бао
1) (баоцзы) 包子
2) (гуа-бао, разг. булочки бао, бао-бургер) 刈包, 割包, 虎咬猪, 台湾(式)汉堡
в китайских словах:
小豹和珊珊
Сяо Бао и Шаньшань (китайские собаки-космонавты)
保剑锋
Бао Цзяньфэн (1975 г.р., китайский актер)
包公案
«Судебное разбирательство префекта Бао-Гуна»
王褒
1) Ван Бао (даос и поэт эпохи Хань), 所作有九怀、甘泉宫颂、洞箫赋、金马碧鸡文等。
2) Ван Бао (西元513?∼576?)字子渊,南北朝琅琊(今山东省诸城县东南)人。历仕梁及北周,文学与庾信齐名。
中国证券报
Чжунго чжэнцюань бао (газета, англ. China Securities Journal)
天宝
3) миф. Тянь-бао (дух с головой петуха и телом человека)
庖曦
Бао-си
豹
Бао (фамилия)
豹尾
2) миф. Бао-вэй (дух года)
衅
若鲍氏有衅, 吾不图矣 если Бао-ши получит знамение, я не стану ничего замышлять
阎罗包老
непреклонный Бао (сунский сановник 包拯Бао Чжэн, прославившийся своей твердостью и непреклонностью при исполнении долга; обр. о суровом и непреклонном исполнителе своего долга)
押宝的
игрок в бао (宝)
鲍彪
Бао Бяо (примерно 1091–1160 гг., ученый времен династии Сун 宋)
保
4) ист. бао (единица организации по системе круговой поруки, см. 保甲; также единица ополчения при дин. Сун)
2) Бао (фамилия)
胜保
Шэн Бао (1821–1863 гг., крупный военачальник эпохи Цин)
保正
ист. начальник бао (по системе 保甲)
保大帝
Бао-дай-де (последний император Вьетнама)
保丁
1) ист. член ополчения баоцзя (дин. Сун)
2) слуга (курьер) начальника бао (в системе 保甲)
文汇报
Вэньхуэй бао (газета, Шанхай)
保长
начальник бао (по системе 保甲)
新民报
Синьминь бао (газета, Нанкин)
葆
Бао (фамилия, редко)
暴
1) ист., геогр. Бао (название местности в княжестве Чжэн 郑, на террит, нынешней пров. Хэнань)
2) Бао (фамилия)
瀑
2) Бао (фамилия)
三宝太监西洋记通俗演义
«Саньбао тайцзянь сиян цзи тунсу яньи», «Экспедиция евнуха Сань Бао в западный океан» (1597 г., роман эпохи Мин)
褒
5) ист. Бао (княжество эпохи Ся, на территории нынешней пров. Шэньси)
6) Бао (фамилия)
肝气郁结不孕
由于肝气郁结、气血不和、冲任胞脉难以摄精成孕,多伴有情志抑郁、胸胁不舒、乳房胀痛、月经失调等症。Бесплодие от застоя печеночного Ци – расстройство от застоя печеночного Ци и несогласованности Ци с кровью, в результате чего меридианы Чун, Жэнь и Бао не могут нормально функционировать и невозможна беременность. В то же время, часто появляется эмоциональная депрессия, неприятное ощущение в груди и подреберьях, раздутие и боль в грудной железе и нерегулярная менструация.
取
取包拯 быть загримированным под Бао Чжана
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
若鲍氏有衅, 吾不图矣
если Бао-ши получит знамение, я не стану ничего замышлять
赫赫宗周褒姒烕之
величественна Чжоу держава, но вот род Сы из Бао её сгубил!
这一宝没押着
эту игру в бао я проиграл (не выиграл)
良木攒于褒谷
лучшие деревья собраны в долине реки Бао
铁面包公
беспристрастный Бао Гун
包公,宋代名臣。
Бао Гун именитый сановник эпохи династии Сун.
京剧传统剧目《铡美案》说的就是包公执法如山的故事。
B "Чжамэйань" из репертуара традиционной пекинской оперы как раз говорится о строго соблюдающем законы Бао Гуне.
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
元宝(耐纶6长丝, 商名)
юань бао
机场勤务营
БАО (бао) батальон аэродромного обслуживания
有人托我在你处理完黑石间谍的事情之后把这个东西交给你,<name>。看起来像是一封用阿宝的印章密封的书信,阿宝是从远方来到这里的一个熊猫人。我想在你处理修道院的其他事情之前尽快读一下这封信。
Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, <имя>. Похоже, что на нем стоит печать пандарена Бао, прибывшего из далеких краев. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
05索拉雅闲置对话测试(给宝儿)
05 Тестовая беседа с Сорайей (Для Бао Эр)
居然有这么巧的事情…抱歉,能详细和我说说你遇见的那个「宝儿」吗?
Какое странное совпадение... Расскажи мне больше про эту Бао Эр, пожалуйста.
我?我…是一个学者,正在研究归离原的古代建筑和遗物。你…就叫我宝儿吧。
Кто я? Я... исследователь. Сейчас я исследую древнюю архитектуру долины Гуйли. Можешь звать меня Бао Эр.
…那位「宝儿」给你指定的地点,恰好都是我选定过的。这样的「巧合」,实在是太巧了。
Хм... Эта Бао Эр говорила тебе о тех местах, которые я изучала. Возможно это и не совпадение вовсе.
空手回去会让她怀疑…
Если я вернусь с пустыми руками, у Бао Эр возникнут сомнения...
我觉得,他们在这片「归离原」上出现,一定是有所图谋。你留在宝儿身边,说不定能打探到他们的计划。
Они в долине Гуйли неспроста. Не отходи от Бао Эр, вдруг удастся выяснить их планы.
好像就是这个东西呢,快点去交给宝儿吧!
Это точно она. Скорее, отнесём её Бао Эр.
好了,你快点回去吧,虽然你刚才把她的同伙打跑了,但是她既然一个人单独行动,那她的同伙肯定也没法把你的事马上告诉她。
Ладно, тебе пора возвращаться. Мы только что победили Похитителей сокровищ, но так как сейчас Бао Эр работает в одиночку, то разбойники не смогут доложить о тебе.
虽然只是点蝇头小利,但也足够让她消停一会的了。
Вряд ли Бао Эр выручит за неё состояние, но, надеюсь, что это хотя бы не вызовет у неё лишних подозрений.
要接着找吗?还是回去再问问宝儿?
Хочешь поискать ещё? Или вернёмся к Бао Эр?
总之,快点拿盒子装好带回去吧。
В любом случае, кладём эту штуку в коробку и возвращаемся к Бао Эр.
宝儿…等一下,在刚才袭击我的盗宝团里,我听见有人说「怎么能让宝儿独吞宝物」。
Бао Эр... Где-то я слышала это имя... Точно. Один из Похитителей сокровищ жаловался, что Бао Эр забирает все сокровища себе.
对了,如果下次她再支使你去找什么,而且你真有发现的话,可以带来给我。我平时一般会待在望舒客栈里。
Ах, да... Если найдёшь что-нибудь во время охоты за сокровищами для Бао Эр, то можешь принести это мне. Я остановилась на постоялом дворе «Ваншу».
05宝儿对话测试(给宝儿)
05 Беседа с Бао Эр (Для Бао Эр)
嗯,回去再仔细问问吧。
Давай послушаем, что скажет Бао Эр.
那个「宝儿」想要独吞财物,于是自己一个人抢先行事,但凭她一个人,实在是搜索不了这么大的范围,所以…
Бао Эр хотела забрать все сокровища себе, поэтому она отделилась от группы. Но эта область слишком велика для одного человека...
宝儿自称弄丢了一件贵重的文物,正在焦急地搜索。看起来,她似乎很需要有人来帮忙…
Бао Эр потеряла ценную реликвию и теперь отчаянно пытается отыскать её. Кажется, ей не помешала бы помощь...
军中人称「豹爷」
«Дед Бао»
旅行者向索拉雅详细讲述了和宝儿有关的事
Вы подробно рассказали Сорайе о ситуации с Бао Эр
你为什么在这里?战争已经结束了。早就结束了。我的扬子号也没有宝物。没有……宝藏。没什么值得你抢的。
Почему вы здесь? Война закончилась. И в моей "Янцзы" нет бао у. Нет... сокровищ. Грабить здесь нечего.