Личная
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
возлагаться
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
На вас возлагается личная ответственность за это. - 这件事由您个人负责。
личный
личная собственность - 个人财产(所有)
личные интересы - 个人利益
личный секретарь - 私人秘书
личная свобода - 人身自由
личное присутствие - 亲自出席
личное участие - 亲自参加
подавать личный пример в чем-либо - 在...方面以身作则
личное местоимение - 人称代词
трагедия
личная трагедия - 个人的悲剧
гигиена
личная гигиена - 个人卫生
в китайских словах:
禁卫军
стар. личная охрана императора; дворцовая гвардия
亲判
1) лично решать
2) самолично приложить (печать); личная печать свидетеля (на документе)
亲兵
стар. телохранитель, лейб-гвардеец, охранник; личная охрана, стража; гвардия; лейб-гвардия
身家性命
личная жизнь и имущество; жизнь и имущество всей семьи
人身依附
личная зависимость (при феодализме)
私利
1) личная выгода; личный (частный) доход
私见
1) личная точка зрения, личное (частное) мнение
晤语
вести разговор,беседовать при встрече; личная беседа
寤言
2) вести личную беседу; личная беседа
信玺
* личная печать императора (для скрепления полномочий)
晤言
вести разговор,беседовать при встрече; личная беседа
昵嫌
личная неприязнь
幢节
2) личная охрана, телохранители
控鹤
2) ист. личная охрана императора (из приближенных лиц, дин. Тан)
私座
личная собственность; частное имущество
占有
自主占有 юр. личная собственность
私居
личная резиденция, частное жилище
名印
личная (именная) печать
私丧
личная утрата (о смерти родителей, жены или детей)
名章
именная (личная) печать
加盖名章 приложить личную (именную) печать
私德
личные достоинства (моральные качества), нравственность, добродетель; социол. личная мораль
宿卫
[нести] ночной караул (во дворце) ; личная охрана (государя)
个人所有
личная собственность, личное имущество
自笔
2) стар. личная кисть (которую носили при себе, напр. в прическе)
一亩三分地儿
букв. один му три феня земли (прибл. 79.9 кв. м) а) клочок земли б) участок, личная территория
个人
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
个人财产 личная собственность, личное имущество
个人迷信, 个人崇拜 культ личности
个人自由 свобода личности
亲展
1) лично встречаться; личная встреча, личное свидание
2) лично развернуть (свиток); вскрыть лично (надпись на конверте)
图书
3) личная печать
打图书 ставить (приложить) личную печать
小印
личная (именная) печать
图章
личная печать; печатка
照会
正式照会 личная нота (以第一人称写成的) 正式照会
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
自主占有
[c][i]юр.[/c] [/i]личная собственность
金押
золотая печать ([i]личная[/i])
朝会之仗
личная охрана на аудиенции во дворце
亲身负责
личная (персональная) ответственность
紫衣小队
личная охрана императора
个人财产(所有)
личная собственность
个人的悲剧
личная трагедия
我的私生活与你毫不相干。
Моя личная жизнь совершенно вас не касается.
脱险布条;求救布条
личная карточка
个人安全
личная безопасность
人(为误)差
личная ошибка
芬娜,盾墙
Финна, личная защита
我可没有想要知道这么多。
Это слишком личная информация.
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
我必须坦诚,我在这桩事务中藏有私心。在这里堕落的第一群绿龙里,有一条是我的哥哥,伊兰尼库斯。
Должен признаться, что у меня есть личная заинтересованность в происходящем здесь. Одним их первых порабощенных здесь зеленых драконов был мой брат Эраникус.
社会的活动要由他们个人的发明活动来代替,解放的历史条件要由幻想的条件来代替,无产阶级的逐步组织成为阶级要由一种特意设计出来的社会组织来代替。在他们看来,今后的世界历史不过是宣传和实施他们的社会计划。
Место общественной деятельности должна занять их личная изобретательская деятельность, место исторических условий освобождения – фантастические условия, место постепенно подвигающейся вперед организации пролетариата в класс – организация общества по придуманному ими рецепту. Дальнейшая история всего мира сводится для них к пропаганде и практическому осуществлению их общественных планов.
我的朋友,你现在被困在了托尔达戈的牢房里。在被艾什凡贸易公司买下之前,这个牢房还是一座正经的监狱。如今它是普里西拉的私人堡垒,不管牢房里关的还是外面的人,全都是些渣滓。
Тебя, мой друг, бросили в Тол Дагор. Раньше это была нормальная тюряга... Пока ее не выкупила корпорация Эшвейнов. Теперь это личная крепость Присциллы, где сидит куча моральных уродов – по обе стороны решетки.
无论看见什么,我都会觉得是在暗示我的「爱情运」到来啦。
А моя личная заинтересованность не позволит мне правильно их интерпретировать.
「采矿效益虽重要,人身平安第一条。」
«Работа - это важно, но личная безопасность важнее!»
奇怪了,名册上没有这个名字…
Личная договорённость... Я не вижу твоего имени в списках.
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
从劳动不再能变为资本、货币、地租,一句话,不再能变为可以垄断的社会力量的时候起,就是说,从个人财产不再能变为资产阶级财产的时候起,你们说,个性被消灭了。
С того момента, когда нельзя будет более превращать труд в капитал, в деньги, в земельную ренту, короче - в общественную силу, которую можно монополизировать, т. е. с того момента, когда личная собственность не сможет более превращаться в буржуазную собственность, - с этого момента, заявляете вы, личность уничтожена.
晚点吧。我现在有个私人的请求。
Чуть позже. А пока у меня к тебе есть личная просьба.
很简单。乌弗瑞克几年前建立了名为风暴斗篷的组织,并以此作为私人军队来实现他的野心。
Все очень просто. Братья Бури - личная армия Ульфрика, действующая в его личных интересах. Он создал ее много лет назад.
有时候吧,但兽人宝剑是很个人化的东西。愤怒,悔恨,骄傲。这些都被注入剑里。
Иногда. Но орочий клинок - вещь очень личная. Гнев, сожаления, гордость. Все это мы вкладываем в сталь.
这次工作布林乔夫有个私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
偶尔吧,但兽人之刃是很私密的东西。愤怒,悔恨,骄傲。这些都被注入在钢铁之中。
Иногда. Но орочий клинок - вещь очень личная. Гнев, сожаления, гордость. Все это мы вкладываем в сталь.
这个任务是布林纽夫的私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
“这件事没有。恐怕他们觉得这是私人事情。”一阵短暂的沉默。海鸥在海湾尖叫着……
«По данному вопросу — нет. Боюсь, для них это личная инициатива». Она на мгновение умолкает. Над заливом раздаются крики чаек...
听上去他是想改变她对那个吊人的看法,这绝对是私人恩怨。
Похоже, он хотел переубедить ее насчет повешенного. Это явно личная история.
我猜自己应该跟伊苏林迪竹节虫有着某种∗私人∗的联系……所有科学家都有他们自己热衷的话题。
Пожалуй, у меня к островалийскому фазмиду ∗личная∗ привязанность... у каждого ученого находится свой любимчик.
你肯定是个很重视隐私的人。这扇门从里面锁上了。
Должно быть, личная жизнь имеет для тебя большое значение. Дверь заперта изнутри.
因此,资本不是一种个人力量,而是一种社会力量。因此,把资本变为公共的、属于社会全体成员的财产,这并不是把个人财产变为社会财产。这里所改变的只是财产的社会性质。它将失掉它的阶级性质。
Итак, капитал – не личная, а общественная сила. Следовательно, если капитал будет превращен в коллективную, всем членам общества принадлежащую, собственность, то это не будет превращением личной собственности в общественную. Изменится лишь общественный характер собственности. Она потеряет свой классовый характер.
是金柏特的签名和官方印监。看来整件事都是男爵策划的。
Здесь подпись барона Кимбольта и его личная печать. Значит, он все и устроил.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
这巨魔之所以酗酒是出於个人的不幸 - 他的妻子死了。她被某个不明的攻击者所杀。
Поводом для пьянства послужила личная трагедия тролля: его жену убили неизвестные злодеи.
我对他的嗜好没兴趣,只想知道这个护身符的事。
Меня его личная жизнь не интересует. Я хочу просто спросить о медальоне.
没想到你会对我的私生活这么感兴趣。
Вот уж не думала, что тебя настолько интересует моя личная жизнь.
…跟他们的卫生习惯一样糟。
...что и личная гигиена его жителей.
菲丽芭·艾哈特说过,千里镜和牙刷都是非常私人的物品…
Как говаривала Филиппа Эйльхарт, мегаскоп - вещь столь же личная, как зубная щетка.
你为何在这里,爵士?这是私人会面!
Что ты здесь делаешь, рыцарь?! Это личная беседа.
如果无法证明个人道德问题影响到企业执行官或政府官员业绩的时候,我们应当尊重那个人的隐私。
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
大家可能知道,近期在个别地区,中国公民的人身安全受到了威胁,出现了个别的袭击、绑架事件。
Вы, вероятно, знаете, что в последнее время в отдельных местах личная безопасность китайских граждан подверглась нарушению: произошли случаи нападений и похищений.
私人恩怨?你是为了这个原因才想杀死那个~叫~碎脊者的怪物吗?伙计们,我就实话说吧:我很想那只兽人得到报应,但我也不想你们就此丧命。
Личная месть?! Так ты называешь желание уничтожить чудовище, которое ЗОВУТ Спиногрызом? Да, я хочу отомстить за то, что он сделал. А еще - я не хочу, чтобы кто-то повторил мою судьбу.
一个圣洁教徒告诉我们,只有莉安德拉和她的私人守卫才能进入凛冬之王波瑞阿斯的城堡。看起来我们不得不跟踪他们其中之一,看看他们有什么样的钥匙。
От Непорочных мы узнали, что входить в замок короля Борея могут только Леандра и ее личная охрана. Похоже, нам придется выследить одного из ее стражников и воспользоваться его ключами.
说我们个人的自由只受到物理上的限制。我们是在一系列明确规定下自由行动。
Заявить, что наша личная свобода зависит исключительно от ограничений, налагаемых законами вселенной. Мы свободны совершать любые действия в рамках этих законов.
告诉他们,他们的感情生活是他们自己的事,和别人无关。
Сказать, что чужая личная жизнь никого постороннего не касается.
这是你的私事,朗费罗,为何现在告诉我这些?
Это очень личная тема, Лонгфелло. Почему ты рассказал мне об этом именно сейчас?
好,我相信你,但是别那么大声,好吗?这是个人隐私。
Ладно, я вам верю, но держите это в секрете, ладно? Это очень личная информация.
妮莎叫我传话:“玫格丝,你敢再偷我们东西,我们就用惑心帮的血重新粉刷泡泡山。”唉呀,听起来超针对的。
Ниша попросила передать: "Мэгги! Еще раз что-нибудь у нас украдете мы раскрасим Физзтоп кровью Операторов". Видимо, какая-то личная обида.
是的,实际面对面时,也许能做出更成熟的决定。
Да, личная встреча позволит принять более обдуманное решение.
自由至尊的护卫?该死,真希望我能同行。
Так ты личная охрана "Прайм"? Черт, как я тебе завидую.
布莱恩·维吉尔博士,私人纪录。这可能是我的最后一次记录了。
Личная запись доктора Брайана Верджила. Скорее всего, последняя.
这把是我改造过的兄弟会激光步枪。
Это моя личная модификация стандартного лазерного карабина Братства.
他的驻地与物品也一并接管吧。还有他的动力装甲。
Его комната и все имущество теперь твои в том числе личная силовая броня.
另外统计也很重要,要算打点、击球率啦。
Кроме того, было очень много статистики. Личная результативность, средние показатели.
我想这把武器能帮得上你,这是我自行改装的兄弟会激光步枪。
Думаю, это оружие тебе пригодится. Это моя личная модификация стандартного лазерного карабина Братства.
морфология:
лично́й (прл ед муж им)
лично́го (прл ед муж род)
лично́му (прл ед муж дат)
лично́й (прл ед муж вин неод)
лично́го (прл ед муж вин одуш)
личны́м (прл ед муж тв)
лично́м (прл ед муж пр)
личнáя (прл ед жен им)
лично́й (прл ед жен род)
лично́й (прл ед жен дат)
личну́ю (прл ед жен вин)
лично́ю (прл ед жен тв)
лично́й (прл ед жен тв)
лично́й (прл ед жен пр)
лично́е (прл ед ср им)
лично́го (прл ед ср род)
лично́му (прл ед ср дат)
лично́е (прл ед ср вин)
личны́м (прл ед ср тв)
лично́м (прл ед ср пр)
личны́е (прл мн им)
личны́х (прл мн род)
личны́м (прл мн дат)
личны́е (прл мн вин неод)
личны́х (прл мн вин одуш)
личны́ми (прл мн тв)
личны́х (прл мн пр)
ли́чный (прл ед муж им)
ли́чного (прл ед муж род)
ли́чному (прл ед муж дат)
ли́чного (прл ед муж вин одуш)
ли́чный (прл ед муж вин неод)
ли́чным (прл ед муж тв)
ли́чном (прл ед муж пр)
ли́чная (прл ед жен им)
ли́чной (прл ед жен род)
ли́чной (прл ед жен дат)
ли́чную (прл ед жен вин)
ли́чною (прл ед жен тв)
ли́чной (прл ед жен тв)
ли́чной (прл ед жен пр)
ли́чное (прл ед ср им)
ли́чного (прл ед ср род)
ли́чному (прл ед ср дат)
ли́чное (прл ед ср вин)
ли́чным (прл ед ср тв)
ли́чном (прл ед ср пр)
ли́чные (прл мн им)
ли́чных (прл мн род)
ли́чным (прл мн дат)
ли́чные (прл мн вин неод)
ли́чных (прл мн вин одуш)
ли́чными (прл мн тв)
ли́чных (прл мн пр)
ли́чен (прл крат ед муж)
ли́чна (прл крат ед жен)
ли́чно (прл крат ед ср)
ли́чны (прл крат мн)