清真
qīngzhēn
1) чистый; чистота
2) халяль, халяльный (дозволенные поступки в шариате)
3) уст. ислам; мусульманский, магометанский
qīngzhēn
мусульманский
清真食堂 [qīngzhēn shítáng] - мусульманская столовая
мусульманский кухня; мусульманская кухня
qīngzhēn
① <书>纯洁质朴:诗贵清真,更要有寄托。
② 伊斯兰教的:清真寺 | 清真食堂 | 清真点心。
qīngzhēn
(1) [pure and simple]∶纯真朴素
清真寡欲
(2) [real and natural]∶真实自然
文贵清真
(3) [Islamic; Muslim]∶明清时, 中国伊斯兰教学者介绍该教教义, 曾用"清净无染"、 "真主原有独真, 谓之清真"等语, 称颂该教崇奉的真主。 故称伊斯兰教为清真教, 寺曰清真寺
清真寺
qīng zhēn
1) 纯洁天真。
唐.李白.王右军诗:「右军本清真,潇洒出风尘。」
2) 俭朴纯真。
南朝宋.刘义庆.世说新语.赏誉:「清真寡欲,万物不能移也。」
3) 回教徒顺教时,须念颂清真言三句,因而称其教为「清真教」,寺庙为「清真寺」。
qīng zhēn
Islamic
Muslim
halal (of food)
clean
pure
qīng zhēn
Islamic; MuslimQīngzhēn
1) purity
2) Islamic; Muslim; Muhammadan
3) hist. kosher
1) 纯真朴素。
2) 真实自然。
3) 中国通用汉语的穆斯林的常用语。
частотность: #24652
в самых частых:
в русских словах:
ислам
伊斯兰教 yīsīlánjiào, 清真教 qīngzhēnjiào
магометанство
〔中〕伊斯兰教, 清真教, 回教.
мектеб
清真寺附设小学 qīngzhēnsì fùshè xiǎoxué (伊斯兰教国家的初等宗教学校)
мечеть
伊斯兰教堂 yīsīlán jiàotáng, 清真寺 qīngzhēnsì, 回教寺 huíjiàosì, 回教堂 huíjiàotáng
минарет
清真寺高塔 qīngzhēnsì gāotǎ
мусульманский
мусульманский храм - 伊斯兰教的清真寺
сертификат халяль
清真证书
халяль
清真 qīngzhēn
шахада
清真言 qīngzhēnyán, 作证词 zuòzhèngcí
примеры:
伊斯兰教的清真寺
мусульманский храм
清真食堂
мусульманская столовая
仅根据他的陈述,还不能弄清真相。
The truth cannot be known from (on) his statement alone.
有知识/有文化的人就一定能看清真相吗?
Всегда ли знающие/образованные люди видят истину?
我能感觉到在沼泽中存在一股强大的力量,$p。它在吸引着我。我们必须前去弄清真相。你先走一步吧,我得把这些蘑菇吃完。
Я чувствую присутствие какой-то мощной силы на болоте, $p. Она тянет меня к себе. Мы должны отправиться туда и забрать себе то, что ждет нас там. Ты иди <первым/первой> – мне еще нужно доесть грибы.
准备好看清真相的时候,就告诉我。
Поговори со мной снова, когда будешь <готов/готова>, и я покажу тебе, что скрывается под покровом иллюзий.
是时候让她看清真相了。
Пришла пора раскрыть все карты.
为了看清真相,我的决定是等待——等着观察他们的进一步行动。
Я решил понаблюдать за ними какое-то время. Изучить их стратегию.
愿风擦拭你的双眼,让你看清真相。
Да поможет тебе ветер.
我先把你虚伪的心脏从你的身体撕出来后,再让他们看清真相!
И мы вырвем ложь из их груди, вырвав из твоей твое лживое сердце!
只有把你的心脏从身体中挖出来,才能让他们看清真相,骗子!
Мы покажем им эту ложь - мы вырвем твое лживое сердце!
这是很严厉的指控。我相信布娇会替我们厘清真相。
Это серьезное обвинение. Я не сомневаюсь, что Буйольд сможет все прояснить.
这就对了,房子里有东西。来吧,我们就要弄清真相了。
Вот оно что. В доме кто-то есть. Значит, мы приближаемся к истине.
这就对了,房子里有某种东西。来吧,咱们就要弄清真相了。
Вот оно что. В доме кто-то есть. Значит, мы приближаемся к истине.
把信给我。把护符带给马洛里。尽可能查清真相,如果他愿意的话就卖给他。他会开一份信用凭证——那样也行。
Давай письмо. Отнеси амулет Меллори. Узнай, что сможешь, и продай его, если Меллори возьмет. Он предложит аккредитив - это нормально.
我∗总是∗相信自己内心的种族主义,他让我看清真相。
Я ∗всегда∗ доверяю своему внутреннему расисту. Он помогает разобраться, что к чему.
一个安保人员或者工人之类的,是野松公司的雇员。当然了,这不过是马丁内斯的传闻。我们需要查清真相。
Он какой-то охранник, нанятый „Уайлд Пайнс“. Вернее, таковы слухи. Правду предстоит выяснить.
“哦,听你这么说我很难过。”她皱起眉头。“不过很快就会好起来的,别担心。故事里……总会遇到一些不好的事情,就在警探查清真相之前。”
Ой, это очень печально, — хмурится она. — Но скоро все наладится, вы не беспокойтесь. В историях всегда бывают грустные места, прямо перед тем, как детектив все понимает.
说尸婴丑陋,就像说屎难吃。虽然算不上谎言,但也并非完全说清真相。
Сказать, что игоша отвратителен, это все равно, что утверждать, будто говно не особенно приятно на вкус. Вроде и верно, но всей правды передать не может.
拉尔清真寺的首领教士(他曾在伊斯兰堡我所在的大学就读)向我们的女学生传达了以下令人毛骨悚然的消息:
Главное духовное лицо Лал Масджид, бывший студент моего университета в Исламабаде, добавил следующее пугающее обращение для учащихся у нас женщин:
他们去清真寺做祷告。
They went to the mosque to pray.
信徒们都赶往清真寺。
The devout were all hurrying to the mosque.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: