божий
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
上帝的, 神的
◇божья коровка1)〈动〉瓢虫(科)(俗名花大姐)
2)老好人, 好好先生; 天生的傻子
закон божий 神学(旧俄中学校的宗教课程)
искра божия у кого, в ком1)〈旧〉才华, 突出的才能
2)(高尚的)情感迸发; 激情
каждый божий день 天天, 每天
раб божий〈旧〉鄙人; 上帝的奴仆; 〈谑, 讽〉人
ясно как божий день〈口语〉昭然若揭, 一清二楚
Это ясно, как ясен ясный божий день. 这是昭然若揭、十分明显的事情。 Божий 博日
-ья, -ье(形)
бог 的
2. <旧>上帝创造的, 属于上帝的
Божья коровка 瓢虫(俗称花大姐)
Каждый божий день < 口>天天; 每日
Ясно как божий день 非常明显; 显而易见
1. 上帝的; 神的
2. <旧>上帝创造的, 属于上帝的
-ья, -ье[形] божья коровка 见 коровка
上帝的; 神的; 〈旧〉上帝创造的, 属于上帝的
слова с:
в русских словах:
божиться
-жусь, -жишься〔未〕побожиться〔完〕〈口〉对着上帝发誓, 对天发誓. Он божится, что ничего не знает. 他发誓说他什么也不知道。‖ божба〔阴〕.
в китайских словах:
上帝的奴仆
раб божий
天庭
1) небесные чертоги, божий дворец
明白无误
ясно как божий день
神怒
гнев Божий, божественный гнев
上帝之鞭
Бич Божий
上帝之城
1) Град Божий
神圣法
Закон Божий (учебная дисциплина)
神判法
божий суд, ордалия
愁闷欲死
на свет божий не глядеть бы; на свет не глядеть бы
天主的羔羊
Агнец Божий
在光天化日之下
при свете дня; средь бела дня; вывести на свет божий
神学课
Закон Божий
老天报应
божий суд
神仆
слуга Божий
普罗维登斯
1) провидение, промысел Божий, промысл Божий
上帝的惩罚
божий суд
天主之仆
раб Божий (в католицизме)
神明裁判
суд божий
上帝的安排
промысел Божий
宗教课程
Закон божий
神之愤怒
Гнев божий
天天, 每日
Каждый божий день
蔷薇拔刺
Бич божий
上帝的复仇行动
Операция «Гнев Божий»
博日
Божий (фамилия)
神人
2) святой, божий человек
толкование:
прил.1) а) Относящийся к Богу.
б) Исходящий от Бога, посланный, данный им.
2) а) Принадлежащий Богу.
б) Созданный Богом.
синонимы:
|| волей божией помре, выводить на свет божий, глас народа -- глас божий, каждый божий день, ни божьей зги не видать, тишь да гладь (крышь) да божья благодатьпримеры:
起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗,神的灵运行在水面上。
В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
主耶稣基督,上帝之子,怜悯我罪人
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго
昭然若揭; 一清二楚; 显而易见; 非常明显
ясно как божий день
非常明显; 显而易见
ясно как божий день
非常明显
ясно как день; ясно как божий день
弄到(被藏起来的, 被遗忘的, 不用的东西)
извлечь на свет; извлечь на божий свет
瓢虫(俗称花大姐)
Божья коровка; божий коровка
[直义] 人民的声音就是上帝的声音.
[释义] 人民的意见是不可争辩的, 应当尊重.
[参考译文] 民心即天心; 民之所欲, 天必从之.
[例句] Обстоятельства таковы, что государю придётся, очевидно, согласиться с общим мнением. Глас народа - глас божий! Кутузов - единственный человек, кому можно доверить судьбу от
[释义] 人民的意见是不可争辩的, 应当尊重.
[参考译文] 民心即天心; 民之所欲, 天必从之.
[例句] Обстоятельства таковы, что государю придётся, очевидно, согласиться с общим мнением. Глас народа - глас божий! Кутузов - единственный человек, кому можно доверить судьбу от
глас народа - глас божий
“不献上牲品,神怒就会降临!不献上美食,你们也会感受到我的怒火!”
Несите подношения, не то снизойдет на вас гнев божий! И смотрите, чтоб еда была вкусная.
其他房子上的墙一定会专门来这里朝圣,朝拜这个造墙工艺里毫无争议的顶点。只是神明脸上的色彩有些脱落。
Все прочие стены должны совершать паломничества от других зданий и благоговеть перед этим несравненным образцом стеностроительного искусства. Под облупившейся краской — лик божий.
因为君权是神所赐与的。
Ибо он есть помазанник божий. И власть ему дарована богами.
法廷是主子们发明的。那天给我我诸神的正义,我们就会待他好一点。
Суды - они господское изобретение. Божий суд нужно устроить, или того проще.
巫瑞克要我寄给你一张偷来的图纸。他想要尽快解读这些图纸。我不知道他为什么急得像火烧屁股,但就我对他的了解,肯定跟钱有关。如果你解读出了个什么东西,先写信给我,我们再决定下一步怎么做。那混账开始让我不爽了,整天只会坐在那边,只有骂我们的时候会站起来。是时候该给他上一课了。
Ульрих сказал переслать тебе один из этих краденых чертежей. Он до смерти хочет их расшифровать как можно скорее. Понятия не имею, что у него за шило в заднице, но, зная его, ясно как божий день, что все завязано на деньгах. Так что, если ты умудришься что-нибудь разобрать, напиши сначала мне, и мы вместе придумаем, как быть дальше. Этот блудоумный олух только и делает, что сидит на жопе, а встает только, чтобы покатить бучу на нас. Самое время его проучить.
天神的愤怒挂在云端,
Гнев Божий не оставит никого -
甚至当一个人都没有的时候,老雷吉还是会有一名忠实的粉丝为他叫好。就像太阳会落下一样,一名信徒将会吸引五个,而那五个人,都对这骚动充满了好奇!
И даже когда там нет толпы, по крайней мере один поклонник Реджи кричит "Браво!". Ясно как божий день, что один зритель привлекает еще пятерых, а те - еще пятерых, и всем становится любопытно, что там за шум!
老查某。
Божий одуванчик.
你的决策和伟大胜利都是上帝的恩赐。别忘记感谢上帝。
Ваши решительные действия и великие победы — дар Божий. Обязательно воздайте Ему хвалу.
这是匈人的伟人,替代大将军。上帝之鞭就和大将军一样可提供战斗加成,而且速度更快,还能够回复邻近的单位。
"Бич Божий" - великий человек гуннов замещает великого полководца. Он обладает теми же боевыми способностями, но при этом передвигается быстрее и исцеляет соседние подразделения.
所有地面战斗单位+2 移动力。选择「上帝之鞭」阿提拉开始游戏,可在首次占领城市时获得2座冲车。每座牧场+2 生产力。
+2 к Оп у всех наземных войск. Со старта есть Аттила, Бич Божий. Получают 2 тарана после захвата первого города. Выгоны дают +2 к производству.
「上帝之鞭」是阿提拉的别号。这些部队在战场上表现了他的领导能力。
"Бич божий" - прозвище Аттилы. Эти войска воплощают дух Аттилы на поле боя.
愿他们的路途阴暗湿滑;愿上帝的天使痛击他们!
Да станет их путь тёмным и неверным, и пусть Ангел Божий сокрушит их.
愿他们变成风中的尘埃;愿上帝的天使追捕他们!
Да станут они пылью супротив ветра, пусть Ангел Божий преследует их.
那艘船一定没用过。
Его нельзя извлекать на свет божий.
是黄石啊,你知道吗?人们不想提起这事。但我们每天都会触及。
Это Йеллоустоун, понимаешь? Люди не хотят этого касаться. А мы этого касаемся каждый божий день.
морфология:
бо́жий (прл ед муж им)
бо́жия (прл ед муж род)
бо́жьего (прл ед муж род)
бо́жьему (прл ед муж дат)
бо́жьего (прл ед муж вин одуш)
бо́жий (прл ед муж вин неод)
бо́жьим (прл ед муж тв)
бо́жием (прл ед муж пр)
бо́жьем (прл ед муж пр)
бо́жья (прл ед жен им)
бо́жией (прл ед жен род)
бо́жьей (прл ед жен род)
бо́жией (прл ед жен дат)
бо́жьей (прл ед жен дат)
бо́жью (прл ед жен вин)
бо́жьей (прл ед жен тв)
бо́жьею (прл ед жен тв)
бо́жией (прл ед жен тв)
бо́жией (прл ед жен пр)
бо́жьей (прл ед жен пр)
бо́жье (прл ед ср им)
бо́жьего (прл ед ср род)
бо́жьему (прл ед ср дат)
бо́жье (прл ед ср вин)
бо́жьим (прл ед ср тв)
бо́жьем (прл ед ср пр)
бо́жьи (прл мн им)
бо́жьих (прл мн род)
бо́жьим (прл мн дат)
бо́жьи (прл мн вин неод)
бо́жьих (прл мн вин одуш)
бо́жьими (прл мн тв)
бо́жьих (прл мн пр)
ссылается на:
天天; 每天
非常明显
瓢虫 piáochóng
神学