бесёнок
-нка, 复 бесенята, -ят, -ят-ам〔阳〕бес 的指小.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-нка, 复бесеня́та, -я́т, -я́т-ам(阳)бес 的指小.
魔鬼
бесёнок, -нка, 复
бесенята, -нят[阳]
бесёнок, -нка, 复
бесенята, -нят[阳]
бес 的指小
2. 〈
-нка, 复
бесенята, -ят, -ят-ам(阳)бес 的指小
-нка 复
бесенята, -ят, -ятам[阳]
бес 的指小
-нка 复
бесенята, -ят, -ят-ам(阳)бес 的指小
魔鬼
в русских словах:
тянуться
долго тянется беседа - 谈话延续得很久
собеседование
1) (разговор, беседа) 交谈 jiāotán, 面谈 miàntán; 座谈 zuòtán, 座谈会 zuòtánhuì
теплый
теплая беседа - 亲切的谈话
сердечный
иметь сердечную и дружескую беседу с кем-либо - 同...进行亲切友好的谈话
скучный
скучная беседа - 单调无味的谈话
получасовой
получасовая беседа - 半小时的谈话
разохотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕 (кого на что 或接动词原形)〈口〉使很想要…, 引起对…浓厚的兴趣. Беседы с ним ~ли меня к учебе. 同他的谈话使我对学习产生了浓厚的兴趣。
неспешный
-шен, -шна〔形〕不慌不忙的, 从容不迫的. ~ая беседа 从容不迫的交谈; ‖ неспешно; ‖ неспешность〔阴〕
оживленный
оживленная беседа - 生动活泼的谈话
задушевный
задушевная беседа - 倾心谈话
застольный
〔形〕 ⑴吃饭时的; 宴会上的, 酒席上的. ~ая речь 宴会上的讲话. ~ тост 祝酒词. иметь ~ую беседу (с кем) 与…在吃饭时谈话. ⑵(用作名)застольная, -ой〔阴〕宴会上唱的歌.
задушевка
разг. (задушевная беседа) 谈心, 倾谈
за
беседа зашла за полночь - 谈话一直继续到下半夜
душеполезный
-зен, -зна〔形〕〈旧或讽〉大有教益的. ~ая беседа 大有教益的座谈.
встречаться
2) (для беседы и т. п.) 会见 huìjiàn, 见面 jiànmiàn; (ходить на любовные свидания) 约会
беседа
провести индивидуальную беседу 进行个别交谈
беседа на вольные темы 漫谈会
беседа для родителей 家长座谈会
провести беседу 举行座谈会
в китайских словах:
符契恶鬼
Зачарованный рунами бесенок
伊普斯
Бесенок
人小鬼大
1) шалун, проказник, постреленок, бесенок, сорванец, озорник
小死才
диал. дьяволенок, чертенок, бесенок, постреленок; негодник
魊
1) чертенок, бесенок
鬾
2) чертенок, бесенок; дух умершего ребенка (первоначально три духа умерших детей миф. императора 颛琐氏)
толкование:
1. м. разг.Бойкий озорной ребенок, шалун (обычно с оттенком ласковой укоризны).
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: бес.
2) Ласк. к сущ.: бес.
синонимы:
см. шалунпримеры:
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
морфология:
бесЁнок (сущ одуш ед муж им)
бесЁнка (сущ одуш ед муж род)
бесЁнку (сущ одуш ед муж дат)
бесЁнка (сущ одуш ед муж вин)
бесЁнком (сущ одуш ед муж тв)
бесЁнке (сущ одуш ед муж пр)
бесеня́та (сущ одуш мн им)
бесеня́т (сущ одуш мн род)
бесеня́там (сущ одуш мн дат)
бесеня́т (сущ одуш мн вин)
бесеня́тами (сущ одуш мн тв)
бесеня́тах (сущ одуш мн пр)