%E4%B8%8D%E5%AE%81
bùníng
1) неспокойный, тревожный
2) беспокойство, волнение
bù níng
不安、混乱。
三国演义.第六回:「丞相若欲迁都,百姓骚动不宁矣。」
红楼梦.第七十九回:「睡梦之中犹唤晴雯,或魇魔惊怖,种种不宁。」
bùníng
1) v.p. not peaceful
2) conj. not only; moreover; what is more
不安定;不安宁。
в русских словах:
не в себе
情绪不宁 qíngxù bùníng; 心慌意乱 xīnhuāng yìluàn
неприкаянный
-ян, -янна〔形〕〈口〉焦急不安的, 不知所措的; 没着落的. ходить как ~ 心神不宁; ‖ неприкаянно; ‖ неприкаянность〔阴〕.
порхание
心绪不宁
тараканы в голове
心神不宁, 胡思乱想, 头脑中的固执的念头, 心中有鬼
трепетание
心绪不宁
трепещущий
心绪不宁
примеры:
孔填不宁
очень давно уже нет нам покоя
放心不下,坐卧不宁
быть в напряжении, не находить себе места
闹得家内鸡犬不宁
stir the whole family into a tempest
使某人心绪不宁
привести кого-л. в смятение
他最近心情很不宁静。
В последнее время он чувствовал беспокойство.
坐卧不宁; 忐忑不安; 如坐针毡
как на иголках
如坐针毡; 坐卧不宁; 忐忑不安
как на иголках
他心绪不宁
На душе у него неспокойно
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
你看,一场不幸的事故使我们的某些访客变得心神不宁。放心,我们的高层正在理清细节。
Некоторые гости несколько обеспокоены произошедшим инцидентом. Правда, этим уже занялись наши лучшие бойцы.
这帮飞行捣蛋鬼会把村庄闹得鸡犬不宁,幸好是在敌军村庄。
Летящий монстр сеет хаос и разрушения в деревне. Если повезет, то во вражеской.
墨索尔城的百姓们最近频频遭到骚扰。人们心神不宁、担忧万分。他们只想寻求领主的庇护。
В последнее время в Морфале неспокойно. Люди тревожатся, они утратили уверенность. Им нужен ярл с твердой рукой.
也许纳奇姆的心神不宁是有道理的。这场内战的规模这么大,而且还没有停止的迹象……我很害怕,丹尼卡。我为我们所有人害怕。
Может быть, Назим как раз прав. Кажется, что эта война идет везде, что ее уже не остановить... Я боюсь, Даника. Мне страшно за всех нас.
是真的。不过也不是什么贼了。搞得红山都不宁静了。
Правда. Только какой же он вор... Шумел так, что разбудил бы Красную гору.
墨索尔的百姓们最近频频遭到骚扰。人们心神不宁、担忧万分。他们只想寻求领主的庇护。
В последнее время в Морфале неспокойно. Люди тревожатся, они утратили уверенность. Им нужен ярл с твердой рукой.
杀死马洛指挥官其实没什么好处,死了也只不过是其他人来替代他而已。所以我们要放他活着,但……得让他心神不宁,六神无主。
Командира Марона убивать не стоит. Его просто заменят, вот и все. Нет, пусть и дальше остается на посту. Но... его нужно отвлечь. Ослабить.
但不只是那样。纳齐姆被内战搞得心神不宁,整个天际都要被卷进来了。我发誓,那会毁了我们的。
Но и это еще не все. Назим только и думает, что об этой гражданской войне, как все в Скайриме. Клянусь, она затронет нас всех.
它们已经搞得这村庄鸡犬不宁好一段时间了。每过几天就会有个村民死掉。野狗群是由一只被人们叫做魔兽的巨犬,或者是狼所带领的。
Они наводят страх на всю деревню уже некоторое время. Убивают человека каждые несколько дней. Вожак стаи - огромный пес, может быть, волк. Люди зовут его просто Зверем.
看见没?就连其中一个幽灵本尊都说这里让人心神不宁。
Видишь? Даже один из этих жутиков говорит, что здесь страшновато.
与此同时,那个胖子一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем толстый косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
提图斯尽力了,但他的兄弟们都有些不心神不宁。
Тит старался как мог, но его людям несколько неуютно.
与此同时,胖子安格斯一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем Жирный Ангус косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск