火炮
huǒpào
1) орудие, пушка; артиллерийская система; орудийный
2) артиллерия
3) фейерверк
артиллерийская установка
Пушка
Пушки
артиллерийский установка; артиллерийский орудие; огнестрельное оружие; артиллерийские установки; пушечный вооружение
huǒpào
炮。huǒpào
[gun; cannon] 口径在20毫米以上, 利用火药气体压力发射的重火器
huǒ pào
武器名。一种利用火力发射弹丸的炮。
huǒ pào
cannon
gun
artillery
huǒ pào
cannon
gun
artillery
huǒ pào
{军} artillery; cannon; gun以火药为能源发射弹丸,口径在20毫米以上的身管射击武器。按炮膛构造,分为线膛炮和滑膛炮;按弹道特性,分为加农炮、榴弹炮、加农榴弹炮和迫击炮等。
huǒpào
mil. cannon; gun; artillery见“火炮”。
亦作“火炮”。
1) 唐武元衡《出塞作》诗:“白羽矢飞先火炮,黄金甲耀夺朝暾。”
2) 利用火力(火药发明后用火药)发射弹丸的重武器。
3) 指鞭炮。
частотность: #10583
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
火炮游行
факельное шествие, факельцуг
区域封锁火炮地雷;禁区炮投地雷
мина, устанавливаемая с помощью артиллерийской системы для изоляции (воспрещения использования) района
火炮布设的散雷;炮投散雷
мины, устанавливаемые дистанционно с помощью артиллерийской системы
(一门)火炮
артиллерийская установка
火炮发射的导弹
управляемый артиллерийский снаряд
反火箭炮、火炮与迫击炮系统
противоракетные артиллерия и минометы
管式火炮(化学)弹药
tube artillery munition, (chemical)
那条船进入火炮的射程之内。
The ship came within range of the guns.
батарея самодвижущихся орудий 自动火炮连
батр с/о
батарея самоходио-артиллерийских установок 自行火炮连
Батр САУ
-ремонтно-восстановительный полк ракетно-артиллерийского вооружения 导弹火炮装备修复团
рвп РАВ
-дивизион самоходно-артиллерийских установок 自行火炮营
ДИ САУ
障碍灯, (火炮)拦阻射击
ЗО заградительный огонь
高低齿轮(火炮的)
боевой шестерня
(火炮)拦阻射击
ЗО заградительный огонь
装火炮的截击机
перехватчик с пушечным вооружением
海上实际使用武器(对空、对海火炮射击,反潜深弹射击)
Фактическое применения оружий (артиллерийская стрельба по воздушным и морским объектам, стрельба реактивных глубинных бомб)
对火炮进行消毒
производить дегазацию (дезактивацию) орудия
把火炮推到炮床上
выкатывать орудие на орудийную площадку (из укрытия)
把火炮配属给步兵
придавать орудие пехоте
军团邪能火炮二型
Пушка Скверны Легиона, модель
邪能火炮型
Пушка Скверны, модель
刚从火炮中发射出来!
Вылет из пушки!
火炮轰击!
Пушечный выстрел!
进入火炮
Получить управление пушкой.
未完工的铁潮火炮
Недостроенная пушка братства Стальных Волн
侏儒火炮射手#卢安
Стрелок из гномьей пушки #Рууан
侏儒火炮射手#晶歌山脉
Стрелок из гномьей пушки #Звенящий гребень
侏儒火炮射手#沙塔斯
Стрелок из гномьей пушки #Шаттрат
冬拥湖塔楼火炮
Башенная пушка с озера Ледяных Оков
黑石火炮工兵
Пушечных дел мастер из клана Черной горы
控制血色火炮
Стрелок из пушки Алого ордена
银色火炮炮手
Пушка Серебряного Авангарда - артиллерист
南海火炮开火
Пушечный огонь братства Южных Морей
操纵戒卫岭火炮
Поездка на пушке Дозорного Холма
操纵艾什凡火炮
Поездка на орудии корпорации Эшвейнов
取消操纵戒卫岭火炮
Поездка обратно - Пушка Дозорного Холма
操纵火炮
Поставить войска рядом с пушками
海巨人火炮射击冲击
Выстрел из пушки морского великана – попадание
海巨人火炮射击
Выстрел из пушки морского великана
积怨火炮光环
Аура пушки клана Колец Ненависти
弹射贾德维克火炮乘客
Пушка Яндвика – высадка пассажира
钢铁火炮废料弹
Обломки железной пушки – ракета
操纵黑铁火炮基座
Поездка на орудийной платформе Темного Железа
地狱火炮
Пушки Адского Пламени – периодический эффект 1
侏儒火炮射手#1
Стрелок из гномьей пушки #1
第七舰队火炮
Орудие 1-го флота
1模块:废铁火炮
Уб1р-модуль: металломет
第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。
К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты <должен/должна> проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.
<name>,你必须引爆所有的邪能火炮,否则燃烧军团仍会利用这些该死的东西来对付我们!
<имя>, нужно обязательно взорвать их все, – иначе ничего не помешает Легиону обрушить на наши головы всю мощь преисподней.
那边的死亡之力、死亡注视者、死亡熔炉锻造师,还有死亡熔炉技师的身上都携带有邪能火炮的炮弹。
Бойцы, стражи, старшие кузнецы и техники кузницы Смерти могут подносить снаряды для пушек Скверны.
死亡之门有两座迁跃门,燃烧军团通过迁跃门召唤扭曲虚空的恶魔,以此强化后援兵力。南北两座迁跃门都在邪能火炮的射程之内。
Существуют два портала, которые используются для телепортации и пополнения сил ужасня Бездны. Один находится на юге, другой на севере, и каждый в радиусе поражения пушки Скверны.
利用自然能量炮弹控制死亡之门邪能火炮,摧毁南部迁跃门和北部迁跃门。
При помощи наполненных силой Природы боеприпасов завладей пушками, и уничтожь порталы.
在火炮的压制下攻击迁跃门,并阻止燃烧军团的防御者破坏邪能火炮。
Начни с артобстрела порталов, а когда полезут защитники порталов, будь <готов/готова> перебить их, чтобы пушки продолжали стрелять.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
瞧见这些邪能火炮了吗?
Пушку Скверны <видел/видела>?
<萨萨拉比姆在邪能火炮的图像上画了个调转方向的箭头。>
<Сальсалабим рисует стрелку, обозначая поворот.>
调转邪能火炮的炮头,用它们摧毁铸魔营地的建筑物。
Повороти пушка и стреляй в дом.
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
<name>,邪能火炮依然令我们头痛不已。
У нас все еще проблемы с этой клятой зенитной артиллерией, <имя>!
登上他们的战舰之后,用火炮攻击他们!把他们都震晕!一旦他们失去行动能力,我们就可以顺利部署作战了。
Как только ты окажешься на борту одного из фрегатов, воспользуйся их пушками и перебей всех до единого!
这是一台灵魂火炮,完成同调操作的火炮具备毁灭性的效果。我已经将它与我的血液进行了同调,而雷萨赫尔顿体内流动着的血液和我的完全相同。是的,他是我的兄弟。哎,可惜他选错了效忠的主子,而这也就导致了他的灭亡。
Это пушка души. Правильно настроенная, она обладает разрушительным эффектом. Эта настроена на мою кровь, такую же, как та, что течет в венах Ретхедрона – моего брата, которого погубит его неуместная лояльность.
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
我有个法子,不过这需要一个强大而集中的能量源。唯一可能找到这种强大的能量源的地方就是燃烧军团的营地。前往此地以北的军营,偷几尊火炮回来。
У меня есть идея, но для ее выполнения потребуется источник мощной, сфокусированной энергии. Есть только одно место, где можно добыть столь мощный источник энергии. Отправляйся в лагеря Легиона к северу отсюда и "позаимствуй" несколько их пушек.
你,没错,你将去制服雷萨赫尔顿,将他丢进暮光传送门去,将他放逐出这个世界。但要执行这个计划,必须先铸造一台灵魂火炮。
Ты победишь Ретхедрона и отправишь его обратно через сумеречный портал. Для этого необходимо использовать пушку души.
拿着这把信号枪,到西北方的暮光之门去标记里面的四座建筑物。剩下的事情就交给我们的火炮啦。
Возьми эту сигнальную ракету и подсвети каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к северо-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши боевые машины.
安全系统连通!马达启动!现在我们只需要确认它的火炮能正常射击。
Системы безопасности включены, мотор работает! Теперь осталось только убедиться в том, что пушки выстрелят в нужный момент.
我们有活儿要干。你对操纵火炮有多少经验?嗯……真的?好,那么上了年纪而且破破烂烂的海盗大炮呢?
Есть тут у нас одна работенка. Ты как с пушками, а? Хм... правда? А как насчет древних, рассыпающихся на глазах пиратских пушек?
现在你学会了操纵火炮,该打打实靶了!
Теперь ты умеешь управляться с нашими пушками, так что пора испытать тебя в деле!
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
黑石兽人正在南边的工作间里帮助我们的敌人锻造这些“火炮”。要是我们能用他们自己的工具去破坏这些武器,格罗姆加尔就会对突袭的霜狼大军敞开大门了。
Орки из клана Черной горы помогают нашим врагам ковать эти пушки в мастерских на юге поселения. Мы можем использовать их собственные инструменты и устроить саботаж. Тогда Громгар будет беззащитен перед войсками клана Северного Волка.
就在不久前,雷神氏族能造出的最先进的武器不过是根傻大粗的长矛。黑石兽人一定送来了位技艺高得可怕的匠师,才能让他们如此迅速地生产出火炮。
Еще недавно пределом возможностей оружейников Громоборцев было очень большое копье. Скорее всего, орки клана Черной горы прислали сюда какого-то жуткого мастера, который научил их делать пушки.
古尔丹似乎把他的防御力量都集中到这个隘口了。前面的那些火炮和我们之前所见过的完全不同——它们被恶魔的能量强化过了。
Гулдан, похоже, решил сосредоточить все силы на обороне этой стратегической точки. Местность внизу простреливается пушками, причем мы таких раньше не видели – они зачарованы магией Скверны!
我必须研究一下家族档案中的卷轴。你,带着这个火炮骑上米师。
Я должен покопаться в моих семейных архивах. А ты возьми эту пушку и иди к Миши.
有人看见格鲁尔之子斯古洛克已离开黑石铸造厂,配备着全副重型火炮,被送上了他们最强力的战舰。不管他们想要攻打哪里,指挥官——你要做的就是洗劫钢铁码头,赶在他们出发前击败斯古洛克。
Они видели, как Черепона, сына Груула, вооружили до зубов мощнейшими пушками, вывели из литейной клана Черной горы и погрузили на боевой корабль. Не имеет значения, где они планируют нанести удар, командир. Ты <должен/должна> опустошить Железные доки и убить Черепона до начала боевых действий.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了。
Пушки Железной Орды просто уничтожают наших бойцов. Не знаю, сколько нам еще удастся продержаться. У нас кончаются войска.
如果你愿意,去那边拿起火炮,加入战斗。这里绝对不会缺少目标的。
Иди-ка к той пушке и начинай палить. Целей будет предостаточно.
在我们被发现之前,有几个手下已经偷偷摸了进去,然后那些火炮就开动了。小的火炮还不算什么,不过那个大家伙……如果想把东西运进去的话,就必须把它处理掉。
Несколько наших смогли просочиться, пока их не засекли – а потом пошла пальба из пушек. Которые поменьше – те вообще не парят, но вот эта здоровенная дура... Ее надо убрать, а то дальше никак не пройти.
在你对付那些邪能火炮的时候,我已经找到了一个建立突袭哨所的完美位置。
Пока ты <играл/играла> с огнем Скверны, у меня тут нашлось идеальное место для операционной базы.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了
Пушки Железной Орды наносят огромный урон нашим войскам. Не знаю даже, сколько мы еще против них продержимся. Наш фронт и так уже слишком растянут.
我们赖以击退螳螂妖重重包围的龙息火炮目前正面临着弹药不足的窘境。营地里的炮手发明了一种临时弹药,它要用西面山脊里的球形种子制成。
У пушек, на которые мы полагаемся в отражении самого сильного натиска богомолов, заканчиваются снаряды. Лагерные канониры изобрели взрывчатое вещество, которое можно делать из семян сферы, растущей на западном кряже.
去操作那些火炮!
Орудия к бою!
我们还要把火炮的底盘安装上。谁知道举起大型装备会这么难?
С шасси, конечно, придется еще повозиться. Кто бы мог подумать, что эта здоровенная дура окажется такой тяжелой?
同时,你可以和你的朋友们回去检查一下。确保他们那边准备就绪了。我可不想将火炮送入“另一个虎口”,因为它们还没完全做好准备。
А ты пока <проведал/проведала> бы своих друзей. Удостоверься, что с их стороны все в полном порядке. Очень не хотелось бы нарваться на ОЧЕРЕДНУЮ засаду из-за того, что они были не готовы.
看起来燃烧军团还没有摧毁全部的火炮。如果你能弄到一台,应该可以让那些空中的朋友好好感受下圣光。
Но Легион, похоже, уничтожил еще не все наши артиллерийские батареи. Если сможешь пробиться к одной из них, обрушь на этих крылатых тварей всю ярость Света.
但我们必须坚持下去。我可以操纵给维迪卡尔提供能源的矩阵核心,你在这个星球上行动时,如果有需要,可以召唤我们火炮的力量。
И все же мы должны продолжать наше дело. Я могу настроить ядро матрицы "Виндикара" таким образом, чтобы у тебя была возможность в любой момент запросить артиллерийскую поддержку.
白痴海巨人将火炮拆了,还把零件散得满海滩都是。找到火炮的零件,我会试着把它们拼装到一起。
Этот тупой морской великан сломал КМЖС и разбросал запчасти по всему берегу. Ты отыщи их, а я постараюсь сделать все, как было.
我们还算走运,那个破坏火炮的巨人边上就有一些残存的纳迦营地。他们正好可以作为我们的实战试射目标。
К счастью для нас, поблизости есть еще несколько лагерей наг – там же болтается тот самый великан, который и сломал наше орудие. Вот на них-то мы и потренируемся.
你忍不住注意到,附近的火炮都刚好指着装满艾什凡公司武器的舰船。>
После этого ваш взгляд останавливается на стоящем поблизости орудии, так удобно нацеленном на корабли с оружием корпорации Эшвейнов.>
由于泽尼达尔没有运行,火炮应该会被召回到你的船上。你可以好好利用它的火力。
Поскольку "Ксенодар" не в строю, орудие будет перенесено на твой корабль. Думаю, ты сумеешь найти применение его огневой мощи.
敌人把我们的火炮掉过头来对着我们了。
Враг обернул против нас пушки с наших же передовых позиций.
现在我们拥有了一门巨大的火炮,它可以让你快速抵达提拉加德海峡。幸运的是,这不在我的旅行计划之内。
Теперь у нас есть огромная пушка, с помощью которой, говорят, можно очень быстро добраться до Тирагардского поморья. Хорошо, что мне не придется испытать это на себе.
火炮已经准备好了,老大。
Пушка готова, босс.
去甲板下层操纵火炮,给他们提供掩护火力。他们全都指望我们了!
Спускайся под палубу, встань за одну из пушек и открой огонь, чтобы прикрыть их. От нас зависят жизни многих солдат!
我会派人转移一些火炮到海堤上,以提防那片三角洲上进行的仪式。
Я прикажу передвинуть пушки поближе к дамбе, чтобы мы были готовы, когда наги завершат свой ритуал.
其他人会把伤员抬上船,但我们需要你潜入到那艘船上,摧毁那些火炮。
Пока раненых рассаживают по лодкам, нужно пробраться на корабль и вывести из строя его пушки.
在你去寻宝的路上,记得留意在泥地中回收些有用的东西:船锚、火炮,不管什么都行!
Когда будешь искать сокровища, попробуй заодно достать из ила какие-нибудь полезные штуки: якоря, пушки и все в таком роде!
报告称行动取得了成功 ,我们已可以使用超大型火炮了。
В нем сообщается, что им удалось добыть огромную пушку.
我们的地精工程师一直在为我们调节火炮。
Наши инженеры-гоблины переделали несколько пушек.
现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
拉兹,
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
Раз!
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
天鹰火炮偏向于攻击那些离它最近或者规模最大部队中生命值最高的敌军。
Орлиная артиллерия стреляет по самым сильным противникам или по ближайшей группе.
在天鹰火炮伤害范围附近的单位将受到冲击伤害。
Воины, оказавшиеся рядом с местом попадания артиллерии, получат небольшой шоковый урон.
天鹰火炮已准备就绪!
Орлиная артиллерия заряжена!
天鹰火炮装填完毕!
Орлиная артиллерия полностью заряжена!
先使用小规模部队发动进攻可以避免过早触发天鹰火炮。
Небольшой отряд может начать атаку до активации орлиной артиллерии.
天鹰火炮的攻击范围几乎覆盖了地图的每个角落,它发射的火炮可以对汹汹而来的敌方部队造成溅射伤害。然而,只有大规模的部队才会触发天鹰火炮。
Орлиная артиллерия бьет на большие расстояния, целясь в сильных противников взрывными снарядами. Но для ее активации нужно развернуть большое войско.
天鹰火炮周围有一大片盲区,请确保您最重要的建筑在它的保护范围内!
Вокруг орлиной артиллерии находится большая зона безопасности, которую можно использовать для защиты ценных строений.
天鹰火炮:沉睡的哨兵
Орлиная артиллерия: спящий страж
在天鹰火炮造成大量伤害之前,可以通过快速攻击将其摧毁。
Быстрая атака может уничтожить орлиную артиллерию до того, как она нанесет большой урон.
在天鹰火炮的炮弹将要掉落的目标地点会出现一个瞄准标记。
Там, куда стреляет орлиная артиллерия, появляется сетка.
发射火炮!
Пушка — пли!
火炮?卡纳克,这上装了火炮!
Пушки? Карнук, у нас есть пушки!
狗头金刚火炮:能量全满!
РОБОЛЬД-пушка: огонь!
真棒!我用不着把你炒掉了。你知道我是怎么炒掉别的申请者的吗?塞进火炮,点火。
Здорово! Хоть в этот раз автоматический утилизатор кандидатов не пригодится.
哦,你自己带了火炮来参加 战斗!
О, кое-кто пришел с пушками на бой артиллеристов!
火炮填弹, 发射!
Заряжайте и стреляйте!
我喜欢高级 火炮。
Пушки — моя любовь.
克罗雷!让你的战地火炮动起来,发挥最大的火力。
Краули! Передвигай свою полевую пушку, стреляй с разных сторон!
右舷火炮 发射!
Залп с правого борта!
甲板上装满炸药!解开火炮!把这艘船变成屠龙的陷阱!
Заминировать палубы! Открепить пушки! Сделаем из корабля ловушку для драконов!
准备火炮
Пушки к бою!
在本回合中,你的火炮会额外造成2点伤害。
Ваши пушки на этом ходу наносят на 2 ед. урона больше.
你的火炮每次开火,该牌的法力值消耗便减少(1)点。
Стоит на (1) меньше за каждый залп из пушек.
四联火炮非常精准,但造成的伤害并不高。在进入铁球模式时还可以自动装弹。
Квадрострел обладает высокой точностью, но малым уроном. Он автоматически перезаряжается в режиме катка.
配有强大火炮的机动模式
Мобильный режим с мощной пушкой.
坦克模式可以让“堡垒”获得额外的护甲、机动性和一台巨大的火炮。
В режиме танка Бастион получает дополнительную броню, мобильность и огромную пушку.
派出鲍勃向前冲锋,将敌人击飞到空中,然后用手臂上的火炮攻击他们
Зовет на помощь Боба. Он бросается вперед, подбрасывая врагов на своем пути, а затем расстреливает их из наручных пушек.
强化聚变火炮和自毁
Усиливает атомные пушки и «Самоуничтожение».
提高机甲生命值,聚变火炮提供治疗
Увеличивает запас прочности мехи. Атомные пушки восстанавливают прочность мехи.
使用脉冲射击命中你正在自毁的机甲时,会使其自毁速度加快40%。被动:当聚变火炮对一名敌方英雄造成额外伤害时,获得0.25点自毁充能。
Попадание по готовой взорваться мехе «Мегазалпом» ускоряет ее самоуничтожение на 40%.Пассивный эффект: «Самоуничтожение» получает 0.25 заряда, когда атомные пушки наносят дополнительный урон герою.
“嗯,”她点点头。“维利耶&拉萨尔是瑞瓦肖原来的14寡头之一,你知道吗?专攻火炮和弹道学。当然了,是在大革命之前,现在它们属于某些戈特伍德人。”
Ага, — кивает она. — А вы знали, что компания „Вилье-Ласалль“ была одной из 14 первоначальных индотриб Ревашоля? Артиллерия и баллистика. Но это было, конечно, до Революции. Теперь они принадлежат каким-то готтвальдцам.
维利耶&拉萨尔是瑞瓦肖原来的14寡头之一,你知道吗?专攻火炮和弹道学。当然了,是在大革命之前,现在他们属于某些戈特伍德人。
А вы знали, что компания „Вилье-Ласалль“ была одной из 14 первоначальных индотриб Ревашоля? Артиллерия и баллистика. Но это было, конечно, до Революции. Теперь они принадлежат каким-то готтвальдцам.
这是现役最先进的火炮系统。每分钟能沿着二十条平行弧线发射五十发炮弹……
Это одна из самых передовых систем, стоящих сейчас на вооружении. Она способна производить пятьдесят выстрелов в минуту по двадцати совместно нацеленным траекториям...
“不,”他凝望着海湾,回复到。“那是重型火炮留下的。”
Нет, — говорит он, вглядываясь в залив. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
非常有趣。我见过的大多数人都说它让他们想起了巨大的金属蜻蜓,但当然,面对一个巨大的空中火炮平台,怎么回应都不准确……
Очень интересно. Большинство отмечает, что он похож на гигантскую стрекозу из металла. Но, конечно же, не может быть единственно верной реакции на громадную платформу воздушной артиллерии...
我刚才就是在想火炮系统。
Я просто думал об артиллерийских системах.
“不,”他的脸上没有一丝笑意。“那是重型火炮留下的。”
Нет, — говорит он без тени улыбки. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
这当然是联盟打算对人展示的样子!你知道吗,我曾经读过梅西纳的一篇非常有趣的论文,关于空基火炮的心理学……
Именно такого эффекта и добивается Коалиция! Знаете, я однажды читал интересную мессинскую статью о психологии воздушной артиллерии...
“是的,”他不情愿地点点头。“那是重型火炮留下的。”
Да, — отвечает он, неохотно кивая. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
“是的,的确有……”她听起来很诧异。“这当然是一种鸟的名字,但它也是弓箭手号的联合攻击火炮系统的代号。你为什么这么问?”
«Да, означает...» Похоже, она ошеломлена. «Это, конечно, птица, но также это название скоординированной ударной артиллерийской системы „Стрельца”. Но почему вы спрашиваете?»
“我知道,”他点点头,挺直了后背。“重型火炮的弹药。”
Да, — кивает он и выпрямляется. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
你说∗重型火炮?那是最棒的火炮。很有意思。
Огонь ∗тяжелой∗ артиллерии, говоришь? Это самый лучший огонь артиллерии! Очень интересно.
一张风化的火炮地图,展示了瑞瓦肖海湾的坐标。
Потертая артиллерийская карта с координатами в заливе Ревашоля.
为什么要用重型火炮?
Почему применили тяжелую артиллерию?
这种战舰装备着大型火炮。
This kind of battleship is assembled with big guns.
允许该城市生产火炮单位。无法建造。占领敌方城市可为自己的国家夺取新的生产中心。
Позволяет создавать в городе артиллерию, однако построить его самостоятельно нельзя. Чтобы овладеть новыми производственными центрами, захватывайте вражеские города.
介於加农炮和火炮之间的攻城单位。
Промежуточный между пушкой и артиллерией осадный юнит.
至高独特单位。 高精度机器人火炮平台,具有额外的射程和准确率。缓慢但强大的远程攻城单位。
Уникальный юнит Превосходства . Роботизированная артиллерийская платформа, обладающая исключительной дальностью и точностью стрельбы. Медленный, но мощный вид дальнобойной и осадной артиллерии.
所有火炮单位+6 战斗力。
+6 к боевой мощи артиллерийских юнитов.
南北战争中的基础火炮单位
Основной артиллерийский юнит времен Гражданской войны.
允许您生产 膛线炮 ,一种射程为3的火炮单位。
Позволяет строить нарезные пушки , артиллерийский юнит с радиусом 3.
射程更远的先进火炮单位。
Усовершенствованный артиллерийский юнит с увеличенным радиусом действия.
南北战争中,范围为3格的先进火炮单位。用以反击敌方火炮单位。
Усовершенствованный артиллерийский юнит времен Гражданской войны. Радиус действия - три клетки. Используется для перекрестного огня по вражеской артиллерии.
南北战争中的基础火炮单位。能有效地对抗对邻近的单位。
Основной артиллерийский юнит времен Гражданской войны. Крайне эффективен против расположенных рядом отрядов.
начинающиеся:
火炮上膛
火炮专家
火炮专项空间研究委员会
火炮临时发射阵地
火炮临界拉力
火炮主要机件
火炮传动电动机
火炮使用条例
火炮侧防暗堡
火炮俯仰部分
火炮假发射阵地
火炮像限仪
火炮充能
火炮全部分解
火炮全重
火炮冲击
火炮准备
火炮准备指示器
火炮准备程度
火炮分配
火炮初速
火炮初速偏差量
火炮制造厂
火炮前车
火炮匠
火炮区
火炮千斤顶
火炮单独修正量
火炮发射
火炮发射药
火炮发射速度
火炮发射部分
火炮发射阵地
火炮口径
火炮吊舱
火炮后座件
火炮周视瞄准镜
火炮响起
火炮器材标定
火炮器材瞄准
火炮器材瞄准点
火炮圆周射界
火炮基本发射地境
火炮基本发射阵地
火炮复进机
火炮威力
火炮威力系数
火炮定位雷达
火炮密度
火炮寿命
火炮射击
火炮射击任务
火炮射击位置
火炮射击原理
火炮射击地境
火炮射击孔
火炮射击指挥仪
火炮射击效力
火炮射击效果
火炮射击教程
火炮射击海区
火炮射击理论
火炮射击规范
火炮射击诸元
火炮射击距离
火炮射弹散布
火炮射弹散布中心
火炮射弹散布率
火炮射弹散布误差
火炮射弹落点
火炮射弹落角
火炮射弹起点
火炮射界
火炮射程
火炮射表
火炮射角
火炮射速
火炮就绪
火炮就车
火炮尺
火炮尺倾斜的瞄准具
火炮局部分解
火炮履历书
火炮履带式牵引车
火炮巡洋舰
火炮布雷
火炮平台
火炮平均弹道
火炮序列
火炮开火
火炮式发射器
火炮式发射装置
火炮弹丸
火炮弹药
火炮弹药基数
火炮弹道高
火炮战壕
火炮战车
火炮手护肩
火炮打击
火炮技工
火炮技师
火炮技术
火炮护圈
火炮护罩
火炮抽筒子
火炮拆装车
火炮指针
火炮控制
火炮控制台
火炮控制系统
火炮掩体
火炮支援舰
火炮支援艇
火炮攻击
火炮效能
火炮效能, 火炮威力
火炮方向修正板
火炮方向机
火炮最低表尺
火炮最大射程
火炮最大弹道高
火炮有效射程
火炮术
火炮机动
火炮机枪半侧防暗堡
火炮杀手
火炮材料
火炮极限发射速度
火炮构件
火炮枪临界拉力
火炮标定
火炮标记
火炮校正器
火炮检查
火炮模型
火炮模式
火炮模拟器
火炮横移量
火炮武器
火炮武器, 炮兵武备, 枪炮装备
火炮水母
火炮法杖
火炮测跑指挥部位
火炮消毒场
火炮消毒盒
火炮滑钣
火炮火力
火炮火炮武器, 火炮
火炮火线高
火炮炮台
火炮炮管除铜擦拭剂
火炮点火管
火炮烈酒
火炮热点
火炮爆炸
火炮牵引车
火炮班
火炮班长
火炮甲板
火炮的弹道特征数
火炮的构造特征数
火炮的调整
火炮目标
火炮瞄准
火炮瞄准仪器
火炮瞄准具
火炮瞄准和移动装置
火炮瞄准手
火炮瞄准确度
火炮磨损
火炮稳定
火炮稳定器
火炮结构
火炮自动装弹机
火炮自动调整器
火炮行动部分
火炮补助射击地境
火炮表尺
火炮袭击
火炮装置
火炮计数
火炮订单
火炮训练舰
火炮试验弹
火炮诸元
火炮调整
火炮象限仪
火炮距离误差
火炮距离误差值
火炮距离误差高低修正量表
火炮转动部分
火炮转动部分的支座
火炮转向车架
火炮转角
火炮轰击
火炮运动体
火炮进入阵地
火炮进出斜面
火炮远射程
火炮迫击
火炮遥控
火炮部位
火炮配置
火炮重新结合
火炮长度
火炮长斯密瑟
火炮长阿尔林
火炮闭锁机
火炮阵地
火炮集中控制
火炮雷达
火炮预备发射阵地
火炮首舰装置
火炮驳
火炮驻退机
火炮高低机
火炮高角
火炮鱼雷舰艇
похожие:
喷火炮
铁火炮
装在火炮
愤怒火炮
双联火炮
高级火炮
管筒火炮
传送火炮
冲钻火炮
结合火炮
破坏火炮
海防火炮
燃烧火炮
修理火炮
拖运火炮
巨龙火炮
召唤火炮
重型火炮
右舷火炮
野战火炮
戍卫火炮
搬运火炮
联盟火炮
单门火炮
自运火炮
伞降火炮
空防火炮
侧方火炮
左舷火炮
四联火炮
压制火炮
离开火炮
架设火炮
中程火炮
操纵火炮
游动火炮
雾帆火炮
操控火炮
部落火炮
旋座火炮
地狱火炮
驮载火炮
急浪火炮
烈焰火炮
韶天火炮
冰冷火炮
天鹰火炮
有楯火炮
奥术火炮
有盾火炮
船载火炮
废铁火炮
瞄准火炮
铸铁火炮
活跃火炮
自行火炮
各种火炮
固定火炮
值班火炮
启动火炮
舰载火炮
高射火炮
陆地火炮
设伏火炮
擦拭火炮
分解火炮
随伴火炮
中型火炮
牵引火炮
标记火炮
摧毁火炮
前部火炮
盒装火炮
攻城火炮
战歌火炮
轻型火炮
军团火炮
强击火炮
铁潮火炮
拆卸火炮
商队火炮
阻击火炮
哑火炮弹
榴弹火炮
灵魂火炮
坦克火炮
便携火炮
航空火炮
盐管火炮
侧防火炮
心能火炮
舰船火炮
蛇人火炮
短程火炮
地精火炮
港口火炮
癫狂火炮
移动火炮
邪能火炮
水手火炮
戈隆火炮
龙息火炮
风暴火炮
焚魂火炮
风舷火炮
防空火炮
血色火炮
龙口火炮
甲板火炮
钢铁火炮
多管火炮
枬天火炮
近程火炮
狂徒火炮
风雷火炮
银色火炮
顶部火炮
南海火炮
红衣火炮
自动火炮
流动火炮
雷霆火炮
恐怖火炮
要塞火炮
飞斧火炮
重自行火炮
军团的火炮
天火号火炮
螺杆火炮尺
地狱火火炮