сладость
1. 甜, 甜味; 〈口语〉美味, 可口的味道
В пироге мало сладости. 馅饼不够甜。
Сладость неописанная. 好吃得难以形容。
2. [复]糖果, 甜食
восточные ~и 东方甜食
3. 美满, 甜蜜, 惬意, 愉快; 〈口语〉愉快的感觉, 满足的感觉
Просто и спокойно пахло сладостью полевых цветов. 野花散发着素淡的幽香, 使人心旷神怡。
4. 〈口语〉心爱的人(或动物), 所喜欢的人(或动物); [用作呼语]亲爱的
Великолепный петух—гордость и сладость Родиона Антоныча. 那只神态十足的公鸡是罗季翁·安东内奇的心尖儿和骄傲。
Вы бы, сладость моя, пореже купались в реке. 亲爱的, 您最好少在河里洗澡。
糖果, 甜食, (阴)
1. 见сладкий
2. <口>甜味; 发甜的东西
В пироге мало ~и. 馅饼里糖少了
3. (只用复)甜食; 糖果
1. 甜; 甜味
2. 美满; 甜蜜; 愉快
3. (复数)糖果; 甜食
甜; 甜味; 美满; 甜蜜; 愉快; (复数)糖果; 甜食
甜蜜; 快感; 甜食
слова с:
в китайских словах:
甜里有酸
сладость в кислом; и кислый, и сладкий; кисло-сладкий; сладкий с кислинкой
口甘
1) сладость во рту
甜美无比
несравнимая сладость, бесподобный вкус
甜中有苦,苦中有甜
в сладости есть горечь, в горечи есть сладость; обр. у каждой медали две стороны; в жизни есть радости и горечи
幸福甜蜜
счастье и сладость; счастливый и сладкий
甜头儿
1) сладость, лакомство
白糖拌蜂蜜——甜上加甜
сахар пополам с медом - сплошная сладость; обр. сладостный, приятный
头儿
甜头儿 сладость, приторность
尝到
尝到甜头 - вкушать радость (сладость)
瓤
橙之芳在皮, 柑之甘在瓤 аромат апельсина ― в его корке, сладость мандарина ― в его дольках
先苦后甜
сперва испытать горечь, а потом познать сладость (обр. в знач.: испытать превратности судьбы: из бедняка стать богачом)
糖
1) сахар, сладость, конфеты; засахаренный, подслащенный; сахарный; кондитерский
糖缠
сладость из карамели с орехами
甜头
1) сладость, лакомство
甜彻心扉
Приторная сладость
尝到甜头
попробовать (что-то хорошее), вкусить сладость (радость, прелесть) (чего-то)
甘甜的冰棍配方
Фруктовая сладость
甘苦
1) сладость и горечь; радость и горе (также обр. в знач.: превратности судьбы; разные условия жизни)
толкование:
1. ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: сладкий (1,3-5).
2. ж. разг.
Тот, кто доставляет удовольствие, радость, наслаждение кому-л.
примеры:
橙之芳在皮, 柑之甘在瓤
аромат апельсина ― в его корке, сладость мандарина ― в его дольках
不给糖吃就捣乱!
Сладость или гадость?
唔…鲜榨果汁的甘甜,让蒸馏酒的辛辣口感得以缓和,入口顺滑又微微刺激…
Ммм... Сладость свежих фруктов смягчает резкость крепкого алкоголя. Очень приятный напиток.
清冽的口感中隐约有一丝甜味,同时还带有风一样的清凉口感…
На нёбе чувствуется лёгкая сладость. Освежающая текстура напоминает струящийся ветерок...
这家店的「烤肉排」用的都是当日新鲜运来的清泉镇猪肉,推荐五分熟,能嚼出天然回甘的肉香。
Мясной стейк здесь готовят из свежего мяса кабанов, что водятся рядом со Спрингвейлом. Рекомендую заказать стейк средней прожарки: в нём сохраняется естественная сладость мяса.
本客栈招牌菜「杏仁豆腐」清甜可口,回味悠长。品之如夏风清凉,又如清泉冽冽,岩间汇响。诸位贵客不可不品尝!
Миндальный тофу - наше фирменное блюдо. Нежная текстура, приятная сладость и пикантное послевкусие. Словно звонкий горный ручей жарким летним днём омывает кончик вашего языка. Каждый постоялец должен попробовать наш миндальный тофу!
这时候去吸一口,能够把甜甜花和泡沫一起喝到。
Сделай небольшой глоток. Сладость цветка должна передаться пене...
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
她认为甜甜花的甜味固然是最明显的特征,但为什么这种植物的用途就局限于此,没有得到进一步的探索呢?
Если, по её мнению, сладость была самой отчётливой характеристикой цветка, так почему же его применение только ею и ограничивается? Почему никто не предпринял дальнейших исследований?
是的,好心的食物。我们上去吧,接下来照梅尔卡的话去做。
Да, моя сладость. Пойдем наверх, только не забывай про Мелку по дороге.
是的,好心的食物。我们上去吧,路上帮我注意点。
Да, моя сладость. Пойдем наверх, только не забывай про Мелку по дороге.
苦涩,柑橘,甜蜜,它似乎变得越来越强烈,就像一阵辉光,你每每呼吸一次……
Горечь, цитрус, сладость, запах становится ярче, будто пламя, с каждым сделанным вдохом...
各位出局的参赛者,感谢你们的参与!回去找你们的妻子、爱人或友人吧!
А всех тех, у кого уже сил не осталось, ждут шатры и напитков божественных сладость!
那么,甜心...现在你应该说这个事。~深呼吸~我确实...在你身上...闻到了好闻的味道。闻起来像是一位我曾认识的净源导师。我一直没办法说服他来这看我...
Что ж, сладость моя... раз уж ты сам сказал... ~Глубоко вдыхает~ Я... я чувствую, ты пахнешь чем-то... очень... вкусным. Похоже на запах одного магистра, которую я когда-то знал. И которую так и не смог убедить нанести мне визит...
令人讨厌、恶心的甜蜜感向你袭来,你知道他认可了。你看到了自己未来的样子,并呈上了亚历山大的头颅。
Вас затопляет липкая, зловонная, омерзительная сладость – это его одобрение. Вы видите образ будущего: вы приносите ему отрезанную голову Александара.
自从我上次见到拉斯洛以后,就再没有如此清晰地听过那首甜美的歌了。可惜这甜美却被苦痛所玷污。
Не слышала я эту сладкую песню с тех пор, как Ласлор пропал. Жаль, теперь сладость отдает горечью.
~颤抖~如此柔软。如此甜蜜。
~Вздрагивает~ Такая мягкость. Такая сладость.
过来,小甜甜。
Иди ко мне, моя сладость.
морфология:
слáдость (сущ неод ед жен им)
слáдости (сущ неод ед жен род)
слáдости (сущ неод ед жен дат)
слáдость (сущ неод ед жен вин)
слáдостью (сущ неод ед жен тв)
слáдости (сущ неод ед жен пр)
слáдости (сущ неод мн им)
слáдостей (сущ неод мн род)
слáдостям (сущ неод мн дат)
слáдости (сущ неод мн вин)
слáдостями (сущ неод мн тв)
слáдостях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
мн.
甜食 tiánshí; 糖果 tángguǒ