белок
1) (яичный) 蛋白 dànbái
2) биол., хим. 蛋白质 dànbáizhì
3) (глаза) 眼白 yǎnbái
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -лка[阳]〈化〉 蛋白质, 朊 белок, -лка[阳] 蛋白, 蛋青
~и желток 蛋白和蛋黄
яичный белок 蛋青 белок, -лка[阳]眼白; 〈俗〉眼睛
белок глаза 眼白
белками ворочать(或вращать)转动眼
белки выпучить 瞪着两眼, 睁大眼睛 белок, -лка[阳]〈方〉(阿尔泰等地的)长白雪山; 山上积雪 белок 蛋白质(朊)
[生物, 化]蛋白质
1. 蛋白, 蛋青
2. 眼白
-лка(阳)
1. 蛋白, 蛋青
2. 眼白
[生化]朊, 蛋白质, 蛋清, [气象]山上积雪, [解]眼白, 白睛, [动]里海仔海豹
1. 蛋白, 蛋白质, 蛋青
2. 眼白
蛋白, 蛋青, 蛋白质, , -лка (阳)<生物, 化>蛋白质.
蛋白, 蛋青, 蛋白质, , -лка (阳)<生物, 化>蛋白质.
蛋白, 蛋青, 蛋白质, -лка (阳)<生物, 化>蛋白质.
蛋白, 蛋白质, 蛋青; 眼白
蛋白(质):山上积雪, 雪山
蛋白质, 蛋白, 蛋青
朊, 蛋白蛋, 蛋清
蛋白质, 朊; 蛋白
蛋白质; 里海的海豹
蛋白; 蛋白质, 朊
蛋白;终年雪峰
白蛋白
蛋白质
слова с:
белокалильный жар
белокаменный
белокочанная капуста
белокровие
белоксодержащий
белокурый
клейковинный белок
оранг белокар
рецепторный белок
спайковый белок
структурный белок
в русских словах:
яичный
яичный белок - 蛋白
сглотнуть
Гарт бросил ему кусок белого хлеба. Пес сглотнул его в воздухе. (Паутовский) - 加尔特扔给它一块白面包, 狗在空中一口把它吞了下去.
света белого не видеть
И в конце концов согласилась Татьяна: а и правда, всю жизнь работал, белого света не видел, раз уж так хочется человеку построить кирпичный дом, что уж тут поделаешь с ним? - 最后塔济亚娜承认:是的,他干了一辈子,不知道什么叫累,他既然那么想盖一座砖房,拿他有什么办法呢?
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
Генерал схватил себя за щеку и заходил по комнатам. — Ой, батюшки! — вопил он. — Ой, матушки! Ох! Света белого не вижу. - 将军抱住自己的脸挨门去找人. — 哎呀, 我的天啊! — 他大叫道. — 哎呀, 妈呀! 啊呀! 疼死我了.
прокаливать
прокалить до белого каления - 烧到白热
черно-белый
черно-белое изображение - 黑白图像
непрактичный
белое платье непрактично - 白衣服容易脏
полоса
масляная полоса на белой бумаге - 白纸上的一条油痕
маркер
2) (для заметок) 记号笔 jìhàobǐ, 大头笔 dàtóubǐ, (перманентный) 万能笔 wànnéngbǐ, 油性笔 yóuxìngbǐ, (для белой доски) 白板笔 báibǎnbǐ
каление
белое каление - 白热; 白炽
допиваться
допиться до белой горячки - 醉 到发酒毒性谵妄
белорус
м, белоруска ж
бело. . .
或 бело- . . . (复合词前一部分)表示1)“白”之意, 如: беловолосый 白发的. бело-сине-красный 白、蓝、红色的. 2)“反革命”之意, 如: белобандиты 白匪.
в китайских словах:
叶酸盐结合蛋白
фолатсвязывающий белок
促血小板生成素
тромбопоэтин (белок)
单细胞蛋白质
белок одноклеточных
融合蛋白
гибридный белок, химерный белок, составной белок, белок-химера
调控蛋白
регуляторный белок
毒蛋白
токсический белок
粗蛋白
сырой белок; общий белок; сырой протеин
打发
打发蛋白 взбивать яичный белок
清儿
1) белок (яйца)
白眼珠儿
белок (глаза)
卵白
белок [яйца]
白睛
белок (глаза)
鸡蛋青儿
яичный белок
鸡蛋青
яичный белок
孔蛋白
порин (белок)
水解蛋白
гидролизованный белок (полипептиды, аминокислоты)
总蛋白
общий белок (TP)
朊
хим. белок, белковый; протеин; образует термины органических (белковых) веществ, напр.: 球朊 глобулин, 酪朊 казеин, 白朊 альбумин
球状肌动蛋白
биохим. G-актин (водорастворимый глобулярный белок)
肌动
肌动蛋白 мышечный белок, миозин
细胞表面蛋白
белок клеточной поверхности
鱼卵
鱼卵蛋白 икряной белок, мед. ихтулин
补体蛋白
белок C
蛋白
1) яичный белок
2) хим. белки, белок, альбумин, протеин; белковый
鸡子青儿
яичный белок
蛋子
2) яичный белок
凝蛋白
Коагулированный белок
蛋清
яичный белок
变构蛋白
аллостерический белок
蛋清儿
яичный белок
大豆蛋白质
соевый протеин; соевый белок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Прозрачная часть птичьего яйца, окружающая желток и свертывающаяся при нагревании в нерастворимую массу белого цвета.
2) Сложное органическое вещество, являющееся важнейшей составной частью животных и растительных организмов.
2. м.
см. белёк.
3. м.
см. белки (1*).
4. м.
см. белки (2*).
синонимы:
|| вытаращить арабские белкипримеры:
鱼卵蛋白
икряной белок,[c][i] мед.[/i][/c] ихтулин
C-反应蛋白
С-реактивный белок
将蛋清打成泡沫
белок взбить в пену
蛋白(质)
протеин, белок
伸缩蛋白(质)
сжимающий белок, сокращающий протеин
硬朊, 硬蛋白
склеропротеин, опорный белок
斯考勒的坚果袋
Сумка Сколлера с угощением для белок
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猩猩,我制造了一只机械猩猩混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
…结果到现在为止,我连一只狐狸都没抓到过,只抓到了两只松鼠。
И вот, я снова не поймал ни одной лисы, только двух белок.
“如果斥候没有回来,我们就掉头。乡下的人说这些树林里全是松鼠。我指的可不是啃松果的那种。”
Если лазутчики не вернутся, мы пойдем обратно. Говорят, в этих лесах полно белок — и я не о тех, что орехи собирают.
现在我要点亮我的小松鼠,离开这个地方!
Пора взрывать белок и валить отсюда!
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!»— Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」 ~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!» — Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
我们在沼泽区打赢了松鼠党,真是漂亮的一场战…
Мы одержали чудесную победу. Разгромили Белок на болотах. Ах, какая была битва...
齐格菲||齐格菲所率领的骑士在魔像坟场的冲突中打败了松鼠党。
Зигфрид||Рыцари под руководством Зигфрида уничтожили Белок во время столкновения на Кладбище Големов.
试著保持下去,我们会朝旧维吉玛中心的野战医院前进。我已经杀了廿个松鼠党,我打赌你从这里到医院途中没法打破这纪录。
Попробуй выдержать мой темп. Мы пойдем в ратушу, в центре старой Вызимы. Я уже убила 20 Белок. Спорим, ты не убьешь больше отсюда до больницы.
他们可能不赞成你们庇护松鼠党。
Им может не понравиться, что вы укрываете Белок.
哈兰因为害怕松鼠党的报复而背叛了整个部队。
Харен испугался мести Белок. Он предал всю команду.
你的新朋友,那个叫亚伊文的凶手,说了奇怪的话。我知道你参与了银行抢案,在那之后,松鼠党拥有了较好的武器。
Странно от тебя это слышать, учитывая, что ты водишь дружбу с Яевинном, этим убийцей. Я знаю, что ты участвовал в ограблении банка. И как-то так совпало, что с тех пор у Белок появилось хорошее оружие.
我有封信,是由松鼠党的领袖亚伊文签署的。也许会让当权者们产生兴趣。
У меня есть письмо, подписанное эльфом по имени Яевинн, предводителем команды Белок. Может быть, власти это заинтересует.
没时间去管琐碎之事了。精灵和私枭正在魔像墓园交易。我的任务是把所有的私枭和松鼠党一举消灭。
Нет времени на такие мелочи. Эльфы и гавенкары собираются торговать на кладбище Големов. Мой долг - уничтожить и торгашей и Белок, отрубить все головы гидре одним ударом, так сказать.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
我在战争期间加入过特殊部队。我并不畏惧松鼠党。
Во время войны я служил в спецвойсках. Белок я не боюсь.
首都派人来对付松鼠党?呸,我才不信。
Кто-то приехал из столицы, чтобы разогнать белок? Не верю.
我不怕松鼠党,而且我自有方法对付怪兽。
Белок я не боюсь, а против чудовищ у меня есть свои приемы.
狩魔猎人赶去协助松鼠党领袖。他在千钧一发之际赶到,因为城堡的守军状况危急。伊欧菲斯似乎并不很感激。
Ведьмак поспешил на помощь командиру белок. Он успел буквально в последний момент, когда защитникам замка приходилось совсем туго. Кажется, Иорвет даже выразил нечто вроде благодарности.
瞧,看来我们又要再次屠杀松鼠党了。
Видать, завтра опять будем белок резать.
松鼠党伏击时,你跟掠夺者在一起吗?
Ты был с рубайлами, когда те нарвались на белок?
该去狩猎一些松鼠党了。
Пора на охоту. Пойдем бить белок.
狩魔猎人,伊欧菲斯人在弗坚,和大部分来自那区的松鼠党在一起。他们已经加入了农家女的叛乱。
Иорвет в Вергене, ведьмак. Он, и большинство окрестных белок. Они присоединились к восстанию этой холопки.
她曾有过挽回此事的机会 - 她可以违抗尼弗迦德皇帝的命令,召唤松鼠党来防卫花朵之谷。
Был шанс остановиться, она могла выступить против императора, могла отозвать белок и защитить с их помощью Долину Цветов.
我越来越喜欢这突袭弗坚的点子了。伊欧菲斯会削弱科德温的军队,而亨赛特则会杀光松鼠党。
Мне все больше нравится эта битва за Верген. Иорвет пустит кровь каэдвенцам, а Хенсельт вырежет белок.
去抓住伊欧菲斯!松鼠党都该死!
Смерть Иорвету! Белок на сук!
是啊,是啊。这国家从收成不好到夫妇间性事不睦都怪松鼠党。
Ерунда. Белок обвиняют во всем, от неурожая до неудач супружеской жизни.
来到城门口,我们的英雄们受到泰莫利亚士兵的欢迎。松鼠党撤退之际,狩魔猎人瞥见了伊欧菲斯的脸,而弑王者伴随着他。既然无法对抗敌人,一夥人随即进入城镇,找寻罗契的情报提供者。
На заставе у города наших героев встречали темерские солдаты. Только тогда скоятаэли отступили, а ведьмак увидел, что рядом с предводителем белок стоит убийца королей. Не готовые продолжать бой, наши друзья вошли в город, чтобы найти осведомителя Роше.
他躺在峡谷中的其他松鼠党屍体之间,那真是一场大屠杀。
В ущелье лежал, среди трупов других белок. Резня там была лютая...
还有一件事…他们已经包围了伊欧菲斯!他跟一些松鼠党人死守在市政厅。去帮他们。
И вот еще что. Иорвета обложили. Он с горсткой белок отбивается в замке. Ты б ему помог...
真夸张,竟然是这些醉鬼在对抗松鼠党保护百姓。
Подумать только. Эта вот пьяная голытьба должна защищать людей от белок.
不走运的是,那个屁眼虫根本不跟我说话,因为我在他眼皮子底下标下了独一无二的松鼠党牌。你可以去找他吗?
Только он со мной не разговаривает - я уникальную карту из колоды Белок перекупил. Лучше ты к нему сам зайди.
将突变巨形蜈蚣蛋白放置在莫吕教授的机器中,开启机器
Разместить белок мутировавшего яйца сколопендроморфа в устройстве профессора Моро и запустить аппарат.
实验体的状况不太好,但我找到个办法让突变的毒性更小。我用突变诱发物为基底,加入变异巨型蜈蚣卵的蛋白。放在玻璃容器里,蜈蚣卵就不会变大,可以保持小体积。
Объект переносит это не лучшим образом, но я смог сделать мутации менее инвазивными. Для этого к базе мутагена я добавляю белок мутировавших яиц сколопендроморфов. В стеклянном террариуме, кстати, их рост прекращается.
松鼠党牌组的伊森格林·法欧提亚纳牌。不知道这张牌值多少钱。
Изенгрим Фаоильтиарна из колоды Белок. Интересно, сколько же эта карта стоит.
我知道发生什么事了。没有什么林地幽灵,你的马在松鼠党的营区里。
Кажется, я знаю, что случилось. Никакое это не лесное лихо. Кобыла твоя в лагере у Белок.
松鼠党领袖。
Атаман шайки белок.
我在这群猩猩中没发现任何文明的痕迹。西比渴望大吃一顿我著名的塞尔料理,但当地没有什么好的食物...除非你想吃松鼠肉。
У этих обезьян никакого представления о цивилизации. Себи мечтает съесть полную тарелку моей знаменитой саермулы, но из местных продуктов хороших блюд не приготовишь... разве что ты специализируешься на мясе белок.
大橡子预示松鼠时代的来临!顺者昌,逆者亡,你这高个子白痴!
Большой желудь ознаменовал наступление эпохи белок! На колени, или ты умрешь, тупой переросток!
我昨晚又做了一个关于独角兽的鬼梦。它狂追我,我看到它盯着我、打量我,好像知道我尸体埋在哪一样。后来它的头分成两半,更多脚从它胸口跑出来,像辐射独角兽什么的。我吓坏了,一醒来赶快把这鬼梦写下来。我以后睡前再也不吃松鼠肉串了。
Вчера ночью снова был этот долбаный кошмар про единорога. Как и в прошлый раз, он гнался за мной, и я видел, что он таращится на меня и осуждает как будто ему известно, где я закопал трупы. А потом его голова разделилась надвое, и из груди выросли ноги, словно у рад-единорога, что ли. Я в ужасе проснулся и понял, что просто должен все это записать. Все, больше перед сном жареных белок жрать не буду.
也是,想长壮一点就是要摄取蛋白质。
Полагаю, растущему организму нужен белок.
是啊,小公主。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, принцесса. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
是啊,白马王子。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, прекрасный принц. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
морфология:
бе́лка (сущ ед жен им)
бе́лки (сущ ед жен род)
бе́лке (сущ ед жен дат)
бе́лку (сущ ед жен вин)
бе́лкою (сущ ед жен тв)
бе́лкой (сущ ед жен тв)
бе́лке (сущ ед жен пр)
бе́лки (сущ мн им)
бе́лок (сущ мн род)
бе́лкам (сущ мн дат)
бе́лками (сущ мн тв)
бе́лках (сущ мн пр)
бе́лок (сущ одуш мн вин)
бе́лки (сущ неод мн вин)
бело́к (сущ неод ед муж им)
белкá (сущ неод ед муж род)
белку́ (сущ неод ед муж дат)
бело́к (сущ неод ед муж вин)
белко́м (сущ неод ед муж тв)
белке́ (сущ неод ед муж пр)
белки́ (сущ неод мн им)
белко́в (сущ неод мн род)
белкáм (сущ неод мн дат)
белки́ (сущ неод мн вин)
белкáми (сущ неод мн тв)
белкáх (сущ неод мн пр)