безделье
无事可作 wú shì kě zuò
он скучает от безделья - 他因为没有事做, 就闷得了不得
вынужденное безделье - 被迫闲散
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 闲散, 无所事事, 不工作
вынужденное безделье 被迫窝工, 被迫停工, 被迫闲散
2. 没有意思的活动; 消遣
дело и безделье 工作和消遣
Право, нам таким бездельем заниматься недосут. 真的, 我们没时间搞这种无意义的事!
闲散, (中)没有事做; 闲散
вынужденное безделье 被迫闲散, 无事可做
от ~ья 由于无事
闲散; 消遣
слова с:
бездельник
бездельница
бездельничать
бездельный
надоедает бездельничать
безделица
безделушка
безделушки
в русских словах:
скучать
скучать от безделья - 闲得无聊
в китайских словах:
工作和消遣
дело и безделье
要
要淫佚 пресекать разврат и безделье
晏处
спокойно жить, пребывать в безделье
宴安
праздность, безделье; бездельничать, жить праздно
宴宴酖毒
праздность вредит человеку, как отравленное вино; безделье — гибель
被迫窝工
вынужденное безделье
空
2) также kòng пустующий, незанятый; незаполненный; бланковый; свободный, вакантный: праздный, ничем не занятый; порожняком, налегке; на свободе, без дела, в безделье
逸
2) отдых, покой; беспечность, безделье; леность
戏怠
развлекаться и предаваться лени; забавы и безделье
暇豫
предаваться праздности; лентяйничать; стремиться к легкой (веселой) жизни, пренебрегать [службой, обязанностями]; праздность и развлечения; приятная жизнь, безделье
散
2) досуг, безделье
弃日
попусту прожигать время, проводить дни в безделье
闲逸
безмятежный, спокойный; праздность, безделье
闲散
1) бездельничать; праздность, безделье, блаженное ничегонеделание
被迫闲散
вынужденное безделье
锁
静[闲]锁行宫十九年 невозмутимый покой [и безделье] сковали походную резиденцию императора на 19 лет
闲得使我腻烦
Безделье мне надоело
偷儒
леность; безделье
被迫停工
вынужденное безделье
澶漫
1) быть праздным; чувствовать себя беззаботно; безделье
澶漫为乐 наслаждаться (упиваться) бездельем
толкование:
ср.1) Отсутствие дела, занятия; праздность.
2) Пустое, несерьезное занятие; мелочь, пустяк.
3) разг. Досуг, приятное времяпрепровождение, забава.
синонимы:
см. бездействие, леньпримеры:
静[闲]锁行宫十九年
невозмутимый покой [и безделье] сковали походную резиденцию императора на 19 лет
要淫佚
пресекать разврат и безделье
被迫闲散
вынужденное безделье
游手好闲对人从来没有好处
безделье никогда не идет людям впрок
光辉生活中忙迫的一个小时抵得上无为的一世。
Один час яркой осмысленной жизни стоит века в безделье.
是该做决定的时候了……想想看,科博克……你可不是被派到这里来整日无所事事的……啊,有啦!你……你就是<name>,是不是?你是来帮助我的,是不是?这份工作的奖励可是很丰厚的哦!
Нужно действовать решительно... Думай, Кебок... Тебя назначили на эту должность не за безделье... Придумал! Тебя... <имя> зовут, правда? Ты ведь мне поможешь? А уж я заплачу!
唉…真想找些新乐子,无所事事比死亡可怕多了。
Эх... Мне нужно найти весёлое занятие. Безделье хуже смерти.
大多数殖民地通过教育和媒体来鼓励民众建立起强烈的职业道德观。在某些极端情况下,工作中发呆被视为一种恶行;并且还有暂时待业的人转而从事家庭式工业以及商用小品的制作。
В большинстве колоний трудовая дисциплина активно пропагандировалась учебными заведениями и Сми; в некоторых случаях безделье считалось пороком, и даже временно безработные занимались кустарными ремеслами.
(见 мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем)
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
дело с бездельем мешай - никогда ничего не испортишь
[直义] 劳逸结合, 永远快乐.
[例句] - Это с какой радости у вас гулянка? - строжась, спросил Мрыхин. - Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? - Дело не малина, в день не опадёт! - Подталкивая Мрыхина в спи
[例句] - Это с какой радости у вас гулянка? - строжась, спросил Мрыхин. - Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? - Дело не малина, в день не опадёт! - Подталкивая Мрыхина в спи
мешай дело с бездельем проживёшь век с весельем
澶漫为乐
наслаждаться (упиваться) бездельем
морфология:
безде́лье (сущ неод ед ср им)
безде́лья (сущ неод ед ср род)
безде́лью (сущ неод ед ср дат)
безде́лье (сущ неод ед ср вин)
безде́льем (сущ неод ед ср тв)
безделье́ (сущ неод ед ср пр)
безде́лья (сущ неод мн им)
безде́лий (сущ неод мн род)
безде́льям (сущ неод мн дат)
безде́лья (сущ неод мн вин)
безде́льями (сущ неод мн тв)
безде́льях (сущ неод мн пр)