a good anxiety to her.
(隐情或隐痛) sore point; secret trouble:
他想以自杀来了却他的心病。 He attempted to end his trouble by suicide.
{医} heart disease
xīnbìng
1) worry; anxiety
儿子的婚事是他的一块心病。 His son's marriage prospects have been a constant worry to him.
2) sore point; secret trouble
3) mental disorder
4) med. heart disease
1) 心有病;心脏病。
2) 心中忧虑而引起疾病。亦指心中忧虑引起的疾病。
3) 特指相思病。
4) 指隐私。
5) 精神病。
частотность: #20900
в самых частых:
в русских словах:
кардиопания
心病
синонимы:
примеры:
心病难医
трудно лечить, когда болит душа
器质性心病
органический порок сердца
丧心病狂地进行破坏活动
carry on frenzied wrecking activities
我的心病消除了。
I was relieved from anxiety.
她生病的孩子是她的一大心病。
Her sick child is a good anxiety to her.
他想以自杀来了却他的心病。
He attempted to end his trouble by suicide.
犯疑心病
be oversuspicious (paranoiac)
青少年身心病态治疗专家
ephebiatrist
儿子的婚事是他的一块心病。
His son’s marriage prospects have been a constant worry to him.
雏鸡的圆心病
round heart disease
心(病)性哮喘心病性气喘
сердечная астма
这片深渊长期以来都是我们这些新盟友的心病所在。恶魔把他们当作猎物,并且以折磨这些可怜人为乐。
Это плато – сущий кошмар для наших новых союзников. Демоны преследуют их, ловят и истязают ради забавы.
「我们集结的军队数量将足以抵抗丧心病狂的伊捷。」 ~卓塔妮
«Мы вырастим армию, достаточную для противостояния безумству Иззетов». — Тростани
在这里左转。这是我父亲在他的疑心病越来越重的时候设置的奇特双重保安措施。
Здесь нужно налево. Когда у моего отца как-то случился приступ паранойи, он установил здесь защитную систему.
哦,等你找到伊思本……如果你认为我有疑心病的话……要让他信任你可不太容易。
Да, и когда найдешь Эсберна... Если думаешь, что у меня паранойя... Скажем так, его доверия будет добиться непросто.
为此造就了你。不是狼,而是疯狗,一个丧心病狂的杀人机器。不足取的人。
Таков уж ты. Не волк, а бешеная собака, тупая машина для убийства. Никто.
我们瞧见你用枪指着一个满嘴脏话的小女孩。他妈的这是怎样的丧心病狂啊?操,你有病啊?
Мы видели, как ты наводишь пистолет на девчушку, которая просто несдержанна на язык. Что за больной урод так делает? Что с тобой, блядь, не так?
我都是实话实话,你们这些猎人怎么疑心病那么重…
Я говорю правду. Вы, охотники, больно подозрительные.
你这种人只会传染心病,让人丧失斗志、临阵脱逃。
Такие, как ты, только болезни разносят: поражитизм и дезертирию!
疑心病比较重的人,可能还会认为这是间拷问室。
Человек недоверчивый мог бы подумать, что это комната для допросов.
一位好医生应时刻关心病人的健康。
A good doctor should always concern himself with the health of his patients.
布拉克斯·雷克斯丧心病狂的笑了,他告诉我们卡珊德拉曾是他的妹妹。正是他把卡珊德拉转化成了巫妖。他还提到了“猫人”,他对猫人和卡珊德拉都很残忍...
С жутковатым восторгом король Бракк рассказал нам, что Кассандра была его сестрой и что во времена своего правления он обратил ее в нежить. Кроме того, он упомянул некоего человека-кота, над которым он жестоко издевался - как и над своей сестрой...
是哪个丧心病狂的野兽屠杀了这么多人?
Какое чудовище могло убить всех этих людей?
本杰明·斯科特是你心目中的那种骑士:忠诚,优秀,十分正直。不过,他有一处心病。他的孪生兄弟,是一个名声极坏的巫师。他们之间发生了什么?本杰明·斯科特希望最坏的事情发生在他的兄弟身上,这样他就能拿宝剑刺穿他兄弟的身体。
Бенджамин Соккет - типичный рыцарь без страха и упрека: добрый, верный и праведный. Но, на его беду, у него есть брат-близнец Осси, который увлекся некромантией и приобрел репутацию злого колдуна. Ну что на него нашло? Больше всего на свете Бенджамин боится, что ему придется поднять меч на родного брата...
这轻而易举,却丧心病狂。从一位遗孀那里抢钱,简直是禽兽不如的行为。
Это легко - но крайне безнравственно. Только чудовище способно отобрать деньги у вдовы.
你是我见过的最丧心病狂的精神病!我不会告诉你的,我会杀了你!
Таких маньяков, как ты, мне еще не попадалось! Придется тебя убить!
这是我所见过的大自然最丧心病狂的一面。
Странный каприз природы.
我要告诉你,什么使我不舒服。那个蜡黄人使我痛苦。就像黑环的任何一个盟友一样,他令我头疼。他是我的心病,你治好了我。我非常感谢你。
Я скажу тебе, на что жаловался я. На Белоликого. Как любой другой союзник Черного Круга, он меня серьезно раздражал. Но ты меня от него вылечил. И я тебя за это благодарю.
要我告诉你,什么使我不舒服。凯姆阁下使我痛苦。就像黑环的任何一个盟友一样,他使我很苦恼。你治好了我的心病。我非常感谢你。
Я скажу тебе, на что жаловался я. На лорда Кемма. Как любой другой союзник Черного Круга, он меня серьезно раздражал. Но ты меня от него вылечил. И я тебя за это благодарю.
黑环女巫跑了,她带走了一位净源导师人质!你知道他们会做出什么丧心病狂的事来,不是吗?米哈利是个好人,我们要帮助他!
Ведьма из Черного Круга сбежала, и у нее в заложниках магистр! Ты же знаешь, на что способны эти ведьмы, верно? Микаль – славный малый. Мы должны вызволить его!
我要告诉你,什么使我不舒服。伊莎贝让我痛苦。就像黑环的任何一个盟友一样,她令我头疼。你治好了我的心病。我非常感谢你。
Я скажу тебе, на что жаловался я. На Исбейл. Как любой другой союзник Черного Круга, она меня серьезно раздражала. Но ты меня от нее вылечил. И я тебя за это благодарю.
艾尔玛?亲爱的,你在哪呢?妈妈担心你都担心病了!
Эрма! Где ты, моя хорошая? Мама ужасно волнуется!
整个地区都被枪手征服了。我在一哩外就能闻到那些丧心病狂的混帐。
Здесь стрелков просто пруд пруди. Я этих ублюдков за милю чую.
盖伯瑞一伙是一群丧心病狂的混蛋,居然将受害者尸体像战利品一样悬挂。幸好一切都结束了。
Гэбриэл и его банда были просто подонками, они убивали ради наживы. Хорошо, что мы положили этому конец.
看看这笔触,还有大胆的色彩。噢,还有这画家有多丧心病狂,可别忘了这一点。
Смотрите, какая работа кистью и какое смелое использование цвета. Ах да, самое главное: какой этот художник конченый псих. Не стоит это забывать.
начинающиеся: