артиллерия
1) собир. 炮 pào
тяжёлая артиллерия - 重炮
лёгкая артиллерия - 轻炮
зенитная артиллерия - 高射炮
ракетная артиллерия - 火箭炮
самоходная артиллерия - 自行炮
противотанковая артиллерия - 反坦克炮
2) (род войск) 炮兵 pàobīng
служить в артиллерии - 在炮兵部队里服役
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
火炮, 炮兵, 炮兵学, 炮, 炮队, (阴)
1. (用作集)炮
(1). тяжёлая артиллерия 重炮; <转, 谑>有分量的论据, "重炮"; <转, 谑>笨重的人;
зенитная артиллерия 高射炮
противотанковая артиллерия 反坦克炮
2. 炮兵(指兵种); 炮队
реактивная артиллерия 火箭炮兵
служить в ~ии 在炮兵服役
артиллерия—бог войны. 炮兵是战争之神
3. 枪炮学
1. 1. 炮兵; 炮兵学, 枪炮学
2. 火炮, 炮, 炮队
2. 火炮
3. 炮兵学
4. 火炮; 炮兵; 枪炮学
5. 炮兵
1. [集]炮; 炮兵(部队)
береговая артиллерия 海防炮(兵), 岸炮
противотанковая артиллерия 反坦克炮(兵)
зенитная артиллерия 高射炮(兵)
тяжёлая артиллерия 重炮(兵)
полевая артиллерия 野战炮(兵)
служить в ~и 在炮兵中服役
маршал ~и 炮兵元帅
2. 炮兵学
курс ~и 炮兵学教程
◇ (2). тажёлая артиллерия
1)〈 讽〉动作非常迟钝的人, 非常不好动的人
2)有分量的办法、论据等, “重炮”
炮兵; 炮兵学, 枪炮学|火炮, 炮, 炮队火炮火炮; 炮兵; 枪炮学
1. 炮兵; 炮兵学, 枪炮学 ; 2.火炮, 炮, 炮队
①炮兵②火炮, 枪炮③枪炮学
有影响的人
тяжёлая артиллерия
炮, 炮学, 炮兵
炮炮兵; 炮队
1.炮;2.炮兵,炮队; ①火炮②炮兵③炮兵学
слова с:
ЗА зенитная артиллерия
МЗА малокалиберная зенитная артиллерия
авиационная артиллерия
артиллерия большой мощности
береговая артиллерия
воздушная артиллерия
гладкоствольная артиллерия
дивизионная артиллерия
зенитная артиллерия
корабельная артиллерия
нарезная артиллерия
осадная артиллерия
ракетная артиллерия
самоходная артиллерия
в русских словах:
крепостной
крепостная артиллерия - 要塞炮兵
полевой
полевая артиллерия - 野战炮兵
дальнобойный
дальнобойная артиллерия - 远射炮; 远战炮
в китайских словах:
坦克防御炮兵
противотанковая артиллерия
重型炮
АБМ, артиллерия большой мощности
野战炮兵
полевая артиллерия
主炮兵
артиллерия главного калибра
山地炮兵
горная артиллерия
自己的炮兵部队
собственная артиллерия; собственный артиллерия
军直属炮兵
корпусная артиллерия; артиллерия корпуса
遭遇战
在遭遇战中, 刺刀能得到充分的利用, 而大炮却一无所用 в ближнем бою штыки можно полностью задействовать, а артиллерия применения не имеет
炮工
2) артиллерия и инженерные войска
大炮
1) пушка, орудие, артиллерия
火炮
1) орудие, пушка; артиллерийская система; орудийный
2) артиллерия
将军
4) уст. артиллерия
野战炮
полевое орудие; полевая артиллерия
重炮
тяжелая артиллерия, орудие крупного калибра, тяжелое вооружение
预备炮兵
артиллерия РГК
炮术
артиллерийское дело (искусство), артиллерия
反坦克歼击炮兵
истребительно-противотанковая артиллерия
炮队
воен. артиллерия (род войска)
在炮队服务 служить в артиллерии
统帅部预备队炮兵
артиллерия резерва главного командования
炮兵
воен. артиллерия; артиллерист; артиллерийский
陆炮兵 полевая артиллерия
重炮兵 тяжелая артиллерия
大口径炮兵
крупнокалиберная артиллерия, артиллерия крупного калибра
炮兵学
артиллерия (наука)
伞降部队炮兵
артиллерия парашютно-десантных войск
炮
1) pào оружие калибром свыше 20 мм; огнестрельное орудие, пушка; артиллерия, артиллерийский
主力炮
воен. артиллерия главного калибра; орудие главного калибра
挽曳
挽曳炮(炮) конная артиллерия, орудие на конной тяге
支援步兵炮
артиллерия поддержки пехоты
挽曳炮
конная артиллерия (орудие на конной тяге)
二线炮兵
артиллерия второго эшелона
兵
炮兵 артиллерия
上卡锁杠杆
верхняя собачка (артиллерия)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Огнестрельные орудия различных калибров и конструкций (пушки, гаубицы и т.п.).
2) Род войск с таким вооружением.
3) Научная дисциплина, изучающая устройство, свойства и способы боевого применения огнестрельных орудий.
синонимы:
см. войскопримеры:
陆炮兵
полевая артиллерия
挽曳炮(炮)
конная артиллерия, орудие на конной тяге
在骑兵之后走着步兵, 炮兵, 最后是工兵
За кавалерией шла пехота, артиллерия, и наконец саперы
三线炮兵
артиллерия третьего эшелона
远射炮; 远战炮
дальнобойная артиллерия
高射炮;防空炮兵; 高射炮兵
зенитная артиллерия
反火箭炮、火炮与迫击炮系统
противоракетные артиллерия и минометы
高射炮火;高射炮
зенитные средства; зенитная артиллерия; зенитный огонь
远战炮(兵)
артиллерия дальнего действия
远战炮(兵)
АДД артиллерия дальнего действия
小口径高射炮(兵)
МЗА малокабиберная зенитная артиллерия
轻炮(兵)
ЛА легкая артиллерия
军炮(兵)
АК артиллерия корпуса; КА корпусная артиллерия
师炮(兵)
АД артиллерия дивизии; ДА дивизионная артиллерия
高射炮(兵)
зен. зенитная артиллерия; зенитная артиллерия
高射炮{兵}
зенитная артиллерия
天鹰火炮偏向于攻击那些离它最近或者规模最大部队中生命值最高的敌军。
Орлиная артиллерия стреляет по самым сильным противникам или по ближайшей группе.
天鹰火炮已准备就绪!
Орлиная артиллерия заряжена!
天鹰火炮装填完毕!
Орлиная артиллерия полностью заряжена!
天鹰火炮的攻击范围几乎覆盖了地图的每个角落,它发射的火炮可以对汹汹而来的敌方部队造成溅射伤害。然而,只有大规模的部队才会触发天鹰火炮。
Орлиная артиллерия бьет на большие расстояния, целясь в сильных противников взрывными снарядами. Но для ее активации нужно развернуть большое войско.
天鹰火炮:沉睡的哨兵
Орлиная артиллерия: спящий страж
在天鹰火炮的炮弹将要掉落的目标地点会出现一个瞄准标记。
Там, куда стреляет орлиная артиллерия, появляется сетка.
“嗯,”她点点头。“维利耶&拉萨尔是瑞瓦肖原来的14寡头之一,你知道吗?专攻火炮和弹道学。当然了,是在大革命之前,现在它们属于某些戈特伍德人。”
Ага, — кивает она. — А вы знали, что компания „Вилье-Ласалль“ была одной из 14 первоначальных индотриб Ревашоля? Артиллерия и баллистика. Но это было, конечно, до Революции. Теперь они принадлежат каким-то готтвальдцам.
维利耶&拉萨尔是瑞瓦肖原来的14寡头之一,你知道吗?专攻火炮和弹道学。当然了,是在大革命之前,现在他们属于某些戈特伍德人。
А вы знали, что компания „Вилье-Ласалль“ была одной из 14 первоначальных индотриб Ревашоля? Артиллерия и баллистика. Но это было, конечно, до Революции. Теперь они принадлежат каким-то готтвальдцам.
“……蜷缩在地面上。大炮在80公里远的欧佐纳尔,但是我∗知道∗,我知道公社将会倾覆。我们都会化为灰烬。所以我说自己要去地图资料室……”他望向东边。
«...лежали скрючившись на полу. Артиллерия находилась в восьмидесяти километрах от нас, в Озонне, но я ∗знал∗, что коммуна не выстоит. Нас всех обратят в пепел. Поэтому я сказал, что зайду в штаб...» Он смотрит на восток.
她打开了话匣子:“这里曾经是一个省,一个工人的度假胜地,直到这座城市将它吞没,大炮将它摧毁。现在芦苇丛才是这场演出真正的明星。沿着海岸线走得越远,就越荒凉。”
Она вновь открывает глаза. «Когда-то это место было провинциальным курортом для рабочих, но потом город поглотил его, а артиллерия доделала остальное. Теперь главная местная достопримечательность — тростник. Чем дальше по побережью, тем гуще заросли».
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
她打开了话匣子:“这里曾经是一个大行政区,一个工人的度假场,直到瑞瓦肖城将它吞噬,大炮将它摧毁。现在芦苇丛才是这幕历史剧的主角,沿着海岸线走得越远,景象就越为荒凉。”
Она вновь открывает глаза. «Как я уже говорила, когда-то Мартинез был провинциальным курортом для рабочих, но потом город поглотил его, а артиллерия доделала остальное. Теперь главная местная достопримечательность — тростник. Чем дальше по побережью, тем гуще заросли».
资产阶级,由于一切生产工具的迅速改进,由于交通的极其便利,把一切民族甚至最野蛮的民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。它迫使一切民族——如果它们不想灭亡的话——采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓的文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。
Буржуазия быстрым усовершенствованием всех орудий производства и бесконечным облегчением средств сообщения вовлекает в цивилизацию все, даже самые варварские, нации. Дешевые цены ее товаров – вот та тяжелая артиллерия, с помощью которой она разрушает все китайские стены и принуждает к капитуляции самую упорную ненависть варваров к иностранцам. Под страхом гибели заставляет она все нации принять буржуазный способ производства, заставляет их вводить у себя так называемую цивилизацию, т. е. становиться буржуа. Словом, она создает себе мир по своему образу и подобию.
不能对友好目标发射大砲。
Артиллерия не может стрелять по дружественной цели.
大砲?
Артиллерия?
朗妮,我不得不承认军械库帮上了大忙。
По правде сказать, Ронни, артиллерия нам очень пригодится.
呼,有了那么多重装武器,义勇兵接下来的行动应该会顺利很多。
Уф. Такая артиллерия очень поможет минитменам принести мир в Содружество.
想让天眼继续运作的话,这次就要下猛药了。霸力丸应该会有用。
Чтобы Дар продолжал работать, потребуется тяжелая артиллерия. Баффаут подойдет.
那大砲应该可以让义勇兵有足够的火力……足够解决钢铁兄弟会。
Эта артиллерия даст минитменам преимущество в бою... в том числе в бою с Братством Стали.
这个大砲真的可以派上用场,我们应该在越多聚落设下基地越好。
Эта артиллерия реально нам пригодится. Нужно установить батареи в максимальном числе поселений.
考虑到联邦各派系科技水准的失衡,这个军械库或许可以给义勇兵一点优势。
Учитывая уровень развития технологий в Содружестве, эта артиллерия может склонить чашу весов в пользу минитменов.
看来独立堡垒恢复运作了,那样的火力应该可以让义勇兵的敌人好看。
Похоже, что в Форт-Индепенденс снова кипит жизнь. Такая артиллерия поставит серьезные задачи перед врагами минитменов.
朝着坏人丢烟雾弹。如果在大砲的射程内,我们就会用无线电确认,将火力瞄准你的烟雾。
Увидишь плохишей швырни в них шашку. Если в пределах досягаемости есть артиллерия, мы подтвердим запрос по рации и проведем обстрел указанной позиции.
大砲准备好了吗?
Артиллерия готова?
炸掉普利德温号的大砲
Артиллерия для уничтожения "Придвена"
昨天晚上大概两点,我被震动整个城堡的撞击声惊醒。佛斯特中尉报告,有个巨大的生物撞坏了西侧城墙。我要他号令修补城墙,同时我也从隧道直接前往军械库。不久之后,隧道的另一端就传来第二声巨响。在我印象中,只有巨兽能够造成这么大的冲击。如果超级变种人拿下了中庭,绝不能让大砲落入他们手中。我现在只能展开防御,等别人来救我。
Прошлой ночью приблизительно в 02:00 я проснулся от грохота, который сотряс весь замок. Лейтенант Фостер доложил, что западную стену проломило какое-то гигантское чудовище. Я приказал ему идти к радиопередатчику и вызвать подкрепление, а сам тем временем спустился вниз, чтобы запереть арсенал. Вскоре после этого произошел повторный толчок, и обломками завалило выход из тоннеля. Единственное существо, которое могло стать причиной подобных разрушений, это чудище, и если супермутанты уже взяли под контроль двор замка, нельзя допустить, чтобы к ним в руки попала артиллерия. Все, что мне остается, это организовать оборону и ждать, пока меня откопают.
морфология:
артилле́рия (сущ неод ед жен им)
артилле́рии (сущ неод ед жен род)
артилле́рии (сущ неод ед жен дат)
артилле́рию (сущ неод ед жен вин)
артилле́рией (сущ неод ед жен тв)
артилле́рии (сущ неод ед жен пр)
артилле́рии (сущ неод мн им)
артилле́рий (сущ неод мн род)
артилле́риям (сущ неод мн дат)
артилле́рии (сущ неод мн вин)
артилле́риями (сущ неод мн тв)
артилле́риях (сущ неод мн пр)