Кризиса
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
выходить из волнового кризиса
запас до кризиса кипения
запас до кризиса теплоотдачи при кипении
запас до кризиса теплоотдачи при пленочном течении
коэффициент запаса до кризиса теплообмена
механизм кризиса кипения
минимальный запас до кризиса кипения
минимальный запас до кризиса кипенияминимальный запас до кризиса теплообмена
минимальный запас до кризиса теплообмена
область волнового кризиса
ограничитель минимального запаса до кризиса кипения
условие кризиса теплообмена
в русских словах:
признак
признаки кризиса - 危机的征兆
симптом
симптом приближающегося кризиса - 危机临近的征兆
острота
острота кризиса - 危机的剧烈
в китайских словах:
摆脱危机的办法
выход из кризиса
沸点最小安全系数
минимальный запас до кризиса теплообмена
最小DNB比
минимальный запас до кризиса кипения; минимальный запас до кризиса теплообмена
DNB裕量
запас до кризиса кипения
无阻塞
свободный от кризиса течения
已避免紧急状况
Кризиса удалось избежать
沸腾危机机理
механизм кризиса кипения
摆脱危机的方案
вариант выхода из кризиса
烧毁比
запас до кризиса теплоотдачи при кипении
干涸裕度
запас до кризиса теплоотдачи при пленочном течении
偏离泡核沸腾裕量
запас до кризиса кипения
保值
сохранять стоимость (от инфляции, кризиса); гарантировать от инфляции
抛
每到要发生经济恐荒的时候, 许多资本家就粉粉把股票抛出去 каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции
经济危机的征兆
признак экономического кризиса
最小偏离泡核沸腾比
минимальный запас до кризиса кипения; минимальный запас до кризиса теплообмена
减弱激波失速
смягчение волнового кризиса
临界热流密度工况
условие кризиса теплообмена
进入激波失速状态
вход в режим волнового кризиса
不稳定时期
фаза кризиса
无阻塞的无阻塞
свободный от кризиса течения
摆脱危机
выбраться из кризиса
危机
1) критический момент; кризис
总危机 общий кризис
经济危机 экономический кризис
资本主义总危机 общий кризис капитализма
农业危机 аграрный кризис
危机输出 поиски выхода из экономического кризиса за счет экономической экспансии (вывоза) в другие страны
危机中心
эпицентр кризиса
DNB比
коэффициент запаса до кризиса теплообмена
亚洲四小龙
«Восточноазиатские тигры» «Четыре азиатских малых дракона» — неофициальное название экономик Южной Кореи, Сингапура, Гонконга и Тайваня, демонстрировавшие очень высокие темпы экономического развития с начала 60-х до финансового кризиса 90-х годов XX века
亚洲金融危机的不利影响
отрицательное влияние азиатского финансового кризиса
布拉加债务危机倡议
Брагская инициатива по преоделению кризиса в области задолженности
达到沸点最小安全系数
минимальный запас до кризиса кипения
防止危机战略
стратегия предотвращения кризиса
危机的发展情况
ход кризиса
危机委员会
Комитет по преодолению кризиса
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
在危机边缘
на грани кризиса
危机输出
поиски выхода из экономического кризиса за счёт экономической экспансии (вывоза) в другие страны
每到要发生经济恐荒的时候, 许多资本家就粉粉把股票抛出去
каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции
危机的剧烈
острота кризиса
危机的征兆
признаки кризиса
危机临近的征兆
симптом приближающегося кризиса
迅速走出经济危机
быстро выйти из экономического кризиса
全球危机的社会和政治问题会议:对发展中国家的影响
Конференция по социальным и политическим размерам глобального кризиса и его воздействию на развивающиеся страны
宣布发展中国家儿童因当前经济危机而面临紧急状态
Заявление о чрезвычайном положении детей в развиваюшихся странах в результате настоящего экономического кризиса
全球化与国际金融货币制度:从亚洲危机中吸取教训
Глобализация и международная финансовая и валютная система: уроки, извлечённые из кризиса в Азии.
采取国际行动避免蛋白质危机
Международные действия по предотвращению надвигающегося белкового кризиса
无形的调整: 危机对贫穷妇女的影响
Невидимая перестройка: влияние кризиса на женщин, живущих в условиях бедности
内罗毕非洲经济危机办公室
Найробийское бюро по вопросам Африканского экономческого кризиса
关于全球经济危机的人道影响的太平洋会议
Тихоокеанская конференция по человеческому измерению глобального экономического кризиса
大流行病危机行动小组
Группа по вопросам деятельности в условиях вызванного пандемией кризиса
负责与伊拉克和科威特之间危机有关的人道 主义援助的秘书长个人代表
Личный представитель Генерального секретаря по вопросам гуманитарной помощи, касающейся кризиса в отношениях между Ираком и Кувейтом
债务危机和结构调整讨论会
Семинар по вопросам кризиса задолженности и структурной перестройки
非洲经济和社会危机特别备忘录
Специальный меморандум по проблемам экономического и социального кризиса
援助受海湾危机影响最严重国家特别方案
Специальная программа помощи странам, наиболее пострадавшим в результате кризиса в Персидском заливе
撒哈拉以南非洲: 从危机走向可持续增长 - 长期远景研究
Африка к югу от Сахары: от кризиса к устойчивому росту - исследование долгосрочной перспективы
苏丹人民解决达尔富尔问题倡议
инициативу народа Судана по урегулированию кризиса в Дарфуре
防止人道主义危机中的性剥削和性虐待工作队
Рабочая группа по предотвращению сексуальной эксплуатации и надругательств в условиях гуманитарного кризиса
抵御经济危机
отразить натиск экономического кризиса
俄罗斯的蒙古问题学者库兹明说,在乌克兰危机背景下,俄罗斯目前的任何国际活动都与抵制西方制裁,摆脱孤立有关
российский монголовед Юрий Васильевич Кузьмин отметил, что на фоне украинского кризиса вся международная деятельность России будет связана с противодействием санкциям Запада, преодолением изоляции
金融或货币危机的爆发
резкое проявление финансового или денежного кризиса
摆脱? 陌旆
выход из кризиса
在危机的日子
в день кризиса
如何将公关危机对公司的影响减至最低?
Как минимизировать последствия PR-кризиса для компании?
由激波失速中退(改)出
выходить из волнового кризиса
以欧债危机为鉴
извлечь урок из Европейского долгового кризиса
干涸裕度)
запас до кризиса теплоотдачи при пленочном течении
DNB 比)
коэффициент запаса до кризиса теплообмена
最小偏离泡核沸腾比, 最小DNB比
минимальный запас до кризиса теплообмена; минимальный запас до кризиса кипения
陷入政治、经济危机的泥潭中
завязнуть в трясине политического и экономического кризиса
新一轮世界性经济危机
новый виток мирового экономического кризиса
最小 DNB 比
{minimum DNB ratio}минимальный запас до кризиса теплообмена; {minimum departure from nucleate boiling ratio (MDNBR)}минимальный запас до кризиса кипения
随着亚洲金融危机的缓解,城镇化政策落实的有关改革问题也就被搁置在一旁。
По мере смягчения азиатского финансового кризиса, вопросы,соответствующих реформ, связанных с политикой реализации процесса урбанизации, были отложены в сторону.
成员国虽然将部分主权让渡给欧洲央行,但在涉及各国重大切身利益时,仍难以将更多的主权置于超国家机构的控制之下,这导致危机久拖不决。
Хотя страны-участники и частично поступились своим суверенитетом в пользу Европейского центрального банка, однако, когда дело касается их жизненно важных интересов, они по-прежнему не готовы передать еще большую часть суверенитета под контроль наднациональных структур, что приводит к затягиванию кризиса.
地狱里最炽热之处, 是留给那些在出现重大道德危机时, 仍要保持中立的人。(约翰·肯尼迪)
Самое жаркое место в аду предназначено тем, кто в пору морального кризиса сохраняет нейтральность. (Джон Ф. Кеннеди)
陷入政治, 经济危机的泥潭中
завязнуть в трясине политического и экономического кризиса
东边大地之环的一名萨满祭司又遇到了另一个危机,需要援助。你可以在一座被称为雷鸣峰的火山底部找到他。
Еще одна беда наступает с востока, и шаман Служителей Земли уже отправился туда, чтобы попытаться найти выход из кризиса. Разыщи его рядом с подножием вулкана Громовая вершина и окажи всю возможную помощь.
在境内与愚人众发生些小冲突,是不会引发什么严肃的外交问题的,这点请放心。
Не волнуйтесь. Если мы в пределах собственных границ зададим Фатуи небольшую взбучку, дипломатического кризиса не случится.
地狱兽能把所有危机都变得更糟糕。
Нет такого кризиса, который геллион не мог бы сделать хуже.
阿卡托什是时间之神,也是九圣灵中最主要的神。他据称以巨龙形象示人,并在湮灭危机中以这样的形态和梅鲁涅斯·大衮战斗过。
Акатош - бог времени и предводитель Девяти богов. Его издавна изображают в облике дракона, и для сражения с Мерунесом Дагоном во время Кризиса Обливиона он выбрал именно эту форму.
第四纪自200年前开始,时值马丁赛普汀做出自我牺牲解决湮灭危机拯救了世界。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
阿卡托什是时间之神,也是九圣灵中最主要的神。据称他以巨龙形象示人,并在湮灭危机中以这样的形态和梅鲁涅斯·大衮战斗过。
Акатош - бог времени и предводитель Девяти богов. Его издавна изображают в облике дракона, и для сражения с Мерунесом Дагоном во время Кризиса Обливиона он выбрал именно эту форму.
在二百年前,马丁·塞普汀以自我牺牲的方式解决湮灭危机,拯救了世界并开启第四纪元。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
安卡诺被击败了,赛伊克僧侣移走了玛格努斯之眼,声称这个世界没有准备好迎接这个物体。危机结束后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
在湮灭危机的时候,尘风各处出现通往湮灭位面的湮灭之门。
Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
是的,我们教派在湮灭危机过后就成立了。我们毕生致力于对抗魔族的威胁,无论何时何处。
Да. Наш орден был основан после Кризиса Обливиона. Мы посвящаем жизнь борьбе с угрозой даэдра, где бы они ни появились.
首先得讲下历史背景,在湮灭危机后,突然出现了一群致力于扫除破晓神教残党的人。
Для начала послушай немного истории. В общем, после Кризиса Обливиона несколько групп взялись за уничтожение остатков Мифического Рассвета.
在湮灭危机前,许多精灵把冬驻城看做他们的家。每年学院来自尘风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
湮灭危机结束后,很多人觉得魔法使用者们应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
后来,由于人们魔法的怀疑与日俱增,使得生活陷入困顿。有些人因为无法忍受本地诺德人的怨恨而选择离开。
После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов.
危机结束后,他家族的介入是唯一被世人所知的,但仍然没能保住他们的声望。因为他们曾经是流放者。
Про неприятные связи его семьи стало известно через много лет после кризиса, но это все равно погубило их репутацию. Они стали изгоями.
梭默从湮灭危机之中拯救了整个精灵族群,我们守护这片土地已经有200年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
可惜的是,湮灭危机给冬驻城带来了巨大的伤亡,此后,大崩塌吞噬掉了大片城市。
Увы, во время кризиса Обливиона Винтерхолду очень не повезло. А затем Великий обвал поглотил большую часть нашего любимого города.
在湮灭危机的时候,晨风省四处出现通往湮灭位面的湮灭之门。
Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду.
他们说皇帝们曾经都是龙裔,直到马丁在湮灭危机中丧生为止。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
首先得讲一下历史背景,在湮灭危机后,突然出现了一群致力于扫除破晓神话残党的人。
Для начала послушай немного истории. В общем, после Кризиса Обливиона несколько групп взялись за уничтожение остатков Мифического Рассвета.
在湮灭危机前,许多精灵把冬堡视为他们的家。每年学院来自晨风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
湮灭危机结束后,很多人觉得那些使用魔法的人应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
后来,人们对于魔法的怀疑与日俱增,让许多精灵难以谋生。有些因为无法承受本地诺德人的怨恨日益高涨,于是选择离开。
После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов.
他家族曾经参与其中的事情,一直到危机结束后很久才被发现,但这仍然没能保住他们的声望。他们曾经遭到流放。
Про неприятные связи его семьи стало известно через много лет после кризиса, но это все равно погубило их репутацию. Они стали изгоями.
梭默从湮灭危机之中拯救了精灵族,我们守护这片土地已经有二百年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
可惜的是,湮灭危机给冬堡带来了巨大的伤亡,之后,大塌陷吞噬掉了我们所爱城市的绝大部分。
Увы, во время кризиса Обливиона Винтерхолду очень не повезло. А затем Великий обвал поглотил большую часть нашего любимого города.
日前,有知情人士表示,今年冬季或将出现“气荒”,“三桶油”希望通过涨价来调节天然气用量。
На днях информированный источник сообщил, что нынешней зимой возможно возникновение «газового кризиса», и что Петрочайна, Синопек и КННМК рассчитывают отрегулировать потребление газа путем повышения цен.
我们来这里是为了帮助港口度过危机。就算工会那帮混账不想工作,他们也应该让那些∗想工作的人∗进去。
Мы пришли сюда, чтобы помочь порту нормально функционировать во время кризиса. Профсоюзные ублюдки работать не хотят, так впустили бы тех, ∗кто хочет работать∗.
她的声音变成一阵低语:“是∗财务困境∗的诅咒。是∗毁灭∗——是破产。”她又盯住了窗帘…
Она понижает голос до шепота: «Это проклятие ∗финансового кризиса∗. ∗Краха∗ и банкротства», — она снова косится на занавески...
“我向你保证,并没有什么危机,”警督试图挽救局面。“我们有些问题想问,仅此而已。”
Заверяю вас, никакого кризиса не происходит, — пытается спасти ситуацию лейтенант. — Просто у нас есть вопросы.
不景气的好利率!
Выгодный процент в период кризиса!
当美国庞大的金融危机继续演进之时,人们只能希望美国的决策者们在从发展中国家听取建议时能够有一半像发表建议那样在行就好了。
По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
欧盟方面希望中国参与为解决欧债危机所设立的特别投资基金,中方对此对有何回应?
ЕС надеется на участие Китая в специальном инвестиционном фонде, созданном для преодоления европейского долгового кризиса. Как китайская сторона на это реагирует?
这表明市场爆发破产和银行倒闭这样的全面金融危机的可能性很小。
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков.
我们相信欧洲有能力、有智慧克服当前困难,走出危机,也希望欧方确保中方对欧投资的安全。
Мы уверены, что Европа обладает достаточными возможностями и умом, чтобы преодолеть нынешние трудности и выйти из кризиса, мы также надеемся, что европейская сторона сумеет обеспечить безопасность китайских инвестиций в Европе.
因此在亚洲危机发生十年后,我们很自然地要问:这场危机的教训是什么,世界各国是否汲取了这些教训?
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир?
当工资锐减和失业率上升的时候,穷人承受了危机中最大的负担。
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
当英国北石银行动摇之际,银行挤兑、愤怒的人们在破产银行排长队的景象短暂出现在我们的头脑之中。
На короткое время после кризиса ликвидности, который пережил банк Northern Rock в Великобритании, пришел на ум образ панического изъятия банковских вкладов и длинных очередей сердитых людей, выстроившихся снаружи обанкротившегося банка.
正是这些无辜遭受金融危机的冲击而失去工作的各国工人们。
А вот именно рабочие разных стран, которые пострадали от финансового кризиса и потеряли работу.
此访必将对增进中俄战略互信、深化互利合作、共同应对危机起到巨大的推动作用。
Данный визит непременно сыграет огромную продвигающую роль для углубления стратегического взаимодоверия, интенсификации взаимовыгодного сотрудничества и совместных усилий двух стран против кризиса.
在各国崛起 得时候,许多都新近强调“和谐”,以便解决贫富之间和城乡之间不断拉大的差别。
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на «гармонию», пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением.
最近的信贷和流动性危机揭示了金融市场上这一相似的情况,因为无人、甚至连中央银行看起来也不理解其性质及其程度。
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб.
世界各国的中央银行已经在削减安全资产的利率,并且会在有可能发生的全球衰退越来越近、也越来越清晰的时候对利率实行进一步的缩减。
Мировые Центробанки уже урезают процентные ставки по безопасным активам и урежут их ещё больше, когда осознают близость и масштабность вероятного мирового экономического кризиса.
“如果事情到了发生危机的程度的时候,我一定尽可能亲自出马,但是您可以了解到,我有着接受广泛咨询的业务和经常的来自各方面的请求,如果让我无限期地离开伦敦,那是不可能的。
— Если дело дойдет до кризиса, я как-нибудь вырвусь к вам, но, вы сами понимаете, моя обширная практика и постоянные запросы, которые сыплются на меня со всех сторон, не позволяют мне уезжать из Лондона на неопределенное время.
中方是否认为欧盟在解决欧债危机过程中对中国期待过高?
Не считает ли китайская сторона, что ЕС слишком много ожидает от роли Китая в преодолении долгового кризиса в Европе?
然而,UMNO也很可能在危难之际力图将Anwar招安。
Впрочем, также вероятно, что UMNO в час кризиса попытается завербовать Анвара.
这为国际社会共同克服危机,推动世界经济尽快复苏发挥了重要作用。
Это сыграло важную роль в совместном преодолении кризиса и содействии скорейшему восстановлению мировой экономики.
我们还同东亚国家一道,共同反对贸易保护主义,最大程度地减轻国际金融危机冲击。
Кроме этого, Китай и страны Восточной Азии объединили усилия к тому, чтобы совместно бороться с торговым протекционизмом и максимально смягчить влияние международного финансового кризиса.
相反,往往只有当现有危机迹象极为强烈,以至越发无法忽视它们之计,或者危机已经“教育”了选民之后才推行改革。
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
这不是哲学家弗朗西斯吗。看起来你已经从生存危机中缓过来了。希望你找到你所寻找的智慧。在我这儿是得不到的。
О, снова наш философ. Смотрю, оправился от экзистенциального кризиса? В общем, надеюсь, ты найдешь мудрость, которую так ищешь. Но не у меня.
我会尽力解决这件事。
Значит, я приложу все силы для разрешения этого кризиса.
在此紧急状况中:
Во время кризиса:
我们已经在这次危机中防御成功,现在更加强大。以后敌人不敢轻易招惹我们了!
Мы успешно защитили себя в период кризиса и стали еще сильнее. Теперь наши враги задумаются, прежде чем с нами связываться!
面对危机时,品格高尚的人便会回归自我。他将所有行动都打上自己的烙印,视为自己的责任,全都一力承担。
Перед лицом кризиса сильный человек полагается на себя самого. Он действует и принимает на себя ответственность за свои действия.
我们在这次危机中防御失败。现在敌人更加强大,有信心打败我们!
Нам не удалось выстоять в период кризиса. Теперь наши враги стали еще сильнее и исполнились решимости добить нас!
游戏中发生重大事件(如核攻击)时,各文明可团结起来宣布紧急状况。宣布紧急状况后,各大文明将联合起来对抗犯众怒的文明。在紧急状况中获胜的一方将获得奖励。
При наступлении кризиса (например, в случае применения ядерного оружия) цивилизации могут объединиться в кризисный союз против игрока-агрессора. Победившую сторону ждет награда.
自美洲开拓公司处理过第二次德克萨斯饥荒以来,还没有见过像你这样的粮食危机。
Я не видела такого кризиса с тех пор, как Апк пришлось заняться Вторым техасским голодом.
你的生产力产出量让我想起了自己在跨密西西比复兴开发的那段时光。干得好。
Ваши производственные результаты напоминают мне о моей работе по выводу Миссисипи из кризиса. Вы молодец.
好的情报会在开始前就赢得了战争。然而,像你这样的行动,会结束于白沙瓦危机。
Хорошая разведка выигрывает войны до их начала, а такие операции как ваши заканчиваются чем-то вроде Пешаварского кризиса.
морфология:
кри́зис (сущ неод ед муж им)
кри́зиса (сущ неод ед муж род)
кри́зису (сущ неод ед муж дат)
кри́зис (сущ неод ед муж вин)
кри́зисом (сущ неод ед муж тв)
кри́зисе (сущ неод ед муж пр)
кри́зисы (сущ неод мн им)
кри́зисов (сущ неод мн род)
кри́зисам (сущ неод мн дат)
кри́зисы (сущ неод мн вин)
кри́зисами (сущ неод мн тв)
кри́зисах (сущ неод мн пр)