амбар
谷仓 gǔcāng, 粮仓 liángcāng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯, 青年]警察局里关押被拘留的人的地方(通常装有大玻璃窗, 摆着长椅)
2. [罪犯]劳教所处罚隔离室
3. [中小学生, 大学生]<谑讽>教室
1. 1. 粮仓, 谷仓, 仓库, 货栈
2. 油池, 油坑
2. 仓库, 货栈; 粮仓; (贮石油的)油池, 油坑
粮仓, 谷仓, 仓库, 货栈; 油池, 油坑; 仓库, 货栈; (贮石油的)油池, 油坑; 粮仓
粮仓, 谷仓, 仓库, 货栈|油池, 油坑仓库, 货栈; 粮仓; (贮石油的)油池, 油坑
1. 粮仓, 谷仓; 货栈
хлебный амбар 粮仓
пороховой амбар 〈 旧〉火药仓库
мельничный амбар 〈 旧〉水磨房
складывать что в амбар 把…堆入仓库
2. (贮石油的)油池, 油坑
амбар нефти 油池, 贮油池
амбар 油池, 油坑; 仓库
①储存室, 存存处②谷仑, 车库, 仑库, 货栈, 杂物间③油池, 油坑
-а[阳](地面凹陷处的人工)贮(石)油池, 蓄油池(职业用语)
粮仓, 谷仓; 仓库, 货栈; (贮存石油的)油池, 油坑
谷仓; 仓库, 货栈; 军需库; 油池, 油坑
[阳]仓库; амбалаж ный[形]
仓, 仓库; (贮石油的)油池, 油坑
[阳]仓库; амбар ный[形]
安巴尔人[南亚西北]阿夫里迪人的一支
粮仓; 仓库, 库房; 油池
仓库; 货栈油池; 油坑
粮仓; 仓库; 货栈
仓库, 粮仓, 货栈
仓库, 仓, 货栈
仓库, 储藏室
粮库, 仓库
仓库; 油池, 油坑
1.仓库,货桟;2.油池,油坑
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
倾囷
опустошить житницы, опорожнить амбар, истощить все запасы
委庐
кладовая, амбар, хранилище [запасов]
藏
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
积谷仓
амбар, житница, ссыпной пункт, зернохранилище
堆入仓库
складывать в амбар
廒
сущ. амбар; житница
廒里没米了 в амбаре нет больше риса
囤
амбар, закрома; ларь, сусек
складывать в амбары; скупать; придерживать [товар] (для спекуляции); запасать
一天省下一两粮,十年要用仓来装
букв. экономь один лян зерна в день, за десять лет наберется на огромный амбар; обр. копейка рубль бережет
廥
сущ. сарай для сена; амбар, кладовая
箱
5) * амбар, склад
仓房
амбар, лабаз; складское помещение
仓库
1) склад, кладовая, хранилище, амбар (вне дома)
仓
1) житница, закром, амбар; кладовая, склад
仓廥 склады зерна и фуража; амбары и сараи
油池
2) амбар нефти; амбар
库
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казенные кладовые; казначейство, казна; архив
粮囤
амбар с зерном
库房
склад, амбар; хранилище
房子对面有一个粮仓
напротив дома стоял амбар
料仓
1) амбар
粮仓
зернохранилище, хлебный амбар
粮仓主人 амбарщик
井廪
колодец и амбар (обр. в знач.: ловушка, западня; по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре)
栈
粮栈 хлебный амбар
塌房
2) устар. склад, амбар
鹿
3) амбар, склад; хранилище
而囷鹿空虚 диал. а в закромах и амбарах было пусто
备安库
хлебный амбар, резервные житницы (для хранения зерна на случай неурожая)
预备仓
ист. запасной (резервный) амбар (на случай голода, дин. Мин)
常平仓
казенный амбар для зерна, казенные житницы (для стабилизации цен на рис. с дин. Хань)
京
3) амбар; закрома
家京 амбар (закрома) при доме
常平署
казенный амбар для зерна, казенные житницы (для стабилизации цен на рис (с дин. Хань))
委府
склад, кладовая, амбар
乃
Примечание: в древних текстах союз 乃 иногда повторяется перед обоими сказуемыми: 乃积乃会 и собрать [нам хлеб] и сложить в амбар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Неотапливаемое строение для хранения зерна, муки и т.п.
синонимы:
см. депо, зданиепримеры:
家京
амбар (закрома) при доме
有了田地不耕,粮仓也会空虚,有书籍不读,子孙必定愚笨。
Иметь поле, но не пахать - твой амбар будет пуст; иметь книги, но не учиться - твои потомки будут невежественными.
[直义] 早播种的不会到晚播种的人家的粮仓里去.
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
ранний сев к позднему в амбар не ходит
那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
在制定详细的作战计划前,我们需要更多的情报。我要你去天灾军团防守最严密的三个地方侦察情况:西南方的战歌粮仓,正西方的托普的农场和北方的战歌屠宰场。
Для того чтобы решить, как с этим бороться, нужны более точные сведения. Прошу тебя исследовать три места, сильно зараженных Плетью: амбар Песни Войны, к юго-западу от нас, ферму Торпа, на запад отсюда, и старую скотобойню Песни Войны, что на севере.
那副眼镜是我最心爱的宝贝,直到……那次事故。从那以后,我就把它丢在了谷仓里。那儿经常有只疯狂的食尸鬼在游荡。也许被他捡走了。谣传说那恶魔般的怪物就住在静谧花园墓场。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула его за амбар. Одно время там бродил невменяемый вурдалак. Наверное, он подобрал его. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
那就别再拖延,快去谷仓吧。我要用大家的欢呼和尖叫来结束这个夜晚。
Тогда пойдем в амбар. Должен же я наконец как-то развлечься.
诺维格瑞、牛堡,只要你想,甚至是柯维尔都行!我们快点去谷仓,把一切都说明白吧。
В Новиграде, в Оксенфурте, да и в самом Ковире! Где только захочешь. Пойдем в амбар, я тебе там все точно объясню.
我们要去谷仓,所有宾客都必须参加戴冠仪式,你也不例外。
Пойдем в амбар, на обряде должны присутствовать все гости. И ты тоже.
该去参加戴冠仪式了,去谷仓吧。
Скоро начнется обряд. Идем в амбар.
去谷仓参加戴冠仪式
Идти в амбар на церемонию надевания чепца.
我们都听到你在聊什么了。你想把她带去谷仓,你有什么打算吗?要说一下吗?
Слышали мы вашу беседу. А в амбар ты ее зачем хотел затащить? Еще побеседовать?
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
如果你在战斗中没有像庞大的靶子一样到处乱走,这一切就不会发生了!
Этого бы не случилось, если бы кое-кто не торчал посреди поля боя, как мишень размером с амбар!
正如你所说,警长。这真是无比好玩啊。
Все было как ты и обещал, шериф. Распрекраснее, чем сено в амбар закидывать.
每个粮仓+3 信仰值。每座城市+1 宜居度。
Каждый амбар дает +3 веры. +1 к довольству в каждом городе.
开拓者 移动力+1。开局时所有城市拥有2 人口和1座粮仓。区域 生产时间缩短,开局时军营中便拥有1座皇家学堂。
Поселенцы получают +1 Оп. Все города при основании получают 2 единицы населения и амбар. Строительство районов ускоряется, военные лагеря строятся сразу со школой царских пажей.
把车藏在车库里!
Спрячьте машину в амбар!
7 号站的人会帮你的,往上流拐几个弯就到了, 是个红色的旧车库。
На Станции Семь вам помогут. Нужно только немного подняться по реке. Увидите старый красный амбар.
快点,把车开进车库。
Быстрее, прячьте машину в амбар!
морфология:
амбáр (сущ неод ед муж им)
амбáра (сущ неод ед муж род)
амбáру (сущ неод ед муж дат)
амбáр (сущ неод ед муж вин)
амбáром (сущ неод ед муж тв)
амбáре (сущ неод ед муж пр)
амбáры (сущ неод мн им)
амбáров (сущ неод мн род)
амбáрам (сущ неод мн дат)
амбáры (сущ неод мн вин)
амбáрами (сущ неод мн тв)
амбáрах (сущ неод мн пр)