амулет
护身符 hùshēnfú
-а[阳]避邪物(迷信的人认为带在身边可以辟邪的小物件, 如符箓、戒指等)
护(身)符
辟邪物; 庙, 护(身)符
庙, (阳)护(身)符
1. 辟邪物
2. 庙, 护(身)符
庙
(阳)护(身)符
护(身)符
辟邪物; 庙, 护(身)符
庙, (阳)护(身)符
в китайских словах:
破损的护符
Сломанный амулет
唤雾者的符咒
Амулет призывателя туманов
灵符
талисман, амулет
希斯耐特的徽章
Амулет Крапивца
希里克神像
Амулет Хирика
黯淡林木护符
Амулет поблекшего леса
幽暗梦境护符
Амулет мертвого сна
印
玉印 медальон из нефрита (детский амулет)
辟
辟兵符 амулет, спасающий от оружия (ранения)
百索
2) «шнур в сто нитей» (амулет долголетия из разноцветных нитей на шее ребенка)
挂锁
2) ювелирный замочек (нашейный амулет ребенка)
绀珠
1) пурпурная жемчужина (амулет, воскрешающий память)
玉鱼
а) амулет, подвеска на поясе, также захороняемая с покойником;
压胜钱
устар. монета-амулет (со счастливыми надписями или изображениями)
克鲁恩的护身符
Амулет Крона
辟邪符
амулет, талисман
日灼护符
Амулет Светозарных
霹雳
霹雳木 а) разбитое молнией дерево; б) печать-амулет из разбитого молнией дерева
耀眼光芒护符
Амулет ослепительного света
祥物
предмет, предвещающий счастье; предмет, хранимый на счастье; амулет
风语者咒符
Амулет говорящего с ветром
神符
1) талисман, амулет
燃烧光辉项链
Амулет обжигающей гениальности
寄名锁
медальон (амулет) в виде замка с монашеским именем
无瑕护符
Безупречный амулет
脖锁儿
замочек на шею (амулет для ребенка)
卡多雷灵魂护符
Амулет калдорайского духа
寿星
3) звездочка долголетия, кокарда-амулет на шапочке ребенка
灵魂坠饰
Амулет Духов
符
2) амулет, талисман; даос. магические начертания (формулы); письменное заклинание
龙头护符
Амулет драккара
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Небольшой предмет, обычно носимый на теле человека и - по суеверным представлениям - являющийся магическим средством против болезней, несчастий и т.п.
синонимы:
ладанка, талисман. <Сохрани мой талисман, в нем таинственная сила>. Пуш. См. ладанка, талисманпримеры:
玉印
медальон из нефрита ([i]детский амулет[/i])
辟兵符
амулет, спасающий от оружия (ранения)
霹雳木
а) разбитое молнией дерево; б) печать-амулет из разбитого молнией дерева
驱鬼的符咒
амулет против бесов
我向他保证了,我不会摘下他送给我的护身符。
Я ему пообещала не снимать амулет, который он мне подарил.
魔网能量焦点控制护符
Амулет управления средоточием силовых линий
黑暗苦烈酒咒符
Амулет очень горького темного варева
光明富泡酒咒符
Амулет самого крепкого игристого светлого напитка
无比热情护符
Амулет заветных и страстных желаний
惰性魔石护符
Амулет из инертного силового камня
暗矛巨魔魔精
Амулет тролля из племени Черного Копья
黑暗极苦烈酒咒符
Амулет самого горького темного варева
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
被水泡坏的食人魔吊坠
Источенный водой резной амулет огров
积怨指挥官的护符
Амулет полководца из клана Колец Ненависти
幽魂水晶尘吊坠
Амулет с растертым кристаллом души
不破脓疱垂饰
Амулет с неповрежденным гнойным шариком
完好如初的惰性魔石护符
Безупречный амулет из инертного силового камня
吉兹洛克的假人魅惑效果
Эффект амулет ложной мишени Гизлока
奈萨里奥的巢穴:大地护符
Логово Нелтариона: амулет Служителей Земли
寻宝合同:鲁克玛护符
Охота за сокровищами: амулет Рухмар
货单:血玉护符
Груз: амулет из кровавого нефрита
如果你愿意的话,就带着这个铭文饰品到伊尔加拉之塔去,把它放置在塔旁边的狮子雕像身上。
Если ты согласишься помогать мне, возьми амулет Азоры и отнеси его к башне Илгалара. Амулет нужно положить под статую льва рядом с башней.
拿上这张便笺!把我的蟑螂牵过来!
Возьми эту записку! Принеси мне мой амулет!
班尼希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。
Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бенэтиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.
你必须杀了我的肉身,然后对我的尸体使用巫毒咒符。完成这个任务之后,就请回到我这里来。
Чтобы я мог сбежать от них, ты <должен/должна> уничтожить мое физическое тело. Как только это будет сделано, примени к моему трупу амулет вуду. После этого возвращайся ко мне.
带上阿祖拉的铭文饰品,然后到那个能监视石堡要塞的岗哨顶部去。
Возьми еще один амулет Азоры и отнеси его на вершину уцелевшей башни рядом с крепостью.
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
你要知道,拉瑟莱克的三个手下各自戴着一件由拉瑟莱克特制的护符的三分之一。有了这个护符,你才能召唤那个恶魔。
Видишь ли, каждый из прислужников Разелиха носит на шее треть амулета, при помощи которого был создан Разелих. Тот же самый амулет понадобится тебе для призвания сего архидемона.
枭兽似乎居住在此地北面和东面的地区,因此你认为接下来最好到它们的聚居地去找一找。
Похоже, дикие совухи обитают к северу и к востоку отсюда, и вы решаете, что ваш следующий шаг – встретить этих существ лицом к лицу и забрать у них амулет.
研究员艾德兰用角鹰兽的羽毛制作了一枚护符,据说这枚护符能让使用者通过钢羽的眼睛观察世界。
Исследователь Адеран сделал для нас амулет из пера этого существа. Он утверждает, что с его помощью можно взглянуть на мир глазами гиппогрифа.
我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护命匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护命匣便丧失了原有的能量。
Мне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.
你可以在那里找到休眠的尤尔丁人。将他们逐个叫醒,直到你找到伊斯卡德尔为止。然后你要对他使用这枚护符,将他带回来见我。
Там ты найдешь спящих мьординов. Разбуди их и разыщи Искальдера. Потом используй этот амулет и приведи Искальдера ко мне.
我设计了一道咒符,可以让你混入纳迦中去,把你的外表变得和他们一样。
Я создала колдовской амулет. Он придаст тебе облик наги, и ты сможешь проникнуть к ним под маскировкой.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批血玉护符,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию амулетов из кровавого нефрита для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне амулет, получишь в награду значок даларанского ювелира.
带上这个符咒,穿过比武场北部海滩前往洛斯加尔登陆点。寻找唤雾者的洞穴,使用这个符咒使他现身。
Возьми этот амулет и отправляйся на север от ристалища, к лагерю Хротгара. Найди пещеру призывателя туманов и воспользуйся амулетом, чтобы увидеть его.
虽然你消灭了他手下的萨满祭司,但是我的灵魂依然被禁锢在这里。卡加尼舒将我的躯体制成了物像,我的灵魂因此受到羁绊,无法获得自由。他还利用这尊物像窃取我所掌握的萨满祭司教义。
Хотя ты уже <сразил/сразила> его помощников-шаманов, мой дух по-прежнему привязан к этому месту. После того как он убил меня, он изготовил амулет из моего тела, который и держит меня здесь. Каганишу использует его, чтобы узнать все, что я знаю о шаманском искусстве.
你必须从他手中夺得物像,并对我的灵魂使用它。卡加尼舒就在附近的洞穴中。
Ты <должен/должна> забрать у него амулет и воздействовать им на мой дух. Каганишу обитает здесь рядом, в пещерах.
带上这枚符咒吧,<name>。你可以用它召唤我的土灵助阵。
Возьми этот амулет, <имя>. Используй его, чтобы вызвать себе на подмогу моих воинов земли. Когда сделаешь все, что нужно, возвращайся ко мне.
这名督军非常强大,你或许需要一些协助才能将其击败。若你能先击败他的手下,并将他们的蒂基面具、剑和巫术这三者融合起来的话,就可以在挑战他本人时召唤到所需的助力。
Твой враг силен, ты не справишься с ним в одиночку. Чтобы вызвать полководца на поединок у ворот его фамильного гнезда, тебе потребуется помощь, и ты получишь ее, если объединишь амулет рода, меч и магическую формулу его домочадцев.
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
瑟温妮的护符在一只鱼人的手里。他在遥远的东边,一处可以俯瞰破碎海滩的岩架上。这东西是怎么跑到鱼人手里去的,我也不知道,不过我敢肯定的是,你可以在那里找到它。
Амулет Севины попал в руки мурлока, который живет на востоке, на шельфе у Берега Обломков. Как амулет оказался у мурлока – я не знаю, но могу точно сказать, что ты найдешь его там.
奥利斯塔已经死了,但是他将自己的护符藏在了东边盘蛇谷的一只箱子里。把这些护符合在一起的话,我们就可以前往拉瑟莱克的高台。
Сам Аллистарий мертв, но свой амулет он закопал в Змеиных Кольцах, это к востоку отсюда. Этот амулет, вкупе с другими реликвиями, позволит нам взобраться на пик Разелиха.
如果你打算拿到护符,我可以帮你,但你得先帮我显现形态。一旦我在这个位面聚形,应该就能办到……
Если тебе нужен амулет, то я тебе помогу, но прошу, помоги мне сперва собрать себя воедино. Как только я закреплюсь здесь, я смогу помочь...
我被各种幻象困扰不堪,<class>。都是在预示着一个具有强大力量的形象落入了邪恶之手。我看见了一枚护符,被上古精灵们保存着……无人问津,与此同时,护符周围的一切化为了废墟,直到恶魔利用欺诈和恶毒的手段将它收入囊中。
Меня преследуют видения, <класс>. Я вижу артефакт великой силы, попавший в дурные руки. Я вижу амулет в руках древних эльфов... Он забыт, а то место, где он хранится, обращается в руины; а потом он из-за предательства и жестокости окажется во власти демонов...
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
这既不是粗糙的食人魔饰物,也并非我族所制的远古圣物。它特殊的结构对我来说还是闻所未闻的……这一事实让我惴惴不安。
Это не похоже ни на огрский амулет, ни на реликвии моего народа. Я никогда не видел подобного предмета и весьма обеспокоен.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
到那里去,在他们的保险箱里找到基沙恩的头带,还有一副他妻子留给他的翡翠坠饰——她在一次黑石兽人入侵中被残忍地杀害了。
Проберись в тот лагерь и поищи у них в сундуках головную повязку Кишана и нефритовый амулет, подаренный ему женой. Жену его, кстати, жестоко убили орки из клана Черной горы во время своего нашествия.
要召唤这位恶魔,我们就需要三枚护符,其中的第一枚是奥利斯塔的护符。
Для того чтобы вызвать нашего демона, нам нужны три амулета. Первый – это амулет Аллистария.
奥利斯塔已经死了,但是他将自己的护符藏在了这座洞穴中的一只箱子里。把这些护符合在一起的话,我们就可以前往拉瑟莱克的高台。
Самого Аллистария уже нет в живых, но его амулет хранится в сокровищнице в этой самой пещере. Вместе с двумя остальными, этот амулет поможет нам вызвать Разелиха Осквернителя.
护符就在入口附近。我建议你使用传送器。
Амулет где-то близко ко входу. Я настоятельно рекомендую воспользоваться телепортом.
第二枚护符,瑟温妮的护符,在一只鱼人的手里。他在遥远的南方,一处可以俯瞰破碎海岸的岩架上。这东西是怎么跑到鱼人手里去的,我也不知道,不过我敢肯定的是,你可以在那里找到它。
Второй амулет – амулет Севины – сейчас в руках у мурлока, что живет далеко на юге, на скале над Берегом Обломков. Не знаю, как он попал к этому мурлоку, но я точно уверен, что именно там ты его и найдешь.
你带来的盐非常有效,护腕上的天然附魔已经被激活。我利用这些附魔组成了一枚召唤徽章……算是一个礼物吧,假如你愿意这么想的话。
Соли, которую ты <принес/принесла>, достаточно, чтобы активировать заключенные в наручах чары. Я вложила эти чары в амулет призывания... или можешь называть его даром.
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
但其中有一样神器很特别,那是一件名叫风暴项圈的护符,能帮我们弄清驾驭闪电的奥秘。
В частности, меня интересует один артефакт – амулет под названием "Колье Грома". Раздобыв этот артефакт, мы сможем понять, каким образом ему удается контролировать силу молний.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
我可以协助你,用魔法遮蔽你的身形,让你进入潜行状态。我还会给你一个小护符。万一你陷入麻烦,可以用它脱身。
Я помогу тебе, обеспечу незаметность. Еще я дам тебе этот маленький амулет, с помощью которого ты сможешь перенестись сюда, если попадешь в беду.
鸦人的研究表明,它很可能在失落的安苏鸦巢——“乌鸦之神的祭坛内”。
В записях араккоа говорится, что скорее всего амулет спрятан в Затерянном Гнездовье Анзу, в "святилище бога-ворона."
我打赌你们那一看就是泰坦造物的项链可以帮忙重启它。如果有了泰坦守护者的帮助,鲜血巨魔根本阻挡不了我们。
Готов поспорить, что твой амулет мог бы помочь – он похож на артефакт титанов. Если с нами будет хранитель титанов, троллям крови нас не остановить.
请为我取回那个吊坠,它可以为我的研究提供极大的帮助。
Этот амулет будет чрезвычайно полезен в моих исследованиях, если сможешь его добыть.
要唤醒蛋中的能量,需要依靠一件名为大地护符的圣物。据说此物由洛肯亲手制作。
Есть один предмет, который, возможно, сможет это сделать, – реликвия, известная как амулет Служителей Земли. По слухам, его создал сам Локен.
很久以前,此物就不见了踪影,最后落到了地底之王达古尔手里。
Амулет был утрачен много веков назад и попал в руки Короля подземелий Даргрула.
只有一人似乎没有受影响,就是那个戴着华丽帽子,看着像船长的家伙。他佩戴着一个巨大的红宝石护符,我认为就是那个护符保护着他免受雾气的影响。你必须戴着那个护符才能进入坟墓。
Кроме одного – похоже, это капитан, уж очень нарядная у него шляпа. Он носит на груди большой амулет с рубином. Вероятно, этот амулет и защищает от тумана. Если собираешься спуститься в гробницу, он тебе понадобится.
我请求你,<class>,用我制作的这枚护符削弱他,然后结束他的苦难。
Возьми мой амулет, чтобы ослабить его. Прошу тебя, <класс>, положи конец его страданиям.
你所佩戴的项链在一点一点地变强,<name>。但为了进一步地释放它的潜能,我们需要去一个更靠近世界之魂的地方。
Амулет набирает силу, <имя>. Однако полностью раскрыть его потенциал можно только рядом с душой Азерот.
艾泽里特拥有毁灭性的力量,但通过护符引导的话,也可以用来治愈世界!
Азерит несет разрушения, но если направить его силу через амулет, она может исцелить наш мир!
<伯瓦尔给你的项链闪烁着微弱的红光,随后渐渐黯淡。
<Амулет, который вам дал Болвар, мигает тусклым красным светом, а затем гаснет.
也许你可以在那里恢复项链的力量。>
Может, амулет удастся зарядить там.>
<你手中的项链变得滚烫,其中流动的魔法仿佛要将它从你的手中抽离。
<Амулет обжигает вам руку. Курсирующая сквозь него магия заставляет его слегка подрагивать.
带上这条项链吧。天启四骑士都曾携带过这样的项链。
Возьми этот амулет. Такой есть у каждого из Четырех Всадников.
我们可以做笔交易。你手中的这条项链……蕴藏着某种有意思的力量。
Позволь мне предложить тебе сделку. Этот твой амулет... наделен очень интересной силой.
你很勇敢……<咳嗽>……为了我来到奥达曼,<class>。
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
Тебе не занимать смелости, раз ты <явился/явилась> за мной в Ульдаман, <класс>.
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
统御项链可以将随从加入到你的套牌中。要谨慎考虑如何使用!
Амулет господства добавляет существ в вашу колоду. Используйте его с умом!
据知太贴近把玩这护身符的人,会变成其上华丽雕饰的一部分。
Те, кто слишком близко рассматривают этот амулет, сами становятся частью его искусного узора.
我能够保有这些护身符吗?
Я могу оставить амулет у себя?
要是我出钱买你的护身符呢?
А если я заплачу тебе за амулет?
沙维的泽尼萨尔护符
Амулет Зенитара, принадлежащий Шави
拉耶克的塔洛斯铭文护符
Амулет Талоса, принадлежащий Рерику
是的,是特别为上古议会的成员打造的。
Амулет настоящий, и наверняка не краденый. Наш заказчик - из Совета Старейшин.
我拿到护符了。
Амулет у меня.
这是阿尔凯护身符。
Вот амулет Аркея.
我找到了你的护身符。
Вот твой амулет.
这是你的法杖。请把护身符给我。
Вот твой посох. А теперь давай амулет.
我发现了这个护身符。它可能是关键。
Мне удалось найти этот амулет. Выглядит многообещающе.
不应该交给宫廷法师吗?
Может, отнести этот амулет придворному магу?
我从墙上取下一个护符。
Ну... в стене был амулет... В общем, он теперь у меня в руке.
信中全都说明了。护符是为了支付费用。
Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы.
这护身符对你有何重要之处?
Почему ты так цепляешься за этот амулет?
我在屠夫犯案的地方找到了你的日记和护符。
Твои дневники и твой амулет оказались в логове Мясника.
你知道这护符的来历吗?
Ты знаешь, что это за амулет?
我找到你的护身符了。
У меня твой амулет.
我们找到了亡灵魔法的证据,还有他的护符。
У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет.
我会找到你的护身符。
Я найду твой амулет.
我可以找回你的护身符。
Я постараюсь вернуть тебе твой амулет.
我能帮你找到护身符。
Я постараюсь найти этот амулет.
我正在想办法把你的护身符取回来。
Я стараюсь вернуть тебе амулет.
我可以把护符留下吗?
Я могу оставить амулет у себя?
欧格蒙的塔洛斯护符
Амулет Талоса, принадлежащий Огмунду
морфология:
амуле́т (сущ неод ед муж им)
амуле́та (сущ неод ед муж род)
амуле́ту (сущ неод ед муж дат)
амуле́т (сущ неод ед муж вин)
амуле́том (сущ неод ед муж тв)
амуле́те (сущ неод ед муж пр)
амуле́ты (сущ неод мн им)
амуле́тов (сущ неод мн род)
амуле́там (сущ неод мн дат)
амуле́ты (сущ неод мн вин)
амуле́тами (сущ неод мн тв)
амуле́тах (сущ неод мн пр)