图书
túshū
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) рисунки и письмена; чертежи и книги; книги, литература (вообще)
图书目录 каталог книг
图书配发处 библиотечный коллектор
2) «триграммы» и «письмена» (якобы первообразы иероглифов, вынесенные из воды рек Хуанхэ и Лохэ мифическими животными)
3) личная печать
打图书 ставить (приложить) личную печать
túshū
книгикнига; книжный фонд
книжный фонд
túshū
книги || библиографическийtúshū
图片和书刊,一般指书籍:图书目录│图书资料。
◆ 图书
tú shu
指图章。
túshū
(1) [books]∶泛指书籍
图书目录
(2) [atlas]∶图籍。 指疆域版图与户籍等簿册
(3) [seal]∶指图章或图章的印记
刻两方图书。 --《儒林外史》
(4) [chart]∶指河图洛书
(5) [picture album]∶图册
tú shū
books (in a library or bookstore)
CL:本[běn],册[cè],部[bù]
tú shū
books:
图书资料 books and reference materials
túshu
topo. sealtúshū
books1) 书籍。
2) 图籍。指疆域版图与户籍等簿册。
3) 指河图洛书。语出《易‧系辞上》:“河出图,洛出书,圣人则之。”
4) 犹图谶。
5) 画册。
6) 图章。
частотность: #4032
в самых частых:
в русских словах:
библиотека
1) 图书馆 túshūguǎn
публичная библиотека - 民众图书馆
передвижная библиотека - 巡回图书馆
2) (собрание книг) 图书 túshū, 藏书 cángshū
синонимы:
примеры:
图书配发处
библиотечный коллектор
打图书
ставить (приложить) личную печать
从图书馆借新的美国杂志
взять в библиотеке новый американский журнал
游动图书馆
передвижная библиотека, библиотека-передвижка
捐赠图书
производить сбор литературы, пожертвовать книги
叨窥内府图书
не по заслугам иметь доступ к картам и документам Вашей канцелярии
流动图书馆
библиотека-передвижка
图书总目
общий библиографический каталог
民众图书馆
публичная библиотека
从图书馆借书
брать книги в библиотеке
我们学校有一很好的图书馆
в нашей школе (есть) хорошая библиотека
把书还给图书馆
вернуть книгу в библиотеку
在图书馆登记
записываться в библиотеку
图书目录卡片
библиотечная картотека
图书分类
классификация книг
图书分发处
библиотечный коллектор
图书馆在俱乐部里
библиотека помещается в клубе
用新书充实图书馆
пополнять библиотеку новыми книгами
把书分给图书馆
распределить книги по библиотекам
把书交还图书馆
возвращать книги в библиотеку
图书目录[册]
библиографический указатель
图书卡片
формуляр книги
图书馆间合作特设委员会
Специальный комитет по межбиблиотечному сотрудничеству
非洲虚拟图书馆和信息网
Африканская сеть виртуальных библиотек и информации
亚洲-太平洋促进阅读和图书发展合作网方案
Азиатско-тихоокеанская сетевая программа сотрудничества в вопросах поощрения чтения и развития книжного дела
亚洲区域图书发展中心
Asian Regional Book Development Centre
人口/计划生育图书馆和信息中心国际协会
Международная ассоциация библиотек и информационных центров по проблемам народонаселения и планирования семьи
伊比利亚-美洲国家图书馆协会
Ассоциация библиотек иберо-американских государств
关于复兴亚历山大图书馆的阿斯旺宣言
Асуанская декларация о возрождении Александрийской библиотеки
联合国系统已出版图书数据库
Books in Print of the United Nations System
负责编目和参考资料的图书管理员
библиотекарь по каталогизации и справочному обслуживанию
图书馆和出版物委员会
Библиотечно-издательский комитет
达格 • 哈马舍尔德图书馆和知识分享中心
Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда
裁军问题参考资料图书馆
Библиотека справочных материалов по вопросам разоружения
出版、语文和图书馆事务司
Отдел публикаций, перевода, и библиотечного обслуживания
保健印刷品、图书馆和资料服务处
Сеть документационного, библиотечного и информационного обслуживания по вопросам здрвоохранения
伊比利亚-美洲国家公共图书馆负责人论坛
Иберо-американский форум национальных руководителей публичных библиотек
伊比利亚-美洲图书销售综合目录
Сводный реестр книг, имеющихся в продаже в Иберо-Америке
美洲农业图书馆员和文献工作者协会
Межамериканская ассоциация сельскохозяйственных библиотек и служб документации
国际文献、图书馆和档案咨询委员会
Международный консультативный комитет по документации, библиотекам и архивам
国际农业图书管理员与文献管理员协会
Международная ассоциация работников сельскохозяйственных библиотек и архивов
国际学校图书馆长协会
Международная ассоциация школьного библиотековедения
国际图书馆协会联合会
Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений
欧洲图书馆系统国际专题讨论会
Международный симпозиум по европейским библиотечным системам
法律图书馆和参考资料股
Библиотечно-справочная группа по вопросам права
图书馆管理员;图书馆员
библиотекарь
图书馆综合管理信息系统
библиотечная интегрированная управленческая информационная система
马格里布国家图书馆理事会
Магрибский совет национальных библиотек
图书馆和保健文献事务处
Бюро библиотечного обслуживания и медицинской литературы
修改1923年9月12日在日内瓦缔结的禁止猥亵图书流通与贩卖公约的议定书
Протокол об изменении Конвенции о пресечении распространения порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве 12 сентября 1923 года
亚洲区域图书推广中心
Региональный центр по развитию книгоиздательства в Азии
拉丁美洲区域图书推广中心
Региональный центр по развитию книгоиздательства в Латинской Америке
拉丁美洲和加勒比区域图书推广中心
Региональный центр по развитию книжного дела в Латинской Америке и Карибском бассейне
亚洲区域文化和图书发展办事处
Regional Office for Culture and Book Development in Asia
联合国内罗毕塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛图书馆
Библиотека имени Сержиу Виейра ди Меллу
专业(门)图书馆协会
Ассоциация специализированных библиотек
联合国图书馆现代化和综合管理指导委员会
Руководящий комитет по модернизации библиотек ООН и комплексному управлению ими
图书馆事务小组委员会
Подкомитет по библиотечным услугам
图书馆间合作、标准和管理工作队
Целевая группа по межбиблиотечному сотрудничеству, стандартам и управлению
图书馆间合作、标准和管理技术小组
Техническая группа по вопросам межбиблиотечного сотрудничества, стандартов и управления
教科文组织图书目录数据库
База библиографических данных ЮНЕСКО
联合国国际法视听图书馆
Международно-правовая аудиовизуальная библиотека
联合国总部图书馆; 达格 • 哈马舍尔德图书馆
Библиотека им. Дага Хаммаршельда, Библиотека штабквартиры Организации Объединенных Наций
联合国图书馆共用目录和公众查阅系统
Общая система каталогизации и публичного доступа библиотек Организации Объединенных Наций
世卫组织图书馆信息系统
Информационная система библиотеки ВОЗ
世界刑事司法图书馆网
Всемирная сеть по вопросам уголовного правосудия
科学院考古调查团图书馆和档案处保管的各项纪录
Акты,собранные в библиотеках и архивах Археологической экспедиции Академии наук
我去图书馆看书
я иду в библиотеку читать книгу
中央图书馆附设图书馆员训练班
Курсы по подготовке библиотекарей при Центральной библиотеке
往前一直走就是图书馆
библиотека прямо впереди
学生遗失图书馆的书会挨罚的。
Students get it in the neck when they lose library books.
图书保管工作
the care of library books
编辑图书索引
compile an index (of books)
新到的图书正在编目。
The new books are being catalogued.
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
这个图书馆藏书约9.3万册。
В этой библиотеке около 93 000 книг.
我们在图书馆查阅了很多有关这个题目的书籍。
We’ve consulted a number of books about the subject in the library.
图书馆有大量的外文参考书。
The library contains a large number of foreign language reference books.
在我院图书馆里藏有许多典籍。
There are many ancient codes and records in the library of our institute.
调拨款项购置图书
allocate funds for books
图书馆丢失了几本书。
A few books have been lost from the library.
督促大家及时归还图书
призвать всех своевременно возвращать книги
星期五之前所有借阅的书籍必须归还图书馆。
All books are to be returned to the library before Friday.
我刚从图书馆过来。
I’ve just come past the library.
假使你已看完那本书,便将它还回图书馆。
If you have finished reading that book, take it back to the library.
他经常上图书馆去。
Он регулярно посещает библиотеку.
该镇的居民都为镇上新建的那座图书馆感到骄傲。
The residents of the town are proud of its new library.
他把全部藏书捐献给图书馆。
Он подарил библиотеке все свое собрание книг.
这个图书馆藏书10万卷。
В этой библиотеке 100 000 томов книг.
图书馆的新扩建部分
the new extension to the library
满架图书
a shelfful of books
我在图书馆碰见了她。
Я встретился с ней в библиотеке.
防止图书散失
prevent any loss of library books
置办图书仪器
procure books and instruments
藏书最多的图书馆
the most numerous library
在阅览室浏览图书
browse among books in the reading room
中国图书资料分类法
CDC
图书馆的施工已接近收尾。
The construction work for the library is nearing its end.
请带来宾们去图书馆参观。
Please take the guests to the library for a visit.
这个图书馆正在扩建。
This library is being expanded.
退休教授把他的藏书捐献给图书馆。
Профессор на пенсии подарил библиотеке свое собрание книг.
请读者谨守图书馆规则。
Readers: Please follow library rules.
图书馆天天开,星期日除外。
The library is open every day except Sunday.
我们学校正在筹建一个新图书馆。
Наша школа планирует постройку новую библиотеку.
这个图书馆藏书很多。
This library has a great book collection.
你要么去学校,要么去图书馆。 别在家呆着。
You may either go to school or go to the library. Don’t stay at home.
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
你去图书馆,正好我也去。
You are going to the library, and I happen to be going there too.
呼,我刚刚都没敢呼吸。是不是有人没洗澡就来图书馆了?
Фуу, я чуть не задохнулась. Кто-то не помылся и пришел в библиотеку?
著名的图书馆
знаменитая библиотека
现代化的图书馆
современная библиотека
在图书馆借书
взять книги в библиотеке
管理图书馆
заведовать библиотекой
扩充图书馆
расширить библиотеку
图书之家
"Дом книги"
未登录的图书
unrecorded book
未配页的图书印张
ungathered
预先加工好的图书
pre-processed book
在图书馆查阅图书
заниматься в библиотеке
在图书馆里学习
заниматься в библиотеке
以…的名字命名(例: Библиотека носит его имя. 图书馆以他的名字命名. )
носить (чьё) имя
без (указания) места и года 无发表地点和年份(用于图书编目)
б. м. и г
в книге (в библиографии)r 书中(用于图书目录)
в кн
Association of Sptcial Libraries and Information Bureau; ASLIB; Ассоциация специальных библиотек и информационных бюро Великобританииr 英国专业图书馆及情报所协会
АСЛИБ англ
-выходные данные 版权说明(关于书籍出版的地点, 时间, 印数, 开本等的说明)(用于图书目录)
вых. дан
-выпускные данные 出版的资料(用于图书目录)
вып. дан
выходные данные 版权说明(用于图书编目)
вых. дан
现在图书丰富了,很多人困惑,不知道读什么书
сейчас много разных книг, многие люди находятся в замешательстве, не зная что им выбрать почитать
Центральная научно-техническая библиотека нефтяной промышленностиr 中央石油开业科学技术图书馆
ЦНТБ НП
Центральная научно-техническая библиотека и читальня нефтяной промышленностиr 中央石油工业科学技术图书馆和阅览室
ЦНТБНПЦНТБ НП
Научная библиотека Львовского ордена Ленина Государственного университета имени Ивана Франкоr 荣获列宁勋章的国立科沃夫市伊凡·弗兰柯大学科技图书馆
НБ ЛьвГУ
Центральная научная библиотека Министерства образования и науки Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国教育与科学部中央科技图书馆
ЦНБ МОН РК
Национальная библиотека Республики Карелия 卡累利阿共和国国家图书馆
НБ РК
Национальная библиотека Чувашской Республики 楚瓦什共和国国家图书馆
НБ ЧР
Государственная публичная научно-техническая библиотека России 俄罗斯国立公共科技图书馆
ГПНТБ России
Государственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院国立公共科技图书馆
ГПНТБ СО РАН
Библиотека по естественным наукам Российской академии наук 俄罗斯科学院自然科学图书馆
БЕН РАН
-без цены 无定价, 无标价(用于图书目录)
б. ц
(或 ЗОМГБТ)заочное отделение Московского городского библиотечного техникума 莫斯科巿图书馆技术学校函授部
ЗО МГБТ
-Москва-Петроград 莫斯科-彼得格勒(用于图书目录)
М. -П
(УДК) 国际十进制分类法(图书)
универсальная десятичная классификация
Отдел рукописей Российской национальной библиотеки 俄罗斯国家图书馆手稿部
ОР РНБ
"Московские международные книжные ярмарки" 股份公司"莫斯科国际图书书市"
ММКЯ АО
当鲍里斯做家庭作业的时候, 我到图书馆去了一趟。
Пока Борис выполнял домашнее задание, я сходил в библиотеку.
图书馆的全部教科书都被借光
Все учебники в библиотеке разобраны
给…办理图书借阅手续
записать кого в библиотеку; записать в библиотеку
图书目录(册)
библиографический указатель
出版, 印刷和图书发行管理总局(苏联文化部)
ГЛАВИЖТ Главное управление искусственного жидкого топлива
出版, 印刷工业和图书发行管理总局(俄罗斯联邦文化部)
ГЛАВИЖТ Главное управление искусственного жидкого топлива
阅读电子载体图书风尚盛行
распространение моды на чтение на электронных носителях
图书馆里有一万种书
В библиотеке 10 тысяч названий
给图书馆的书籍编制目录
каталогизировать книги библиотеки
在图书馆找需要的书
искать нужную книгу в библиотеке
把书还回图书馆
отдать книгу в библиотеку
从图书馆拿来很多书
нанести книг из библиотеки
向图书馆登记借书
записываться в библиотеку
年度图书获奖者
лауреат конкурса «Книга года»
你可以在图书馆的楼梯下方找到一只古老的箱子,从中拿取你所需的东西吧。
В библиотеке, Читальне, ты найдешь древний сундук, спрятанный под лестницей. Можешь взять оттуда, что тебе понравится.
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
他是血色十字军的成员。他一定把那本书带到了他们的根据地——提瑞斯法林地里的血色修道院图书馆去了!
Одному из Алого ордена. Наверное, он унес ее в монастырь в Тирисфальские леса!
这本典籍印有图书馆的标记。
Том помечен печатью Читальни.
看起来似乎有人从图书馆借出了这本书却从来没有归还……
Похоже, кто-то взял почитать эту книгу, да так и не вернул...
我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。
Найди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.
我得花点时间来研究你带回来的《格里雷克之臂》,不过我敢说米尔顿已经等不急要把你找回来的另一些书放到暴风城的图书馆里去了。
Мне понадобится время на изучение "Руки Грилека", хотя я не сомневаюсь, что Милтону не терпится вернуть книги в коллекцию Штормграда.
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。
У меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.
<name>,如果你不介意多跑点路的话,我有件任务给你,好为我们的暴风城图书馆增加一些书籍。
Доброго дня вам, <имя>. Если вы не против долгого путешествия, то у меня для вас найдется задание, которое поможет пополнить библиотеку Штормграда.
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
啊,我突然想起来……我的助手迪利斯上礼拜犯下了一个可怕的错误。他在图书馆里确实是个好帮手,但他一走出暴风城就几乎寸步难行。你能帮我把老迪利斯给找回来吗?
Например, на прошлой неделе мой помощник Деллис допустил одну оплошность... Он неплохой работник и хорошо ориентируется в пределах библиотеки, но совершенно теряется, стоит ему выйти за ворота Штормграда... Пожалуйста, помогите Деллису разобраться с его затруднением.
先知沃雷塔尔就在占星者之台的先知的图书馆内。
Его можно найти в Библиотеке Провидца на Ярусе Провидцев.
如果你想了解更多信息的话,可以去查查档案馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!
Воспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!
前往囚禁他的法师塔,跟图书馆员诺曼提斯说,你是我派去的帮手。
Сходи туда, где его содержат, и скажи библиотекарю Нормантису, что я послал тебя ему в помощь.
其中一截叫做诺甘农之壳,它被藏在奥杜尔以南,位于北部海岸的创世者的图书馆内。首先,你要从图书馆的守卫者手中取得一张圆盘的碎片。
Одна из частей, оболочка, хранится в Библиотеке Изобретателя на северном побережье, к югу от самого Ульдуара. Первым делом тебе надо будет собрать фрагменты диска доступа – отобрать их у стражей библиотеки.
总之,坐在这里抱怨是没法凭空把房子盖起来的。风暴峭壁的山底平原和创世者的图书馆中到处都是坍塌的泰坦废墟。喏,带上我的……嗯……凿子,看看能不能把那些大石块弄小一点,折腾成我们能用的材料。
Ладно, жалобами делу не поможешь. В Подножии и Библиотеке Изобретателя на Грозовой гряде некогда были постройки титанов, сейчас же там одни руины. Вот, возьми эту штуку, так называемое "гоблинское долото" и попробуй разбить огромные обломки на более транспортабельные куски.
你拼出来的那个圆盘……是空的!建造这个图书馆的守护者米米尔肯定把信息藏到了别的什么地方。去调查一下创世者的图书馆,看看里面有没有数据库之类的东西。
Этот диск, который ты <собрал/собрала>... он пустой! Наверное, Хранитель Мимир, который построил эту библиотеку, спрятал всю информацию в другом месте. Осмотри Библиотеку Изобретателя, там нигде нет банков данных?
任务:在守护者米米尔离开时维护创世者的图书馆中的控制台和数据库。
Распоряжение: поддерживать работоспособность панелей управления и баз данных Библиотеки Изобретателя в отсутствие Хранителя Мимира.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
我觉得十字军堕落的根源就在这里。奥法师杜安管理着图书馆,向新学员传授奥术知识。
По-моему, я знаю, в чем причина упадка ордена. Чародей Доан руководит здешней библиотекой и учит молодых рекрутов тайным искусствам.
我们在这儿做了一件了不起的事。我得确保这些图书顺利完工,然后再回加基森一趟。
Взрывную работку мы проделали. Я останусь тут ненадолго, чтобы убедиться, что вопрос с этими идиотами окончательно решен, а затем на какое-то время отправлюсь обратно в Прибамбасск.
到图书馆去找醒悟的约瑟夫。他是一名起义的十字军成员,也许可以帮助我们夺取修道院,将其作为我们的前哨基地。没准还可以顺便干掉奥法师杜安,血色十字军中最强大的法师之一。
Отправляйся туда и поговори с Джозефом Беспокойным в тамошней библиотеке. Он поднимает восстание среди членов ордена. Надо этим воспользоваться и превратить Монастырь в наш форпост в этом регионе. А заодно, может быть, и прикончить чародея Доана, одного из сильнейших магов ордена.
如果你的耐性足够好,说不定能钓起一条小铁腭来。要是你真的钓起来了,就把它带到铁炉堡图书馆的博物馆里,让大家都围观围观。
Думаю, при достаточном терпении ты <мог/могла> бы выловить молодого сталезуба. Когда поймаешь рыбу, принеси ее в музей при Библиотеке Стальгорна для всеобщего обозрения.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
我们必须先瓦解血色修道院的防备力量,然后再发动总攻。到他们的图书馆里面去,刺杀驯犬者洛克希和奥法师杜安。他们维系着强大的防御体系,保护着自己的同志。
Прежде чем начинать полномасштабную атаку на Монастырь Алого ордена, необходимо ослабить его защиту. Тебе нужно пробраться в библиотеку и прикончить псаря Локси и чародея Доана. Эти двое обеспечивают основную защиту Монастыря.
你也许会比我幸运。不过要小心,我听说他确实丧失理智且变得很疯狂。织焰者打算把图书馆里所有的书籍都烧掉。
Возможно, тебе повезет больше. Но берегись – ходят слухи, что он уже окончательно сошел с ума. Ткач пламени хочет сжечь все до единой книги, что стоят в библиотеке.
<图书管理员轻声说话。>
<Библиотекарь говорит очень тихо.>
管理这种大型奥术图书馆会遇到一个问题,那就是书籍常常会被飘散的魔法影响,失控地飞来飞去。必须在它们造成更多破坏之前,摧毁这些承载了过多魔法的书籍。
Одна из проблем с содержанием такой обширной магической библиотеки – в том, что книги часто впитывают в себя чары и начинают шастать по библиотеке сами по себе. Эти перенасыщенные энергией книги нужно уничтожить, пока они не успели натворить бед.
他们洗劫了我的图书馆,<name>。
Они вломились в мою библиотеку и все там вверх дном перевернули, <имя>.
很久以前,我的人民对苏拉玛城内部和周围的魔网进行过一次彻底的调查。他们应该是把调查结果存放在了魔法回廊的图书馆里。
Давным-давно мой народ провел тщательное исследование силовых линий в самом Сурамаре и за его пределами. Результаты этого исследования могут храниться в библиотеке в катакомбах Сурамара.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
你去找书的时候,我会把纪念品稍作清理。那本书叫做《植物百科大全》,你在大广场附近的图书馆里就能找到它。
Пожалуй, займусь уборкой памятников, пока ты ищешь нужную мне книгу. Она называется "Энциклопедия ботаники"; ты найдешь ее в библиотеке, что рядом с главной площадью.
艾里克斯在第一次大战时消失了。我不清楚他发生了什么事,不过答案可能就在这座图书馆里。
Аррексис исчез во время Первой войны. Мне неизвестна дальшейная судьба этого оружия, но, возможно, его следы удастся отыскать в библиотеке верховного мага.
这个工作室里有一座大型图书馆,里面收藏着大量的珍贵卷轴,全都是由我的同胞所著。信息分享可以让大家都受益,你觉得呢?
В этой мастерской находится богатая коллекция редких свитков моего народа. Думаю, ты согласишься, что эти знания пойдут на пользу всем нам.
这座图书馆的主要附录罗列了提瑞斯法议会所知的每一件神器。里面应该有一些值得参考的选择。
В библиотеке хранится перечень всех артефактов, известных Совету Тирисфаля. Среди них определенно найдется несколько представляющих интерес.
他和他的构造体设法将我们大多数人送出了图书馆,但他自己却没能及时逃出来,还被敌人给包围了。
Он и его големы помогли большинству из нас выбраться из читальни. Но его окружили до того, как он сам смог уйти.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, он тебе поможет.
从你拼凑起来的线索看,莱维娅是想在达拉然下面的图书馆举行仪式,很可能就是为了召唤这个她迷恋的“阿加莎”。这件事恐怕有点超出我的能力范围了,所以我得请人来帮忙。
Все указывает на то, что Левия намеревалась провести в одной из библиотек под Далараном некий ритуал – судя по всему, ритуал призыва этой самой "Агаты", которая и соблазнила ее. Боюсь, что эта магия совсем не по моей части, так что придется прибегнуть к сторонней помощи.
来暴风城的皇家图书馆找我,我们详细谈谈。
Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы сможем обо всем поговорить.
<name>,我每年都会到暴风城帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到皇家图书馆来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Штормград, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы поговорим более обстоятельно.
我需要有人帮忙完成我的打扫清单。我们先从图书馆开始吧。那些发霉的书籍肯定会招来法力浮龙的!
Придется составить список необходимых дел и найти помощников. Так, думаю, стоит начать с библиотеки. Эти заплесневелые книги непременно привлекут маназмеев!
哈提的灵魂仍然和你相连,所以我需要你的帮助,请马上到风暴峭壁的图书馆来见我!
Твой дух и дух Хати по-прежнему связаны, так что мне понадобится твоя помощь! Немедленно отправляйся в мою библиотеку на Грозовой гряде!
我想你应该想更加了解我们。有三本书很适合作为你的起点,但是它们现在都不在图书馆里。
Думаю, тебе будет интересно побольше о нас узнать. Есть три фолианта, которые прекрасно подойдут для ознакомления, но сейчас их нет библиотеке.
弃誓者正在劫掠图书馆,好像要从我们的档案中找寻什么文本。
Раскольники ворвались в библиотеку и обшаривают архивы.
哈提的灵魂仍然和泰坦之击的核心相连,所以我需要你的帮助,请马上到风暴峭壁的图书馆来见我!
Дух Хати по-прежнему связан с сущностью артефакта. А это значит, что мне понадобится твоя помощь. Немедленно отправляйся в мою библиотеку на Грозовой гряде!
其实……书法课会让你受益良多。这些书的作者叫B·比亚莎士。我相信你可以在铁炉堡的图书馆里找到他。
Кстати, тебе уроки каллиграфии тоже бы не помешали. Автор этих книг – некто Б. Пиршекс. Если я ничего не путаю, его можно найти в библиотеке Стальгорна.
其实……书法课会让你受益良多。这些书的作者叫F·赛培根。我相信你可以在幽暗城的图书馆里找到他。
Кстати, тебе уроки каллиграфии тоже бы не помешали. Автор этих книг – некто Ф. Сирбэкон. Если я ничего не путаю, его можно найти в библиотеке Подгорода.
为什么图书管理员会来遗迹…
Что библиотекарь делает в руинах?
图书馆请安静!
Соблюдайте тишину!
从图书馆管理员的角度来看,麻烦的工作已经做完啦。
На этом работа библиотекаря здесь закончена.
对了,你考虑过来图书馆找份兼职工作吗?
Кстати, не хочешь ли ты немного помочь нашей библиотеке?
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
「事先声明,我不喜欢看书。只是因为很想认识图书馆的大姐姐,所以才去借了这本《与神性同行》。」
«Если честно, то я не очень люблю читать. Я взял «Вместе с божествами» только для того, чтобы познакомиться с библиотекаршей».
我们也去图书馆里看看吧。
Пойдём в библиотеку, навестим её.
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
Лиза? Она всегда привносит в разговор интересные точки зрения. Но почему человек с такими талантами работает обычным библиотекарем? Для этого должна быть скрытая причина.
是吗?那太好了,否则我真要考虑吊销图书管理员小姐与我一同巡逻的资格了。
Правда? Прекрасно. А то пришлось бы подумать, стоит ли всё-таки брать библиотекаря с собой на патрулирование.
无论想要查阅什么资料,都可以来图书馆。
Библиотека к твоим услугам в любое время.
群玉阁中珍藏的孤本图书,本卷似乎是系列中的其中一册。其中记录了有关璃月港经济方针的论述内容。
Эта рукопись является частью большой серии и входит в бесценную коллекцию письменных работ Нефритового дворца. Она представляет собой труд на тему экономической политики гавани Ли Юэ.
进入图书馆前记得清理鞋底,不要把灰尘和污泥带进去。
Перед входом в библиотеку обязательно вытирайте ноги.
不过要是丽莎小姐看到刚刚的场面,确实会生气吧,这可是图书馆,是学习的地方。
Если бы госпожа Лиза увидела это зрелище, она была бы в ярости. Это библиотека, храм знаний.
但我有印象看过叫这个名字的人写的书,不如去图书馆看看吧?
Но когда-то я прочла книгу, автора которой звали так же. Может, посмотрите в библиотеке?
总之,图书馆不可以大声讲话。
В любом случае, в библиотеке нельзя громко разговаривать.
「一、图书馆内请保持安静;」
«1. Шуметь в библиотеке запрещено;»
关于图书馆的吵闹声…
В библиотеке чересчур шумно!
唔…我回头再去图书馆查一查好了…
Ох... Мне нужно вернуться в библиотеку и проверить...
图书馆的管理员丽莎,似乎正在对工作上的一些事情感到恼火…
У библиотекаря Лизы возникли проблемы, связанные с работой...
啊…这就是丽莎小姐总是在图书馆里喝下午茶的原因吗?我明白了!
Ага... Вот почему госпожа Лиза всегда пьёт послеобеденный чай в библиотеке! Я поняла!
这一点就放心好了,只要我还是图书管理员,就不会丢失任何一本书。
Не переживай об этом, милашка. Пока я главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно.
每天泡在图书馆的我,对这类文书工作的处理还是很在行的。
После библиотечной картотеки налоговая бухгалтерия кажется такой простой и понятной.
呵欠…借阅图书请自觉登记,禁书区书籍暂不外借…
∗Зевает∗ Если вы хотите взять книгу, пожалуйста, запишитесь в журнале. Книги из запретного отдела брать запрещено.
图书管理员主要负责做什么?
А чем обычно занят библиотекарь?
丽莎小姐说过,如果有人违反了图书馆的规定,就必须要受到惩罚…
Госпожа Лиза упоминала, что нарушение правил библиотеки повлечёт за собой последствия...
「以上。希望大家愉快合理地使用图书馆。」
Осталось только пожелать вам приятного и познавательного времяпрепровождения в библиотеке.
「图书馆使用规范·第七版」
«Правила Библиотеки. Седьмое издание».
有不少人借了图书馆的书却忘记归还,丽莎不得不去催讨。玛乔丽和莎拉都答应尽快还书,只有唐娜借的书似乎被偷走了。你们决定以丽莎留在书本上的元素标记为线索,追回丢失的书本。
Многие забывают возвращать книги в библиотеку. Лизе приходится преследовать нарушителей, чтобы вернуть книги. Сара и Марджори согласились сразу же вернуть книги, но, кажется, что у Донны книгу украли. Вы решаете найти пропавшую книгу по элементальным меткам, которые оставила Лиза.
图书管理员也要巡逻的吗?
Библиотекари тоже дежурить должны?
…前一段时间我想起来还书的日期快到了,正准备送回图书馆。
Недавно я поняла, что подходит срок, и пора возвращать книгу...
图书馆应该保持安静。
Соблюдайте тишину в библиотеке.
不好意思,因为最近图书馆实在非常吵闹,我很难安静下来研究丘丘人语。
Прошу прощения... Это потому что в последнее время в библиотеке слишком громко, и я не могу спокойно изучать хиличурлский язык.
你也要记得来图书馆做一下登记啊。
Не забудь зарегистрироваться в библиотеке!
团长办公室、图书馆和其他各类设施都设立在此。
Здесь располагаются: кабинет магистра ордена, библиотека, и прочие служебные помещения.
内容论述的很详细,也很容易在图书馆翻到。但是迪卢克老爷一次都没有去看过…
Эти мастерски написанные труды вы сможете найти в библиотеке. К сожалению, господин Дилюк ни одну из них так и не прочёл...
北大陆藏书数目最多的图书馆。除「禁书区」的书籍外,所有馆藏皆可供公众自由阅览。
Самая крупная библиотека в северных землях. Все её богатства доступны для публичного пользования. Кроме книг из запретной секции библиотеки...
前往图书馆探望诺艾尔。
Поищите Ноэлль в библиотеке.
这样的天才现在却在这里任职图书管理员,这背后原因真是让人好奇啊…
А сейчас столь одарённый человек занимает должность библиотекаря! Крайне любопытно, какова тому причина?
「因为一直看不下去,就扔一边了。后来因为忙,忘了这茬,没有再去图书馆,连归还时间也忘了。」
«У меня не было времени, чтобы прочитать её целиком. Я отложил это дело до лучших времён... И совсем забыл про книгу. После этого я ни разу не был в библиотеке».
只是记得借阅的图书一定要按时归还,不然…姐姐我可是会很为难的。
Прошу тебя, возвращай книги в срок. Не надо усложнять мою работу.
真是不好意思,丽莎小姐,下班后我会自己送去图书馆的。
Лиза, прости меня, пожалуйста! Я верну её в библиотеку сразу после работы...
我…我也不清楚,是在打扫图书馆的角落时发现的…
Не знаю... Я нашла их, когда прибиралась в углу библиотеки...
工作结束后来图书馆,我给你做「元素体系」的特训吧,还是记不住的话就让你亲自尝尝「超导」的滋味哦。
Когда закончим, я ещё раз объясню тебе, как устроена элементальная система. Если ты и на этот раз не запомнишь... Может тебе стоит испытать на себе, что такое сверхпроводник.
麻烦你们去图书馆里,传达一下丽莎小姐的意思吧。
Вас не затруднит зайти в библиотеку и передать сообщение госпожи Лизы?
关于荒野上那些怪物的资料?图书馆里有不少呢。
Тебя интересуют монстры? У нас есть много книг по этой теме.
「这一版索性去掉了所有不必要的条例。但凡使用图书馆的人,只需要记住以下规则:」
«Поэтому все ненужные пункты были исключены из данного издания. Теперь все посетители библиотеки обязаны соблюдать нижеследующие правила:»
图书管理员的知识储备,总之…就是会比侦察骑士更完备一点吧?
В смысле, библиотекарь наверняка должен знать больше, чем простой скаут!
我们走,去向那些来图书馆却不读书的人传达一下丽莎小姐的意思吧。
Давай передадим сообщение Лизы всем тем в библиотеке, кто читает не так, как следует.
图书馆可不是谈情说爱的地方!这样只会打扰到真正在这里看书做研究的人!
Библиотека не место для свиданий! По крайней мере до тех пор, пока вы мешаете тем, кто действительно учится!
图书馆新订的书架,也是我一个人从清泉镇搬回来的…
Ещё я принесла новые книжные полки в библиотеку из Спрингвейла...
「昨天想起来,才发现已经逾期一个星期了!因为听说过借书不还的人被雷击之类的可怕的传说,现在反而更不敢去图书馆了…」
«Вчера я вспомнил, что срок возврата прошёл уже неделю назад! Легенда гласит, что тот, кто вовремя не вернёт книги, будет поражён молнией. Теперь мне ещё меньше хочется возвращаться в библиотеку».
图书馆的管理员。说了这么多,还要问吗?
Библиотекарь. Мог бы и сам догадаться.
我把图书馆里关于「恋爱」的书全都借来了。
Я взяла в библиотеке все книги о любви.
那么图书管理员小姐,有什么你推荐的书吗?
Порекомендуй, пожалуйста, какую-нибудь книгу!
嗯…大家都知道图书馆的丽莎小姐有喝下午茶的习惯吧?
Ну... Все знают, что библиотекарь Лиза имеет привычку пить послеобеденный чай.
图书馆管理员。
Администратор библиотеки.
图书馆自然是免费开放的哦。
Вход свободный.
「《末代女帝·西尔维娅王朝的繁荣与覆灭》。之前在图书馆里借了这本书,不小心弄丢了。想订一本作为赔偿。」
«"Последняя Королева - Взлёты и падения династии Сильвия". Я взял эту книгу в библиотеке. Теперь нигде не могу её найти. Хочу купить новую взамен потерянной».
在图书馆进行研究的艾拉·马斯克好像遇到了很让人困扰的事…
Элла Маск пытается заниматься в библиотеке, но ей что-то мешает...
关于图书馆。
Расскажи мне о библиотеке.
以前我打扫图书馆的时候,记得有本书叫《菲谢尔皇女夜谭》,我还以为只是幻想小说…但没想到,里面的主人公居然真的存在!能有一本自己的传记,她一定很厉害吧。
Однажды я убиралась в библиотеке и увидела книгу «Цветы для принцессы Фишль». Я тогда ещё подумала, что это фантастический роман... Я так удивилась, когда узнала, что это про настоящего человека! Она, наверное, очень крутая, раз про неё книгу написали.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
图书上架
图书专家北巢
图书交换
图书传送带
图书修补
图书借出量的增长
图书借阅规则
图书公司
图书典藏
图书出版事业委员会省分会
图书出版社
图书出版管理总局
图书出版者
图书出纳室
图书分发处
图书分类
图书分类与主题
图书分类法
图书加工
图书升降机
图书压印工
图书及参考
图书发行对象
图书发行情况
图书周转
图书城
图书复制照相机
图书复印机
图书复原
图书大展销
图书学
图书学家
图书学的, 图书目录的
图书学著作
图书审查
图书宣传
图书室
图书室器材
图书展览
图书展销
图书巡回车
图书市场
图书店
图书府
图书征集
图书恐怖
图书扫描
图书拒绝率
图书文献目录
图书显微软片
图书杂志
图书查询
图书毛样封面粘合机
图书流通率
图书浏览室
图书消毒
图书漂流
图书漂移
图书爱好者
图书生产
图书目录
图书目录卡片
图书目录查询科
图书礼券
图书管理员
图书管理员莱特莫恩
图书索引
图书经费
图书编号
图书编号法
图书编目
图书编目号码
图书编辑
图书缩影胶片
图书缩微胶片
图书缩摄胶片
图书节
图书行业
图书装订工
图书装订术
图书角
图书证
图书贸易公司
图书贸易管理总局
图书资料
图书车
图书音像
图书餐饮复合式餐厅
图书餐饮店
图书馆
图书馆 - 工作台
图书馆 - 拆除工作台
图书馆主任
图书馆书刊分类目录
图书馆书架
图书馆书目信息系统
图书馆事业
图书馆事务处
图书馆传送器
图书馆使用规范
图书馆信息系统
图书馆借书证
图书馆出入证
图书馆副馆长
图书馆办事员
图书馆助理
图书馆协会
图书馆古籍
图书馆员
图书馆员哈米尔顿
图书馆员埃里克森
图书馆员塞尔拉
图书馆员多纳森
图书馆员安德尔森
图书馆员提艾蕾
图书馆员杰弗斯
图书馆员的回忆录
图书馆员的斗篷
图书馆员的裁纸刀
图书馆员的裹手
图书馆员盖伦
图书馆员维特雷
图书馆员艾拉图斯
图书馆员英格拉姆
图书馆员诺曼提斯
图书馆员贝雷弗德
图书馆员麦伊·苍尘
图书馆周
图书馆和人口事务股
图书馆和信息专员
图书馆和信息服务网
图书馆和信息资源司
图书馆和出版物司
图书馆和参考资料科
图书馆和参考资料股
图书馆和文件科
图书馆和文件系统司
图书馆图书的摆列次序
图书馆委员会
图书馆学
图书馆学情报学系
图书馆学系
图书馆守卫者
图书馆工作
图书馆建筑
图书馆情报系统
图书馆手稿
图书馆捐赠基金
图书馆数据处理
图书馆数据库
图书馆标准目录卡片
图书馆楼
图书馆法
图书馆特别版
图书馆用品
图书馆用户事务处
图书馆的书不能长期借用
图书馆的控制台
图书馆的期刊部
图书馆的规则
图书馆的读者
图书馆目录
图书馆科学
图书馆科学家
图书馆管理
图书馆管理员
图书馆系
图书馆统计
图书馆综合管理系统
图书馆网
图书馆自动化
图书馆自动化系统
图书馆行政
图书馆装帧
图书馆装帧本
图书馆设备
图书馆财产登记簿
图书馆财产登记薄
图书馆贤者
图书馆资料联机
图书馆里的新书展览
图书馆钥匙
图书馆长
图书馆间
图书馆间小组
图书馆防御
图书馆陷阱
图书馆馆员
图书馆馆章
图书馆馆长
图书馆馆长办公室
图书馆馆间互借
图书验收与登录
похожие:
金图书
地图书
打图书
普通图书
电子图书
医学图书
压脚图书
缩微图书
锁藏图书
区图书馆
收购图书
机上图书
市图书馆
藏量图书
交还图书
显微图书
省图书馆
肽图书馆
直感图书
纸制图书
收集图书
视听图书
古旧图书
新到图书
逾期图书
系图书馆
样本图书
县图书馆
大图书馆
充实图书馆
街道图书馆
专业图书馆
参考图书馆
教区图书馆
船上图书室
女王图书馆
托存图书馆
大众图书馆
特大型图书
小型图书馆
未加工图书
收费图书馆
电子图书馆
儿童图书馆
公共图书馆
中学图书馆
大学图书馆
外文图书馆
少年图书馆
数字图书馆
动态图书馆
皇家图书馆
私人图书馆
法律图书馆
影像图书馆
电影图书馆
设立图书馆
巢穴图书馆
北京图书馆
北平图书馆
联机图书馆
城市图书馆
科学图书馆
农村图书馆
音乐图书馆
神奇图书馆
资讯图书馆
盲人图书馆
盲文图书馆
公立图书馆
儿童图书月
国民图书馆
科技图书馆
专利图书馆
在线图书馆
数位图书馆
国会图书馆
影子图书馆
方案图书馆
巡回图书馆
流动图书馆
海淀图书城
国立图书馆
珍本图书馆
中国图书奖
亚东图书馆
混合图书馆
暂设图书馆
列宁图书馆
工会图书馆
厂矿图书馆
大英图书馆
干部图书馆
国家图书馆
上海图书馆
禁忌图书馆
善本图书馆
中央图书馆
专门图书馆
邻区图书馆
探索图书馆
唱片图书馆
流通图书馆
学校图书馆
统一图书系统
暴风城图书馆
参考书图书馆
馆盟图书馆员
鲍德林图书馆
传送至图书馆
数字化图书馆
荒废的图书馆
列宁图书馆站
出纳台图书馆
缩微图书胶片
联合国图书日
北京图书大厦
自动化图书馆
非流动图书馆
考克兰图书馆
纽约市图书馆
科技图书公司
远东图书公司
博德利图书馆
分类图书目录
大众化图书馆
世界图书之都
法律图书介绍
国际贸易图书
赛克勒图书馆
馆际图书出借
科学院图书馆
古知识图书馆
亨廷顿图书馆
国际图书交换
古今图书集成
俄罗斯图书馆
区中心图书馆
归还逾期图书
市立中央图书馆
助理图书管理员
中国国家图书馆
视听资料图书馆
医学技术图书馆
专业图书馆馆员
国家电子图书馆
程序图书馆目录
全苏地质图书馆
伯德雷恩图书馆
美国国会图书馆
科学技术图书馆
中心科技图书馆
国立国会图书馆
数字图书馆数位图书馆