безделица
ж разг.
(о деле) 小事 xiǎoshì; (о вещи) 不重要的东西 bù zhòngyào-de dōngxi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 无价值的东西, 不值钱的东西, 很少一笔钱
2. <口>小事情, 无关紧要的事, 微不足道
无价值的东西, 微不足道, (阴)<口>小事情, 无关紧要的事; 不值钱的东西; 很少一笔钱
заплатить ~у 付很少一笔钱
Такая безделица —не стоит благодарности. 这点小事情, 不值得一谢
1. 无价值的东西, 不值钱的东西, 很少一笔钱 ; 2.<口>小事情, 无关紧要的事, 微不足道
无价值的东西, 不值钱的东西, 很少一笔钱; 〈口〉小事情, 无关紧要的事, 微不足道
〈口语〉小事情, 不关重要的事物; 很小的一笔钱
поссориться из-за ~ы 因小事而口角
заплатить ~у 付一点钱
Всякая безделица его тревожит. 任何一点点小事都能使他吃惊。
Такая безделица—не стоит благодарности. 这一点小意思, 不值得谢。
小事情, 微小的东西
слова с:
безделушка
безделушки
безделье
бездельник
бездельница
бездельничать
бездельный
надоедает бездельничать
в русских словах:
скучать
скучать от безделья - 闲得无聊
безделье
он скучает от безделья - 他因为没有事做, 就闷得了不得
вынужденное безделье - 被迫闲散
в китайских словах:
基布雷尔的玩具回旋镖
Безделица Киблера
小可
2) безделица, пустяки
这点小事情, 不值得一谢
такая безделица не стоит благодарности
玩意
3) мелочевка, безделица, пустяк, ерунда (пренебрежительно о вещах, поступках, событиях)
康
康壶 пустой глиняный чайник; безделица
阘靸
2) пустяк, мелочь, безделица
半点
2) полкапли; мелочь, безделица, пустяк
草刺儿
мелочь, пустяк, безделица
толкование:
ж. разг.1) а) Маловажное, незначительное дело, не заслуживающее серьезного отношения обстоятельство; пустяк.
б) перен. Незначительное количество чего-л.
2) перен. Небольшой по величине, размеру и т.п. изящный предмет, обычно служащий украшением, памятным подарком и т.п.; безделушка.
синонимы:
безделка, пустое, пустяк, глупость, малость, мелочь. Это для него безделица, это ему трын-трава, это ему нипочем, это для него ничего (не значит). Это не шутка! Спор о пустяках. Стоит ли толковать о такой глупости! Не занимайся мелочами. Купить за безделицу, за бесценок (т. е. крайне дешево). Ср. <Малость и Неважный>. См. дешевый, мелочьпримеры:
康壶
пустой глиняный чайник; безделица
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。
Эта безделица - подарок тебе от меня на день рождения.
这件古代神器所隐藏的秘密比你们预想中的更多,但是要揭开这些秘密,我们就得把它送到远古的摇篮去!
Артефакт этот древний – не абы какая безделица, как вы думаете. Но чтобы вытрясти из него все тайны, нужно отнести его в Колыбель Древних!
“弄丢工作报告可不是小事。如果我表现得像是在摆谱的话,抱歉,我并无此意。”他盯着自己的笔记本。
«Потеря документов — это не безделица. Мне жаль, если мое замечание прозвучало слишком высокомерно». Он заглядывает в свой блокнот.
морфология:
безде́лица (сущ неод ед жен им)
безде́лицы (сущ неод ед жен род)
безде́лице (сущ неод ед жен дат)
безде́лицу (сущ неод ед жен вин)
безде́лицей (сущ неод ед жен тв)
безде́лицею (сущ неод ед жен тв)
безде́лице (сущ неод ед жен пр)
безде́лицы (сущ неод мн им)
безде́лиц (сущ неод мн род)
безде́лицам (сущ неод мн дат)
безде́лицы (сущ неод мн вин)
безде́лицами (сущ неод мн тв)
безде́лицах (сущ неод мн пр)