Соломон
所罗门
(англ.) Simultaneous Operation Linked Ordinal Modular Network; SOLOMON; вчислительная машина фирмы Westinghouse (США)r (美国威斯汀豪斯公司研制的一种计算机系统的)同时操作连接的顺序模网络
同时操作连接的顺序模网络(美国威斯汀豪斯公司研制的一种计算机系统)
[缩][信息]同时操作连接普通模块网络
Соломон
所罗门一世(1735—1784, 伊梅列季亚国王)
Соломон, -а[ 阳]所罗门(男人名)[用作父名]
Соломонович, -а[ 阳]所罗门诺维奇[用作父名]
Соломоновна, -ы[ 阴]所罗门诺夫娜 △指小
(4). Соломонка; Солоня; Моня.Соломон 所罗门(公元前965年—前928年以色列—犹太王国国王)
Соломон 所罗门
同时操作连接的顺序模网络(美国威斯汀豪斯公司研制的一种计算机系统)
[缩][信息]同时操作连接普通模块网络
слова с:
Соломонович
Соломоновна
Соломоновы острова
Соломонушка
Соломоншик
соломонов
соломо. . .
соломоволокуша
соломокопнитель
соломокрутка
соломоподаватель
соломорезка
соломосилосорезка
соломотранспортёр
соломотряс
соломоуборочный
в русских словах:
прокладывать
проложить стеклянную посуду соломой - 把玻璃器皿用干草垫上
перекладывать
перекладывать посуду рисовой соломой - 把器皿中间垫上稻草
оплести
⑴что(用编织物等)裹上, 围上, 圈上, 缠上; 在…上面编织上一层. ~ бутыль соломой 用草把儿把瓶子缠上. ⑵кого〈转, 俗〉使入圈套, 哄骗; ‖ оплетка
крыть
крыть крышу соломой - 用稻草盖屋顶
соломо. . .
(复合词前一部分)表示“稻草”、“麦秸”、“干草”之意, 如: соломо-крутка 草绳机.
перепреть
-еет〔完〕перепревать, -ает〔未〕 ⑴腐坏. Солома ~ела. 稻草腐烂了。Кожа ~ела. 皮革腐坏了。 ⑵(文火)炖坏, 炖得过烂. Мясо ~ело. 肉炖得过烂了。‖ перепревание〔中〕.
отгребать
отгребать солому граблями - 用耙子把麦稭扒到一边去
запреть
-еет〔完〕запревать, -ает〔未〕开始腐烂. Солома ~ает. 稻草开始腐烂。
подгрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ребла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕подгребать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…耙到一起, 把…搂成堆. ~ мусор 把垃圾耙到一起. ~ под себя солому 把干草耙到自己身底下. ⑵(用桨)划近, 划到眼前. ~ к берегу 划近岸边.
просяной
〔形〕黍的; 稷的. ~ая солома 黍草. ~ое поле 黍田; 稷田.
взметать
-ечу, -ечешь 或〈口〉-аю, -аешь; -метанный〔完〕взметывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴向上抛, 向上扔, 扬起. Ветер ~тал солому. 风吹得干草飞扬。 ⑵〈农〉初耕; ‖ взмет〔阳〕(用于①解).
солома
пшеничная солома - 麦秸
рисовая солома - 稻草
ржаная солома - 黑麦秸
шляпа из соломы - 草帽
сечь
сечь рисовую солому - 铡稻草
пук
пук соломы - 一小捆干草
жнивье
2) (солома) 茬 chá, 茬子, 残茬
усладительный
-лен, -льна〔形〕〈旧〉使人快乐的; 引起乐趣的. ~ое пение соловья 夜莺令人愉快的歌唱声; ‖ усладительность〔阴〕.
защелкать
-аю, -аешь〔完〕表示. щлкать 的开始意义. ~ бичом 啪啪地抽起长鞭来. Соловей ~л. 夜莺啼叫起来。
солодовый
〔形〕солод 的形容词. ~ые пряники 麦芽蜜糖饼干. ~ сахар 麦芽糖. 〈〉 Солодовые ростки 曲渣饲料.
солодковый
〔形〕солодка 的形容词. 〈〉 Солодковый корень 甘草根.
соло
соло для скрипки - 小 提琴独奏曲
петь соло - 独唱
танцевать соло - 独舞
соленый
суп слишком солон - 汤太咸了
свистать
3) (о птицах, животных) 吱吱叫 zīzījiào, 长啸 chángxiào; (о соловье) 啼叫 tíjiào
наслушаться
слушаю и не наслушаюсь соловья - 我听夜莺, 听多久也觉得还是听不够
в китайских словах:
所罗门·马马洛尼
Соломон Мамалони (1943-2000, главный министр и премьер-министр Соломоновых Островов в 1974-1976, 1981-1984, 1989-1993 и 1994-1997 гг.)
所罗门·林达
Соломон Линда
所罗曼·霍韦
Соломон Хау
所罗门镇长
Мировой судья Соломон
所罗门王
царь Соломон
所罗门
Соломон (имя)
примеры:
所罗门一世(1735-1784, 伊梅列季亚国王)
Соломон Ⅰ
所罗门镇长希望有人能把这群卑鄙邪恶的家伙都消灭光。如果你有意帮助我们的话,杀死15名黑石勇士,然后向我复命。
Мировой судья Соломон распорядился перебить этих гнусных тварей. Убей 15 воителей из клана Черной горы и возвращайся ко мне.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
所罗门通话完毕。我会再联络的。
Соломон, отбой. Я буду на связи.
所罗门镇长的壁炉需要一捆木柴。然而,他似乎太忙,无法过来取。
Мировой судья Соломон попросил вязанку дров. Но он очень занят и не может сам за ней прийти.
索罗门……
Соломон...
你好,索罗门……
Эй, Соломон...
拜托,出个划算一点的价钱好不好,索罗门。
Да брось, Соломон. Маловато крышек.
索罗门,还没开始进行。
У меня еще не было времени этим заняться, Соломон.
嘿,索罗门,你那里有东西能让我,嗯,令人惊艳吗?
Эй, Соломон, у тебя есть что-нибудь... ну, для того, чтобы произвести впечатление?
偶尔用个药物没什么丢脸的。索罗门可以帮你弄到货。
Нет ничего страшного в том, чтобы разок-другой положиться на химию. Соломон может тебе что угодно продать.
我可以理解为什么索罗门愿意用如此高的花费来换取这些蕨类,告诉你,光是一路设置步道到这里就累死我了。
Я понимаю, почему этот Соломон так много нам пообещал за эти папоротники. Я чуть не надорвалась, пока ставила тут эти мостки.
享受荣华富贵的所罗门王曾拒绝过示巴女王送来的礼物。所以我也不会接受你的。
Великий Соломон в свое время отверг дары царицы Савской. И я ваши тоже не приму.